Проблемы адаптации российских студентов в китайских университетах | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Социология

Опубликовано в Молодой учёный №24 (210) июнь 2018 г.

Дата публикации: 12.06.2018

Статья просмотрена: 693 раза

Библиографическое описание:

Харченко, Б. В. Проблемы адаптации российских студентов в китайских университетах / Б. В. Харченко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 24 (210). — С. 266-269. — URL: https://moluch.ru/archive/210/51350/ (дата обращения: 25.04.2024).



Автор анализирует некоторые проблемные вопросы адаптации российских студентов в китайском университете (на примере Пекинского университета). Сделанные автором выводы позволяют более глубоко подойти к процессу организации обучения студентов за рубежом.

Ключевые слова: образовательная миграция, Пекинский университет, адаптация студентов

The author analyzes some problematic issues of adaptation of Russian students in the Chinese university (on the example of Peking University). The conclusions drawn by the author allow us to go deeper into the process of organizing students' education abroad.

Keywords: educational migration, Peking University, student adaptation

В последние годы студенческая мобильность является неотъемлемой частью жизни практически любого университета [1]. Индикаторы и показатели мобильности рассматриваются в качестве индикаторов эффективности деятельности университета. При всей неоднозначной оценке академическим сообществом Болонских принципов эти самые принципы внедряются постепенно в университетскую жизнь, отчасти меняя ее формы и содержание.

За последнее десятилетие количество студентов, путешествующих в другую страну в целях получения высшего образования, увеличилось более чем на 95 % — около 4,1 млн. студентов по всему миру [3, с. 214]. Глобализация стала основной движущей силой, которая оказала влияние на быстрый рост студенческой мобильности и на изменение мирового образовательного рынка. Традиционный поток студентов из востока на запад и из юга на север стал более разносторонним, несмотря на стремление все большего количества студентов получить «нетрадиционное» образование за рубежом [3, с. 117]. Мобильность создает много преимуществ и возможностей, однако многие студенты не возвращаются в родную страну, и подобная «утечка умов» является большой потерей для экономики их стран.

Для объективного анализа особенностей адаптации русских студентов в Пекинском университете автором статьи было проведено социологическое исследование, основным методом которого был опрос респондентов. На форумах и в соцсетях была собрана информация о студентах, обучавшихся в Пекинском университете в недавнее время. Была составлена анкета и опрошены 30 человек. Опрошенные студенты представляли почти все основные регионы России, в том числе 44 % — Европейскую часть России, 33 % — Урал и Сибирь, 23 % — Дальний Восток. Наиболее крупные группы опрошенных были из Москвы, Санкт-Петербурга, Иркутска, Новосибирска, Улан-Удэ, Приморского и Хабаровского краев и Амурской области.

Средний возраст опрошенных составлял — 25 лет. Большинство опрошенных россиян (58 %) изучали китайский язык, в том числе как специальность (будущие переводчики и преподаватели китайского) Достаточно широким был набор изучаемых гуманитарных наук: международные отношения, востоковедение, история Китая, философия и т. д. (в целом более 5 %). По экономике (в том числе мировой), бизнесу, торговле, а также менеджменту (государственному управлению) и регионоведению специализировались более 25 % опрошенных в, по социально-культурному профилю и педагогике обучалось 5 %, по естествознанию (физике, географии) 2 %, по техническим наукам, информатике 4 % — в 2017 году.

У опрошенных основным источником информации о китайских вузах стал Интернет (в т. ч. сайты этих вузов), а на втором месте — сведения от тех, кто ранее учился в Китае.

Далее рассмотрим мотивы выбора российскими гражданами для учебы того или иного китайского вуза. За последние 10 лет эти мотивы (причины) существенно не изменились. Решающими факторами здесь по-прежнему являются рекомендации (советы) друзей, знакомых, родственников, преподавателей российских вузов (в которых ранее обучались респонденты) и направление на учебу в Китай в конкретное образовательное учреждение, полученное от стороны российского вуза, органа управления образованием либо приглашение от китайской стороны, в третьих, известность и престижность китайского вуза. Большинство опрошенных в 2017 году респондентов (70 %) проживали в студенческих кампусах, 27,1 % — снимали квартиру, комнату, небольшая часть (около 3 %) размещалась у знакомых, родственников или родителей, находившихся в Китае.

Позитивно оценивают российские студенты работу столовых, кафе, буфетов, качество медицинского обслуживания, условия для занятия спортом и досуга, организуемого администрацией китайских вузов для иностранных учащихся (табл. 5).

Один из важных показателей адаптированности студентов в процессе обучения за рубежом — степень личной безопасности. Результаты опросов в 2017 годах продемонстрировали большой прогресс в этой области.

Согласно результатам проводившихся исследований, Китай относится к государствам с очень благожелательным отношением к иностранцам. Достаточно сказать, что мало кто из опрошенных россиян хотя бы однажды сталкивался за период учебы с какими-либо проявлениями недружественных чувств, национализма и никто из них не становился объектом физического насилия или нападений (табл. 1). О большом внимании к этому вопросу местных властей свидетельствует создание в КНР еще в 2008 году системы экстренного реагирования для обеспечения безопасности иностранных студентов.

Причины низкой адаптации в китайском вузе респонденты объясняют следующим образом:

  1. Ожидался более высокий уровень нагрузки.
  2. Требования к студентам были слишком низкими, программа обучения — слишком простой.
  3. Надо нанимать образованных, опытных, компетентных и заинтересованных преподавателей.
  4. Качество знаний, получаемых в специальностях, помимо языковых, не особо высокое, нет практики и решения типовых задач.
  5. Определённые знания, полученные в университете относительно моей специальности, в большей степени, являются ненужными, а точнее — просто не будут использованы в будущем.
  6. Большое число студентов в группе не позволяет уделять внимание каждому ученику, поэтому знания многих студентов остаются поверхностными, преподаватели не могут увидеть также всех ошибок, которые совершает студент.
  7. Во время лекций давалось огромное количество теоретической информации, которая не подкреплялась практикой во время обучения, а само обучение сводилось к зазубриванию огромных объемов информации.
  8. Не устраивало качество преподавания молодых китайских преподавателей (студентов, проходящих практику) когда обучаешься только один год. Хочется, чтобы дали максимум знаний, а это могут только опытные учителя.
  9. Языковая подготовка хороша, но магистерская программа не дает желаемого результата.
  10. Слишком много теории, мало практики. Углубляются в философию, пренебрегая изучением реального положения вещей. Слабая академическая база, написание курсовых практически не контролируется преподавателем, а после не объясняются недочеты. Мало тестов и конкретных примеров, разбора литературы по теме и т. д.
  11. Иногда равнодушное отношение преподавателей к иностранным студентам, что не способствует учебному процессу в целом и профессиональной подготовке, в частности.
  12. Непонятная программа обучения. Список полезных предметов невелик.
  13. Мало было практики, хотелось бы большего совершенствования языка, большей строгости обучения, что есть в Японии, чего часто не хватает в Китае (Восточно- китайский педагогический университет, изучение китайского языка (с нуля), стажировка и повышение квалификации по истории (новейший период).

Итак, существует ряд причин, создающих проблемы адаптации русскоязычных студентов в китайском вузе. Учет этих причин при организации процессов студенческой мобильности позволит повысить эффективность последних.

Литература:

1 Пинигина, О. Н. Студенческая мобильность как фактор повышения качества обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации в ВУЗах / О. Н. Пинигина // Вестник Ассоциации ВУЗов туризма и сервиса.- 2013. — № 4 (23). — С. 33–37.

2 Потемкин, В. К. Управление персоналом: Учебник для вузов / В. К. Потемкин.– СПб.:Изд-во СПбГУЭФ, 2009.– 340 с.

3 Приходько, Д. В. Исследование международной студенческой мобильности по регионам // В сборнике: Материалы III научного конгресса студентов и аспирантов СПбГЭУ. — 2016. — С. 37–43.

4 Сафонова М. А. Институционально-исторические основания системы международной студенческой мобильности/ М. А. Сафонова// Социология науки и технологий. — 2012. — Т. 3. — № 1. — С. 98.

5 Симонова, З.А., Абросимова, О.В., Макарова. А. А. Студенческое научное общество как фактор оптимизации мобильности студентов (на примере кафедры экологии СГТУ имени Гагарина Ю.А,) // В сборнике: Экологические проблемы промышленных городов Сборник научных трудов по материалам 6-й Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. Под редакцией Е. И. Тихомировой. — 2013. — С. 266–267.

6 Современный менеджмент: проблемы и перспективы: Материалы междунар. науч.-практ. конф. 26–27 марта 2015 г. / ред. кол.: А. Н. Цветков (отв. ред.) и [др]. –СПб.: Изд-во Культ-информ-пресс, 2015. — 470 с.

7 Хайруллина, Ю.Р., Коваленко С. О. Студенческая мобильность на рынке труда (опыт Гремании) / Ю. Р. Хайруллина, С. О. Коваленко // Электронный экономический вестник Татарстана. — 2015. — Т. 1. — С. 90–94.

8 Чистохвалов, В.Н., Филиппов, В. М. Состояние, тенденции и проблемы академической мобильности в Европейском пространстве высшего образования: Учеб. Пособие / В. Н. Чистохвалов, В. М. Филиппов. — М.: РУДН, 2008. — 162 с.

9 Хмелинин С. И. Автоматизация процесса международной студенческой академической мобильности в учреждениях ВПО/ С. И. Хмелинин, И. Н. Обабков, Н. А. Хлебников/

10 В книге: Новые образовательные технологии в вузе Сборник тезисов докладов участников конференции. редактор: А. В. Поротникова. — 2014. — С. 1436–1444.

11 Чинаева Т. И. Основные направления развития международной студенческой мобильности/ Т. И. Чинаева/ В сборнике: Россия: тенденции и перспективы развития. Ежегодник Ежегодник. ИНИОН РАН. — 2017. — С. 207–210.

12 Чинаева Т. И. Основные направления развития международной студенческой мобильности/ Т. И. Чинаева/ В сборнике: Большая Евразия: Развитие, безопасность, сотрудничество. Ежегодник ИНИОН РАН. — 2018. — С. 606–609.

Основные термины (генерируются автоматически): Китай, студент, китайский вуз, Пекинский университет, студенческая мобильность, китайский язык, преподаватель.


Ключевые слова

образовательная миграция, Пекинский университет, адаптация студентов

Похожие статьи

Обучение переводу по специальности "русский язык" в китайских...

Таким образом, в долгое время, студенты институтов и факультетов иностранных языков всё таки являются основным источником китайских переводчиков.

В настоящее время, во многих вузах нет преподавателей по переводу или преподавателей с переводческим опытом.

Отличительные особенности образования в Китае

Россия, Китай, студент, китайский язык, вуз, мировой рынок, услуга, высшее образование, высшая школа... Образовательная миграция из стран Дальнего зарубежья...

Роль Синьцзянского университета в преподавании...

Китайский язык.

Обучение переводу по специальности "русский язык" в китайских вузах.

русский язык, Китай, Россия, университет, процесс обучения, проблема, преподаватель, студент, уж, русская литература.

Преподавание русского языка Китая в последние 15 лет

Трудности овладения китайским языком студентами-русофонами.

русский язык, Россия, университет, деловой русский язык, студент, факультет, преподаватель, Китай, Устный перевод, Синьцзян-Уйгурский автономный район.

Исследование путей развития знаний о традиционной культуре...

Объектом исследования данной статьи являются обучающиеся китайских университетов по специальности «Иностранный язык».

Основные термины (генерируются автоматически): UNIT, Китай, английский язык, самостоятельная работа, студент, языковая политика, традиционная...

Аутентичный художественный фильм как средство обучения...

китайский язык, Китай, студент, иностранный язык, преподаватель, выражение, просмотренный материал, учебный материал, послепросмотровый этап, просмотр.

История российско-китайских отношений в сфере образования...

2) описать современное состояние российско-китайских отношений на примере Забайкальского государственного университета.

Академическая мобильность студентов и преподавателей вузов также является одним из важнейших аспектов интеграции российского...

Обучение китайскому языку в регионах РФ: подходы и проблемы

Новый практический курс китайского языка. Учебник 2. Издательство Пекинского университета иностранных языков, 2008.

Основные термины (генерируются автоматически): китайский язык, грамматический перевод, язык, студент, английский язык, обучение, основа...

Английский язык в Китае | Статья в журнале «Молодой ученый»

– Совместный российско-китайский университет (Шэньчжэнь, Китай) ― МГУ имени М. В. Ломоносова и Пекинский политехнический. Китай, Россия, студент, один, русский язык, пояс, Пекин, обмен, вуз, международный обмен.

Похожие статьи

Обучение переводу по специальности "русский язык" в китайских...

Таким образом, в долгое время, студенты институтов и факультетов иностранных языков всё таки являются основным источником китайских переводчиков.

В настоящее время, во многих вузах нет преподавателей по переводу или преподавателей с переводческим опытом.

Отличительные особенности образования в Китае

Россия, Китай, студент, китайский язык, вуз, мировой рынок, услуга, высшее образование, высшая школа... Образовательная миграция из стран Дальнего зарубежья...

Роль Синьцзянского университета в преподавании...

Китайский язык.

Обучение переводу по специальности "русский язык" в китайских вузах.

русский язык, Китай, Россия, университет, процесс обучения, проблема, преподаватель, студент, уж, русская литература.

Преподавание русского языка Китая в последние 15 лет

Трудности овладения китайским языком студентами-русофонами.

русский язык, Россия, университет, деловой русский язык, студент, факультет, преподаватель, Китай, Устный перевод, Синьцзян-Уйгурский автономный район.

Исследование путей развития знаний о традиционной культуре...

Объектом исследования данной статьи являются обучающиеся китайских университетов по специальности «Иностранный язык».

Основные термины (генерируются автоматически): UNIT, Китай, английский язык, самостоятельная работа, студент, языковая политика, традиционная...

Аутентичный художественный фильм как средство обучения...

китайский язык, Китай, студент, иностранный язык, преподаватель, выражение, просмотренный материал, учебный материал, послепросмотровый этап, просмотр.

История российско-китайских отношений в сфере образования...

2) описать современное состояние российско-китайских отношений на примере Забайкальского государственного университета.

Академическая мобильность студентов и преподавателей вузов также является одним из важнейших аспектов интеграции российского...

Обучение китайскому языку в регионах РФ: подходы и проблемы

Новый практический курс китайского языка. Учебник 2. Издательство Пекинского университета иностранных языков, 2008.

Основные термины (генерируются автоматически): китайский язык, грамматический перевод, язык, студент, английский язык, обучение, основа...

Английский язык в Китае | Статья в журнале «Молодой ученый»

– Совместный российско-китайский университет (Шэньчжэнь, Китай) ― МГУ имени М. В. Ломоносова и Пекинский политехнический. Китай, Россия, студент, один, русский язык, пояс, Пекин, обмен, вуз, международный обмен.

Задать вопрос