Реализация принципов преемственности и перспективности в учебных пособиях по грамматике РКИ при обучении иностранных учащихся падежной системе русского языка | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 6 апреля, печатный экземпляр отправим 10 апреля.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №11 (22) ноябрь 2010 г.

Статья просмотрена: 787 раз

Библиографическое описание:

Злобина, С. А. Реализация принципов преемственности и перспективности в учебных пособиях по грамматике РКИ при обучении иностранных учащихся падежной системе русского языка / С. А. Злобина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2010. — № 11 (22). — Т. 2. — С. 124-127. — URL: https://moluch.ru/archive/22/2311/ (дата обращения: 29.03.2024).

В статье рассмотрен вопрос о знакомстве с предложно-падежной системой русского языка с учетом реализации принципов преемственности и перспективности в учебных пособиях по грамматике РКИ для иностранных учащихся. Автором проанализированы основные учебные пособия по грамматике РКИ, в частности, разделы, посвященные изучению падежной системы русского языка, построенные с учетом соблюдения принципов преемственности и перспективности.

Ключевые слова: падежная система, преемственность, перспективность, анализ, учебные пособия.

 Проблема преемственности и перспективности является объектом изучения педагогики, философии, психологии и трактуется различными исследователями по-разному. Одни ученые разделяют принцип преемственности и перспективности, говоря о преемственности как о научности и систематичности в обучении (Щукина Г.Н.), другие – выделяют один принцип преемственности и перспективности (Львов М.Р), третьи рассматривают его с позиции систематичности и последовательности (Бабанский Ю.К.). Исследователь Ананьев Б.Г. рассматривает роль преемственности в обучении и говорит об осуществлении данного механизма на каждом этапе развития деятельности учащегося, его системности. Одни знания являются опорой для других, ранее полученных, требующих глубокого анализа и развития в дальнейшем: на каждом уроке, при переходе от урока к уроку, в их системе, при переходе от одного года обучения к другому, от одного учебного предмета к смежному с ним и т.д.. проявляя свой всеобщий педагогический характер [1; с.31].

Иными словами, как отмечают некоторые исследователи (Бабайцева В.В., Львов М.Р., Федоренко Л.П.) осуществление преемственности между начальным и средним звеном требует соблюдения таких условий, как последовательность в изложении теоретического материала в программах и учебниках учет предшествующей подготовки учащихся тщательно продуманный порядок повторения, логически выверенная система уроков с учетом принципа перспективности, непрерывное расширение идей курса, понимание законов развития личности ученика. Такие условия можно отнести и к соблюдению преемственности и перспективности между базовым и первым сертификационными уровнями при изучении предложно-падежной системы на уроках грамматики русского языка. Таким образом, с одной стороны, преемственность устанавливает связь между старыми и новыми знаниями, усвоенными на разных этапах изучения грамматики у иностранных учащихся по предложно-падежной системе на элементарном и базовом сертификационных уровнях, а с другой стороны – углубляет знания по изучению падежей русского языка на уроках грамматики у иностранных учащихся I сертификационного уровня, следуя принципу перспективности.

В целях соблюдения преемственности и перспективности в обучении падежной системе между базовым и первым сертификационными уровнями нами были проанализированы учебные пособия по грамматике русского языка, построенные с учетом уровней владения русским языком и реализации принципов преемственности и перспективности при изучении предложно-падежной системы русского языка на уроках грамматики.

Первый, выбранный нами для анализа учебник  Хаврониной С. А., Широченской А. И. Русский язык в упражнениях [10].

Иностранные учащиеся начинают знакомство с падежной системой русского языка, следуя принципам преемственности и перспективности: изучение падежей русского языка начинается с именительного, затем рассматриваются предложный падеж в значении места, объекта мысли, чувств. Далее переходят к винительному объекта и обозначения времени, дательному с обозначением реципиента действия и направления (предлоги к, по), родительному принадлежности, отсутствия предмета (нет кого?, чего?), со словами много, мало, несколько, немного и числительными, завершают изучение падежной системы творительным в значении орудия действия, а также с предлогами, обозначающими место (над, под, перед, за, рядом с). Грамматический материал иллюстрирован таблицами на образование падежных форм существительных, прилагательных, местоимений, дается толкование заданий и обозначение терминов на английском языке.

В некоторых уроках даются микротексты на изученный материал на развитие навыков просмотрового чтения, развитию коммуникативной компетенции иностранных учащихся, как, например, при прочтении текста «Мой рабочий день» или при ответах на вопросы: Когда (в каком году) вы родились? В каком году вы пошли в школу? В каком году вы окончили школу? Когда вы поступили в университет? Когда вы начали изучать русский язык и т.д. 

Интересным для нас с точки зрения знакомства с темой «Падежи русского языка», представляется учебник, посвященный изучению предложно-падежной системы Л.И. Булгаковой, И.В. Захаренко, В.В. Красных. «Мои друзья падежи» [2]. Падежи предлагаются в той последовательности, в какой они обычно изучаются в курсе русского языка как иностранного: именительный, предложный, винительный, родительный, дательный, творительный.

Преимуществом данного пособия является то, что оно может быть использовано при обучении иностранных учащихся базового и I уровней владения русским языком и содержит достаточный объем лексики, включающий в себя различные ситуации бытового характера, как например, Вы хотите переставить мебель в комнате. Расскажите, где что стоит / лежит / висит сейчас и что куда вы хотите поставить / положить /повесить. Также в этом пособии изменения падежных форм существительных, прилагательных, местоимении отображено в таблицах и снабжено различного рода примерами и речевыми формулами, характерными для русской литературной разговорной речи: На каком языке они говорят? – На русском. Они говорят по-русски; Маша вышла замуж за Фёдора (В.П.) Фёдор женился на Маше (П.П.). –Что случилось с Сергеем? - С Сергеем всё в порядке. / С ним ничего не случилось. Некоторые условно речевые задания носят игровой характер, причем эта формулировка стоит в самом задании: «Давайте поиграем!»: Вы договорились о встрече. Но потом узнали, что в это время вы будете заняты. Позвоните и договоритесь перенести встречу на другое время. Такой тип заданий влечет за собой необходимость вступления в разговор, развития навыков диалогического высказывания не только у сильных, но и слабых учащихся различной национальной принадлежности, что является несомненно положительным моментом.

В конце пособия содержится Приложение, состоящее из грамматических комментариев по способам обозначения пространства и времени в русском языке, подкрепленное различного рода схемами и текстами, построенными на монологических (Я живу в современном доме. Моя квартира на пятом этаже. В квартире две комнаты и кухня. В центре гостиной стоит обеденный стол. Над столом висит люстра….) и диалогических высказываниях (Антон: Ты не знаешь, где находится Центральный Дом художника? Лена: Конечно, знаю. Напротив Парка культуры, на берегу Москвы-реки...). Справочный материал содержит таблицы глаголов (глагольное управление) и формы самого глагола (временные формы, формы императива). Например, вспоминать (НСВ) –вспомнить (СВ) что? кого? (Вин.п.), вспоминал (а, о, и), вспомина-ю, ет, ют, буду вспоминать, вспоминай, -те. и т.д. Здесь же содержится тест на проверку полученных знаний по всему грамматическому материалу, данному в пособии.

В конце пособия даются сводные таблицы по склонению существительных в единственном и множественном числе, а также склонению прилагательных и местоимений (указательных, притяжательных). А выработке языковой компетенций иностранных учащихся служат задания, представленные в «Рабочей тетради» к учебнику «Мои друзья падежи», сборнике упражнений, целью которого служит закрепление полученных навыков и доведению их до автоматизма при изучении падежной системы русского языка [3].

Следующим для анализа пособием является учебник Вишнякова С.А. «Русский как иностранный» [5]. Последовательность изучения падежей русского языка немного иная, чем в ранее рассмотренных нами учебниках, где знакомство начинается с предложного падежа, а именительный падеж нередко включается в тему род существительных и отдельно о нем не упоминается. В данном пособии после именительного падежа следует знакомство с родительным падежом, затем дательным, винительным, творительным и предложным, при этом автор акцентирует внимание на изменение падежных форм существительных мужского, женского и среднего рода, о прилагательных и местоимениях автор не упоминает, также упражнения языкового характера содержат задания на употребление существительных в нужном падеже, поэтому, очевидно, автор ставил своей целью ознакомить иностранных учащихся только с существительными с предлогом и без предлогов в определенном падеже.

На уроках грамматики русского языка при изучении падежной системы преподаватель РКИ вправе выбрать свой путь знакомства с падежами в той или иной последовательности, соблюдая принцип преемственности и перспективности. Мы считаем целесообразнее начинать знакомство с русскими падежами с самого последнего- предложного падежа. Именительный падеж мы вводим при изучении темы «Род существительных, прилагательных, местоимений» и понятий субъект и объект действия на продвинутом этапе обучения. Учитывая принцип преемственности при знакомстве со значениями падежей, мы обращаем внимание на наиболее употребительные и понятные значения для иностранных учащихся и выбираем более простые наименования падежных значений. Например, в Грамматике русского языка Академии наук СССР [7] даются такие значения предложного падежа, как приглагольный, приименный, но иностранным учащимся легче запомнить предложный места (с предлогами в, на) или объекта мысли и речи (с предлогами о, об). А на продвинутом уровне мы включаем значения для обозначения места, времени, условия предлог при (например: работать при президенте). Затем рассматриваем родительный падеж со значением принадлежности: у кого что / кто есть, кого, чего нет, со значением места: откуда ты приехал. Затем винительный падеж прямого объекта: где ты был, кого и что ты видел…., куда ты ездил и откуда ты приехал. Здесь же при обучении слушателей продвинутого уровня мы вводим понятие о глаголах движения группы идти-ехать-бежать-лететь с приставками и без приставок. После этой большой по объему и отведенному времени, мы переходим к оставшимся падежам: дательному и творительному. Как показывает практика, при знакомстве с этими падежами, трудность может возникнуть у иностранных учащихся продвинутого этапа, т.к. здесь возникают сложности и небольшая путаница с глаголами совместного действия: встречаться с кем (Тв.п.) и встречать кого (Вин.п.), с глаголами с постфиксом –ся.

При обучении дательному падежу мы также опираемся на уровень наших слушателей. Слушателей базового уровня мы знакомим со значением дательного падежа адресата (кому? чему?) с употреблением после определенных глаголов: писать, читать, рассказывать и т.д. и употреблением глаголов группы идти-ехать-бежать-лететь с предлогами к и по.

На продвинутом уровне мы обращаем больше внимания слушателей на употребление глаголов движения с предлогами к, по при ознакомлении с дательным падежом: Например: пойти-прийти-зайти-подойти к кому, чему и т.д. При этом мы повторяем пройденный материал по глаголам движения и употреблению данных глаголов с существительными, прилагательными, местоимениями, числительными в нужном падеже, соблюдая при этом принципы преемственности и перспективности в обучении.

Знакомство с творительным падежом у иностранных учащихся обычно происходит при изучении темы «Продукты», а также «Семья» на уроках по устной практике (Я живу с родителями. Я люблю есть салат с помидорами), когда они просто запоминают употребление данных грамматических форм.

На уроках грамматики при объяснении данной темы, преподаватель идёт от формы к содержанию. У иностранцев складывается представление об употреблении данных конструкций в речи и на письме в правильной грамматической форме.

Существенная разница в грамматических системах русского и родного для учащегося языков ведёт к поиску новых форм преподнесения грамматического материала, использованию различных учебных пособий по грамматике РКИ при изучении данной морфологической категории, построенных с учетом преемственности и перспективности на уроках грамматики.

 

Литература:

1.      Ананьев Б.Г. О преемственности в обучении, журн. «Советская педагогика», 1953, №2,стр.31.

2.      Булгакова Л.Н. Мои друзья падежи: Русская грамматика в диалогах / Л.Н. Булгакова, И.В. Захаренко, В.В. Красных-М.: Рус.яз.Курсы, 2007.-5-е изд., стереотип.-216с.

3.   Булгакова Л.Н. Мои друзья падежи. Рабочая тетрадь.-М.: Русский язык. Курсы, 2008-240с.  

4.      Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа.–М. : «Гуманитарный издательский центр Владос», 2001.

5.      Вишняков С.А. Русский как иностранный: учебник. – М.: Наука: Флинта, 2007. – 240 с.

6.      Выготский Н.В. Психологические особенности обучения  письму  детей младшего школьного возраста, //Вопросы психологии, 1998,№6.

7.      Русская грамматика. Академия наук СССР институт русского языка «Русская грамматика» — М.: Наука, 1980.

8.      Кустов Ю.А. Место и роль принципа преемственности в педагогике высшей школы/Ю.А. Кустов// Современная высшая школа.-1998.-№1 (61).-С.63-76.

9.      Преемственность и перспективность в обучении русскому языку: (сб. статей из опыта работы). Пособие для учителей/Сост. А.Н. Матвеева. – М.: Просвещение, 1982. – 128 С.

10.  Хавронина С. А., Широченская А. И. Русский язык в упражнениях: Учебное пособие (для говорящих на английском языке). — 14-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 2000. —353с.

Основные термины (генерируются автоматически): русского языка, иностранных учащихся, уроках грамматики, системы русского языка, обучении иностранных учащихся, падежей русского языка, принципов преемственности, принцип преемственности, грамматики русского языка, падежных форм существительных, уроках грамматики русского, системой русского языка, реализации принципов преемственности, падежной системы русского, грамматике РКИ, грамматике русского языка, системе русского языка, курсе русского языка, изучении предложно-падежной системы, соблюдения принципов преемственности.


Ключевые слова

падежная система, преемственность, перспективность, анализ, учебные пособия

Похожие статьи

Способы минимизации трудностей при овладении категорией...

Методика обучения категории падежа иностранных учащихся существенно отличается от методики обучения русских школьников, так как «падежная форма вводится не в полном объёме своего значения, а лишь в одном каком-либо значении...

Грамматические категории русского языка в обучении нерусских

Основная мотивация изучения русского языка иностранными учащимися — получение

Реализация принципов преемственности и перспективности в учебных пособиях по грамматике РКИ при обучении иностранных учащихся падежной системе русского языка.

Из опыта изучения функций и форм падежей | Статья в журнале...

2. Разнообразные значения русских косвенных падежей и предложных конструкций не совпадают со значениями соответствующих косвенных падежей и послеложных конструкций узбекского языка.

Склонение имён существительных в русском языке...

Усвоение предложно-падежной системы русского языка вызывает у учащихся национальной школы большие трудности объясняется это, во-первых, сложностью самой категории падежа и склонения в русском языке (многозначность падежей, разнотипность склонения...

Проблемы разработки лексико-грамматических тестов по РКИ...

Предмет «Русский язык как иностранный» обладает своей спецификой и существенно отличается от предмета «Русский язык» в обычном понимании.

Соответственно, и внутри той части, где проверяется знание предложно-падежной системы, задания расположены в...

К вопросу теории падежа | Статья в журнале «Молодой ученый»

В перечисленных примерах описания падежной системы русского языка лингвисты опираются на понимание падежа, характерное для традиционного подхода в исследовании данного вопроса.

Использование языка-посредника в обучении русскому языку...

Перевод на русский язык этой английской фразы в аудитории не произносится, но, услышав

Важнейший урок в процессе обучения иностранному языку, и русскому как иностранному в

Величко А. В. Функционально-коммуникативная грамматика в дисциплине РКИ / А. В. Величко...

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык...

«Служба консультаций по русскому языку «Занимательная грамматика»».

Падежные окончания имён существительных.

Особенности организации учебного процесса по русскому языку как иностранному с учётом национальной специфики обучающихся.

Особенности игры и игровой деятельности в обучении грамматике...

Реализация принципов преемственности и перспективности в учебных пособиях по грамматике РКИ при обучении иностранных учащихся падежной системе русского языка.

Похожие статьи

Способы минимизации трудностей при овладении категорией...

Методика обучения категории падежа иностранных учащихся существенно отличается от методики обучения русских школьников, так как «падежная форма вводится не в полном объёме своего значения, а лишь в одном каком-либо значении...

Грамматические категории русского языка в обучении нерусских

Основная мотивация изучения русского языка иностранными учащимися — получение

Реализация принципов преемственности и перспективности в учебных пособиях по грамматике РКИ при обучении иностранных учащихся падежной системе русского языка.

Из опыта изучения функций и форм падежей | Статья в журнале...

2. Разнообразные значения русских косвенных падежей и предложных конструкций не совпадают со значениями соответствующих косвенных падежей и послеложных конструкций узбекского языка.

Склонение имён существительных в русском языке...

Усвоение предложно-падежной системы русского языка вызывает у учащихся национальной школы большие трудности объясняется это, во-первых, сложностью самой категории падежа и склонения в русском языке (многозначность падежей, разнотипность склонения...

Проблемы разработки лексико-грамматических тестов по РКИ...

Предмет «Русский язык как иностранный» обладает своей спецификой и существенно отличается от предмета «Русский язык» в обычном понимании.

Соответственно, и внутри той части, где проверяется знание предложно-падежной системы, задания расположены в...

К вопросу теории падежа | Статья в журнале «Молодой ученый»

В перечисленных примерах описания падежной системы русского языка лингвисты опираются на понимание падежа, характерное для традиционного подхода в исследовании данного вопроса.

Использование языка-посредника в обучении русскому языку...

Перевод на русский язык этой английской фразы в аудитории не произносится, но, услышав

Важнейший урок в процессе обучения иностранному языку, и русскому как иностранному в

Величко А. В. Функционально-коммуникативная грамматика в дисциплине РКИ / А. В. Величко...

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык...

«Служба консультаций по русскому языку «Занимательная грамматика»».

Падежные окончания имён существительных.

Особенности организации учебного процесса по русскому языку как иностранному с учётом национальной специфики обучающихся.

Особенности игры и игровой деятельности в обучении грамматике...

Реализация принципов преемственности и перспективности в учебных пособиях по грамматике РКИ при обучении иностранных учащихся падежной системе русского языка.

Задать вопрос