Глагольные неодериваты в системе современного русского языка как визитная карточка поколения Y | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №13 (199) март 2018 г.

Дата публикации: 31.03.2018

Статья просмотрена: 138 раз

Библиографическое описание:

Смолина, М. А. Глагольные неодериваты в системе современного русского языка как визитная карточка поколения Y / М. А. Смолина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 13 (199). — С. 324-326. — URL: https://moluch.ru/archive/199/49058/ (дата обращения: 20.04.2024).



Настоящая статья посвящена вопросам освоения, адаптации и функционирования глаголов, образованных от иноязычных (английских) основ в современном русском языке.

Ключевые слова: глобализация языка, освоение заимствований, интернационализация лексиконов, теория поколений.

Отражение социальных реалий всегда являлось одной из важных функций языка. Процессы, происходящие в обществе в XXI веке, уже успели привнести свои изменения в русскую речь: отсюда оскудение активного словарного запаса части населения, жаргонизация, вульгаризация речевого общения [3]. Все вышеперечисленное давно не является удивительным, ведь погоня за «трендами», желание соответствовать нормам и идеалам времени заставляют человека подстраиваться под «дивный, новый мир», а интенсивность межъязыковых коммуникаций, доминирование английского языка на международной арене так или иначе оставляют свой отпечаток на речи русскоговорящего населения: повсеместно наблюдается наплыв англицизмов и часто неправильное их употребление.

С одной стороны, действительно, в блогосфере, в сфере бизнеса, высоких технологий можно отметить образование международных жаргонов, состоящих из слов, которые чаще всего имеют английское происхождение. Последствием так называемой языковой глобализации [2, с.7], можно было бы ожидать, станет некоторое сближение языков, но это не совсем так: часто жаргоны являются достоянием узкого слоя адептов, к тому же англицизмы, составляющие большую часть жаргонов, не только часто не понятны большинству англоговорящих, но и вызывают трудность в семантизации у самих адептов.

Материалом исследования для данной статьи послужили неологические глагольные дериваты, образованные на русской почве от английских основ и вошедшие в активную разговорную речь молодых людей (20–30 лет) в истекшем году. Именно эта возрастная группа, относящаяся к поколению «Y» по адаптированной Евгенией Шамис «Теории поколений» Н. Хоува и В. Штрауса [9, с.53], является преобладающей на территории России (по данным Федеральной службы государственной статистики).

Поколение «Y» характеризуется, прежде всего, глубокой вовлечённостью в цифровые технологии, активным использованием социальных сетей («VK», «Instagram») и мобильных приложений для мгновенного обмена сообщениями («Telegram», «WhatsApp») [8]. Как правило, виртуальное общение требует краткости, ёмкости, быстроты реакции (назовем это явление «закон мессенджера»), отсюда в устной и письменной речи «Y» частое использование семантических конденсатов, относящихся интернет-сленгу: спамить — универбат из выражения в русском языке «рассылать спам». Спам — от англ. «spam» — ненужные адресату электронные послания. Не надо спамить! (прим. из сети Internet); гуглить — универбат из выражения «искать информацию при помощи поисковой системы «Google» или с помощью любого другого аналогичного средства». Прогугли (прим. из живой речи); лайкать — универбат из выражения «ставить лайки» (от англ. «like» — нравится), помечать сообщение, публикацию c помощью специальной кнопки с пиктограммой или надписью «Like» («Мне нравится»). Пример употребления: Лайкнуть фото в инсте (прим. из живой речи); флудить — универбат из выражения в русском языке «порождать флуд» (от англ. «flood» — потоп) бессмысленные потоки информации. Флудить в беседе (прим. из живой речи). Причина возникновения подобных словоформ кроется не просто в соответствии закону «мессенджера», но и в желании говорящих уменьшить расход трудовой энергии, которая сказывается как в экономии физиологической, так и в экономии мыслительных процессов во время речи [4], что вполне объясняется склонностью «Y» — поколения к абсолютному комфорту, в том числе и психологическому.

Культ индивидуальности, ставший невероятно популярным на сегодняшний день, желание выделиться на фоне «серой массы» также диктуют использование в повседневном общении «модных» слов: «хайпить» — универбат из выражения в русском языке «поднимать хайп» (от англ. «hype» — активная реклама) пиарить, поднимать шум вокруг чего-то, поднимать популярность чему-то. Женя Тимонин хайпил на том, что известная ютуб-пара — Марьяна Ро и Иван Рудской расстались (прим. из сети Internet); хэйтить — от англ. «to hate» — ненавидеть, открыто показывать свою ненависть. Хэйтить звезду (прим. из социальной сети «Instagram»); флексить — от англ. «to flex» — «сгибать» или «гнуть» (прим.: can you flex your knee for me?) В интернет-сленге имеет несколько значений: 1) Качаться под какой-либо трек; 2) Выпендриваться, показывать состояние, возможности. флексить шмотками (прим. из социальной сети «Instagram»); 3) (редко) Смеяться. Вот ты флексишь (прим. из сети Internet) 4) (редко) Расслабляться. Наблюдается ошибочное употребление слова в значении синонимичном «хайпить» — назойливо рекламировать: Прекратите флексить (об одинаковых постах в аккаунтах пользователей в поддержку кандидата) (прим. из социальной сети «Instagram»); майнить — от англ. «minе» — добыча полезных ископаемых. Деятельность по поддержанию распределенной платформы и созданию новых блоков с возможностью получить вознаграждение в форме новых единиц и комиссионных сборов в различных криптовалютах, в частности в Биткойн. Майнить биткоины (прим. из публичного канала в мобильном приложении «Telegram»).

Очевидно, что тяга к постоянному движению и желание угнаться за всеми благами времени обусловливают преобладание в речи глагольных форм, среди которых немалую часть занимают глагольные неодериваты, причем в качестве базовых основ для подобных глагольных новообразований активно используются преимущественно англоязычные лексемы: здесь можно выделить как дериваты с заимствованными основами в целом, так и их разновидность — слова, образованные путем стяжения глагольного словосочетания — глагольные универбаты.

Наиболее актуальные из приведенных глаголов образуют словообразовательные гнезда, что свидетельствует об их ассимилиции с русской лексической системой: «хайп — хайпить — хайпануть (однократное, резкое, быстро производимое действие «заработать популярность быстро, любым способом») — хайповый (модный, популярный)»; «гуглить — прогуглить/загуглить».

Необходимо отметить специфическую черту рассмотренных выше глаголов — принадлежность к разговорному языку, часто они являются средствами передачи саркастического отношения говорящего к содержимому высказывания («флексить», «хайпить»), служат средством привлечения внимания к определенной проблеме. Употребление глагольных неодериватов в целом часто не имеет функции оценки, но наглядно демонстрирует намеренье говорящего снизить общественный статус того или иного явления в глазах слушающего и тем самым повысить свой собственный.

Употребление глагольных дериватов, в основе которых лежат иноязычные компоненты, скорее закономерно, чем удивительно. Ведь язык, отражая окружающую действительность, закрепляет в своем лексическом составе практический, общественно-познавательный опыт людей. А одна из важнейших отличительных особенностей психологии коммуникаций поколения Y, являющегося на сегодняшний день базой всего общества, — это многозадачность: при этом префикс «free» обязан сопровождать каждую их сферу жизни. Нескончаемая смена событий, тяга ко всему «западному = трендовому» и жажда «попробовать все за короткий период времени» определяют в данной социальной группе высокую популярность исследуемых нами языковых явлений, ставших не чем иным как визитной карточкой поколения «Y».

Литература:

  1. Гафарова Р. И. Суффиксальные универбы русского языка: семантика, деривационные отношения: дисс. канд. филол. наук: спец. 10.02.02 / Р. И. Гафарова. — 2009. — 207 с.
  2. Данн Д. Языковая глобализация и русский язык. // Троцкий вариант. — 2015. — № 19. — С. 7.
  3. Кузнецова Е. Тенденции изменений в современном русском языке // Информационно-аналитическое издание «Чекист.ru». URL: http://www.chekist.ru/article/3978 (дата обращения: 10.03.2018).
  4. Осипова Л. И. Суффиксальные универбы в лингвострановедческом аспекте. // Education and Science. Архив научных публикаций. URL: http://www.rusnauka.com/30_NNM_2012/Philologia/8_119337.doc.htm (дата обращения: 12.03.2018).
  5. Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая российская энциклопедия; Дрофа, 1997. — 703 с.
  6. Соколовская Т. Д. Категория нормативности во вторичных наименованиях сокращенного типа: Диссертация на соискание доктора филологических наук /Т. Д. Соколовская. — М., 2000. — 312с.
  7. Теркулов В. И. Универбализация: постановка проблемы // Ученые записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г Чернышевского. Серия «Филология, история, востоковедение». — 2010. — № 3. — С. 132— 142.
  8. Шамис Е. «Да что вы хотите от этого поколения!»: как нам ужиться друг с другом. // Psychologies.ru. URL: http://www.psychologies.ru/standpoint/da-chto-vyi-hotite-ot-etogo-pokoleniya-kak-nam-ujitsya-drug-s-drugom/ (дата обращения: 10.03.2018).
  9. The Fourth Turning: An American Prophecy — What the Cycles of History Tell Us About America's Next Rendezvous with Destiny/ Strauss William, Howe Neil. — Broadway Books. 1997. — 400 с.
Основные термины (генерируются автоматически): прима, живая речь, русский язык, социальная сеть, англ, выражение.


Ключевые слова

теория поколений, глобализация языка, освоение заимствований, интернационализация лексиконов

Похожие статьи

Аббревиация в интернет-языке как социолингвистическое явление

Сам по себе язык — общественное явление, живая субстанция, подстраивающаяся под общество, его устройство, его социальную

Тем не менее в современном русском языке мы наблюдаем постепенное проникновение аббревиатур в устную речь и городской лингвокреатив.

Английские и русские обиходные выражения в речевых...

В русском языке «Приятного аппетита!» — это вполне правильное, устойчивое выражение, давно вошедшее в язык.

— 150 c. Синцов, Е. В. Русский язык и культура речи.

Социальные комментарии Cackle.

Англицизмы в современном русском интернет-языке

Чекин (от англ. to check in — отметиться по прибытии) — сообщение, отправляемое человеком в социальную сеть о том, что он

Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. Около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, ред. Л. И. Скворцов.

Обращение в речевых ситуациях (на материале английского...)

ОБРАЩЕНИЕ англ. allocution, address, фр. allocution, нем.

Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е. Ю. Русский язык и культура речи.

Синцов, Е. В. Русский язык и культура речи. — М.: Флинта: Наука, 2009.

Интернет-дискурс в аспекте преподавания русского языка как...

письменная форма, русский язык, комментарий, звучащая речь, пост, домашняя вертикальная ферма, устная речь, социальная сеть, языковая система, письменная форма речи, языковая особенность интернет-дискурса...

Урок на тему «Англоязычные заимствования в современном...»

1. Приветствие учителей (учитель англ.языка здоровается по-русски, а учитель русского языка — по-английски, затем читают стихотворение по том уже принципу). Каждое слово живое, С особой, своей судьбою.

Основные способы словообразования в русском и английском...

Русский лингвист М. А. Кронгауз говорит о существовании слов и выражений, характерных именно для речи пользователей интернета, а так же заостряет

− названия исконно сетевых жанров общения (чаты, форумы, комментарии, личные сообщения в социальных сетях)

Иноязычная лексика в современном русском языке

англ, русский язык, слово, способ заимствования, англицизм, заимствование, английское слово, английский язык, социальная сеть, термин.

Социальные сети как интерактивная форма обучения...

обсуждения материалов урока английского языка, совершенствуют умения письменной речи, индивидуально или письменно составляя

Как выяснилось, больше половины респондентов (58 %) не использовали языковые социальные сети для изучения английского языка.

Похожие статьи

Аббревиация в интернет-языке как социолингвистическое явление

Сам по себе язык — общественное явление, живая субстанция, подстраивающаяся под общество, его устройство, его социальную

Тем не менее в современном русском языке мы наблюдаем постепенное проникновение аббревиатур в устную речь и городской лингвокреатив.

Английские и русские обиходные выражения в речевых...

В русском языке «Приятного аппетита!» — это вполне правильное, устойчивое выражение, давно вошедшее в язык.

— 150 c. Синцов, Е. В. Русский язык и культура речи.

Социальные комментарии Cackle.

Англицизмы в современном русском интернет-языке

Чекин (от англ. to check in — отметиться по прибытии) — сообщение, отправляемое человеком в социальную сеть о том, что он

Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. Около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, ред. Л. И. Скворцов.

Обращение в речевых ситуациях (на материале английского...)

ОБРАЩЕНИЕ англ. allocution, address, фр. allocution, нем.

Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е. Ю. Русский язык и культура речи.

Синцов, Е. В. Русский язык и культура речи. — М.: Флинта: Наука, 2009.

Интернет-дискурс в аспекте преподавания русского языка как...

письменная форма, русский язык, комментарий, звучащая речь, пост, домашняя вертикальная ферма, устная речь, социальная сеть, языковая система, письменная форма речи, языковая особенность интернет-дискурса...

Урок на тему «Англоязычные заимствования в современном...»

1. Приветствие учителей (учитель англ.языка здоровается по-русски, а учитель русского языка — по-английски, затем читают стихотворение по том уже принципу). Каждое слово живое, С особой, своей судьбою.

Основные способы словообразования в русском и английском...

Русский лингвист М. А. Кронгауз говорит о существовании слов и выражений, характерных именно для речи пользователей интернета, а так же заостряет

− названия исконно сетевых жанров общения (чаты, форумы, комментарии, личные сообщения в социальных сетях)

Иноязычная лексика в современном русском языке

англ, русский язык, слово, способ заимствования, англицизм, заимствование, английское слово, английский язык, социальная сеть, термин.

Социальные сети как интерактивная форма обучения...

обсуждения материалов урока английского языка, совершенствуют умения письменной речи, индивидуально или письменно составляя

Как выяснилось, больше половины респондентов (58 %) не использовали языковые социальные сети для изучения английского языка.

Задать вопрос