Глагольные неодериваты в системе современного русского языка как визитная карточка поколения Y | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №13 (199) март 2018 г.

Дата публикации: 31.03.2018

Статья просмотрена: 175 раз

Библиографическое описание:

Смолина, М. А. Глагольные неодериваты в системе современного русского языка как визитная карточка поколения Y / М. А. Смолина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 13 (199). — С. 324-326. — URL: https://moluch.ru/archive/199/49058/ (дата обращения: 19.12.2024).



Настоящая статья посвящена вопросам освоения, адаптации и функционирования глаголов, образованных от иноязычных (английских) основ в современном русском языке.

Ключевые слова: глобализация языка, освоение заимствований, интернационализация лексиконов, теория поколений.

Отражение социальных реалий всегда являлось одной из важных функций языка. Процессы, происходящие в обществе в XXI веке, уже успели привнести свои изменения в русскую речь: отсюда оскудение активного словарного запаса части населения, жаргонизация, вульгаризация речевого общения [3]. Все вышеперечисленное давно не является удивительным, ведь погоня за «трендами», желание соответствовать нормам и идеалам времени заставляют человека подстраиваться под «дивный, новый мир», а интенсивность межъязыковых коммуникаций, доминирование английского языка на международной арене так или иначе оставляют свой отпечаток на речи русскоговорящего населения: повсеместно наблюдается наплыв англицизмов и часто неправильное их употребление.

С одной стороны, действительно, в блогосфере, в сфере бизнеса, высоких технологий можно отметить образование международных жаргонов, состоящих из слов, которые чаще всего имеют английское происхождение. Последствием так называемой языковой глобализации [2, с.7], можно было бы ожидать, станет некоторое сближение языков, но это не совсем так: часто жаргоны являются достоянием узкого слоя адептов, к тому же англицизмы, составляющие большую часть жаргонов, не только часто не понятны большинству англоговорящих, но и вызывают трудность в семантизации у самих адептов.

Материалом исследования для данной статьи послужили неологические глагольные дериваты, образованные на русской почве от английских основ и вошедшие в активную разговорную речь молодых людей (20–30 лет) в истекшем году. Именно эта возрастная группа, относящаяся к поколению «Y» по адаптированной Евгенией Шамис «Теории поколений» Н. Хоува и В. Штрауса [9, с.53], является преобладающей на территории России (по данным Федеральной службы государственной статистики).

Поколение «Y» характеризуется, прежде всего, глубокой вовлечённостью в цифровые технологии, активным использованием социальных сетей («VK», «Instagram») и мобильных приложений для мгновенного обмена сообщениями («Telegram», «WhatsApp») [8]. Как правило, виртуальное общение требует краткости, ёмкости, быстроты реакции (назовем это явление «закон мессенджера»), отсюда в устной и письменной речи «Y» частое использование семантических конденсатов, относящихся интернет-сленгу: спамить — универбат из выражения в русском языке «рассылать спам». Спам — от англ. «spam» — ненужные адресату электронные послания. Не надо спамить! (прим. из сети Internet); гуглить — универбат из выражения «искать информацию при помощи поисковой системы «Google» или с помощью любого другого аналогичного средства». Прогугли (прим. из живой речи); лайкать — универбат из выражения «ставить лайки» (от англ. «like» — нравится), помечать сообщение, публикацию c помощью специальной кнопки с пиктограммой или надписью «Like» («Мне нравится»). Пример употребления: Лайкнуть фото в инсте (прим. из живой речи); флудить — универбат из выражения в русском языке «порождать флуд» (от англ. «flood» — потоп) бессмысленные потоки информации. Флудить в беседе (прим. из живой речи). Причина возникновения подобных словоформ кроется не просто в соответствии закону «мессенджера», но и в желании говорящих уменьшить расход трудовой энергии, которая сказывается как в экономии физиологической, так и в экономии мыслительных процессов во время речи [4], что вполне объясняется склонностью «Y» — поколения к абсолютному комфорту, в том числе и психологическому.

Культ индивидуальности, ставший невероятно популярным на сегодняшний день, желание выделиться на фоне «серой массы» также диктуют использование в повседневном общении «модных» слов: «хайпить» — универбат из выражения в русском языке «поднимать хайп» (от англ. «hype» — активная реклама) пиарить, поднимать шум вокруг чего-то, поднимать популярность чему-то. Женя Тимонин хайпил на том, что известная ютуб-пара — Марьяна Ро и Иван Рудской расстались (прим. из сети Internet); хэйтить — от англ. «to hate» — ненавидеть, открыто показывать свою ненависть. Хэйтить звезду (прим. из социальной сети «Instagram»); флексить — от англ. «to flex» — «сгибать» или «гнуть» (прим.: can you flex your knee for me?) В интернет-сленге имеет несколько значений: 1) Качаться под какой-либо трек; 2) Выпендриваться, показывать состояние, возможности. флексить шмотками (прим. из социальной сети «Instagram»); 3) (редко) Смеяться. Вот ты флексишь (прим. из сети Internet) 4) (редко) Расслабляться. Наблюдается ошибочное употребление слова в значении синонимичном «хайпить» — назойливо рекламировать: Прекратите флексить (об одинаковых постах в аккаунтах пользователей в поддержку кандидата) (прим. из социальной сети «Instagram»); майнить — от англ. «minе» — добыча полезных ископаемых. Деятельность по поддержанию распределенной платформы и созданию новых блоков с возможностью получить вознаграждение в форме новых единиц и комиссионных сборов в различных криптовалютах, в частности в Биткойн. Майнить биткоины (прим. из публичного канала в мобильном приложении «Telegram»).

Очевидно, что тяга к постоянному движению и желание угнаться за всеми благами времени обусловливают преобладание в речи глагольных форм, среди которых немалую часть занимают глагольные неодериваты, причем в качестве базовых основ для подобных глагольных новообразований активно используются преимущественно англоязычные лексемы: здесь можно выделить как дериваты с заимствованными основами в целом, так и их разновидность — слова, образованные путем стяжения глагольного словосочетания — глагольные универбаты.

Наиболее актуальные из приведенных глаголов образуют словообразовательные гнезда, что свидетельствует об их ассимилиции с русской лексической системой: «хайп — хайпить — хайпануть (однократное, резкое, быстро производимое действие «заработать популярность быстро, любым способом») — хайповый (модный, популярный)»; «гуглить — прогуглить/загуглить».

Необходимо отметить специфическую черту рассмотренных выше глаголов — принадлежность к разговорному языку, часто они являются средствами передачи саркастического отношения говорящего к содержимому высказывания («флексить», «хайпить»), служат средством привлечения внимания к определенной проблеме. Употребление глагольных неодериватов в целом часто не имеет функции оценки, но наглядно демонстрирует намеренье говорящего снизить общественный статус того или иного явления в глазах слушающего и тем самым повысить свой собственный.

Употребление глагольных дериватов, в основе которых лежат иноязычные компоненты, скорее закономерно, чем удивительно. Ведь язык, отражая окружающую действительность, закрепляет в своем лексическом составе практический, общественно-познавательный опыт людей. А одна из важнейших отличительных особенностей психологии коммуникаций поколения Y, являющегося на сегодняшний день базой всего общества, — это многозадачность: при этом префикс «free» обязан сопровождать каждую их сферу жизни. Нескончаемая смена событий, тяга ко всему «западному = трендовому» и жажда «попробовать все за короткий период времени» определяют в данной социальной группе высокую популярность исследуемых нами языковых явлений, ставших не чем иным как визитной карточкой поколения «Y».

Литература:

  1. Гафарова Р. И. Суффиксальные универбы русского языка: семантика, деривационные отношения: дисс. канд. филол. наук: спец. 10.02.02 / Р. И. Гафарова. — 2009. — 207 с.
  2. Данн Д. Языковая глобализация и русский язык. // Троцкий вариант. — 2015. — № 19. — С. 7.
  3. Кузнецова Е. Тенденции изменений в современном русском языке // Информационно-аналитическое издание «Чекист.ru». URL: http://www.chekist.ru/article/3978 (дата обращения: 10.03.2018).
  4. Осипова Л. И. Суффиксальные универбы в лингвострановедческом аспекте. // Education and Science. Архив научных публикаций. URL: http://www.rusnauka.com/30_NNM_2012/Philologia/8_119337.doc.htm (дата обращения: 12.03.2018).
  5. Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая российская энциклопедия; Дрофа, 1997. — 703 с.
  6. Соколовская Т. Д. Категория нормативности во вторичных наименованиях сокращенного типа: Диссертация на соискание доктора филологических наук /Т. Д. Соколовская. — М., 2000. — 312с.
  7. Теркулов В. И. Универбализация: постановка проблемы // Ученые записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г Чернышевского. Серия «Филология, история, востоковедение». — 2010. — № 3. — С. 132— 142.
  8. Шамис Е. «Да что вы хотите от этого поколения!»: как нам ужиться друг с другом. // Psychologies.ru. URL: http://www.psychologies.ru/standpoint/da-chto-vyi-hotite-ot-etogo-pokoleniya-kak-nam-ujitsya-drug-s-drugom/ (дата обращения: 10.03.2018).
  9. The Fourth Turning: An American Prophecy — What the Cycles of History Tell Us About America's Next Rendezvous with Destiny/ Strauss William, Howe Neil. — Broadway Books. 1997. — 400 с.
Основные термины (генерируются автоматически): прима, живая речь, русский язык, социальная сеть, англ, выражение.


Ключевые слова

теория поколений, глобализация языка, освоение заимствований, интернационализация лексиконов

Похожие статьи

Заимствованные элементы в современном русском языке

Статья посвящена анализу заимствованных слов в русском языке. Это одна из актуальных проблем современной русистики. При исследовании использовался описательный метод, а также сопоставление для обобщения теоретического материала. В статье дается общее...

Особенности перевода модальных глаголов и фразовых единиц с английского языка на русский

В статье рассматриваются особенности перевода модальных глаголов с английского языка на русский, а также особое употребление фразовых единиц в модальном значении.

Образование существительных в английском языке. Формы множественного числа, заимствованных из других языков

В данной статье использованы методы, употребление существительных в различных способах. А также указывается разница между употреблением существительных и в узбекском и английском языках. Указывается особенности и разновидности их в языке.

Сравнительные особенности грамматического строя в русском и английском языках на примере временных глаголов и артиклей

В статье авторы выявляют сравнительные особенности грамматических структур русского и английского языка с помощью опоры на перевод грамматических конструкций, а также с помощью учёта значений и смыслов, заключающихся в самих грамматических конструкци...

Неологизмы в ХХI веке и их роль в современном языке

Каждый живой язык может быть легко приспособлен к изменениям, происходящим в жизни и культуре его носителей, и основная тяжесть таких изменений ложится на словарный запас. Грамматические и фонологические структуры относительно стабильны и заметно мен...

Ассимиляция новейших заимствований денотативной сферы «образование» в русском языке

В последние десятилетия наблюдается значительное число заимствований англицизмов в русский язык. При этом в результате общего ускорения темпа жизни и широкого распространения иностранных языков этапы ассимиляции заимствованных слов протекают крайне с...

Сравнительный анализ семантики и частотности употребления английских диминутивных суффиксов

В данной статье рассматривается морфологический способ образования английских диминутивных суффиксов, их семантический потенциал. В работе впервые предпринимается попытка провести сравнительный анализ частотности употребления английских диминутивных ...

Методика обучения словообразованию современного русского языка в национальных вузах

В данной статье рассматриваются основные аспекты обучения русскому словообразованию. Приведены примеры словообразования в русском и узбекском языках.

Англицизмы в русском языке

В статье рассматриваются этапы и причины возникновения английских заимствований в русском языке в историческом развитии, анализируются причины распространения англицизмов в русском языке и обосновывается их роль в развитии лексической системы языка.

Антропоконнотативная лексика в китайском, русском и чувашском языке

В статье рассматривается антропоконнотативная лексика в китайском, русском и чувашском языке. Сделан вывод о том, что антропоконнатативная лексика имеет эквивалентно-лексические черты в трех независимых языках с индивидуальной языковой культурой. Нес...

Похожие статьи

Заимствованные элементы в современном русском языке

Статья посвящена анализу заимствованных слов в русском языке. Это одна из актуальных проблем современной русистики. При исследовании использовался описательный метод, а также сопоставление для обобщения теоретического материала. В статье дается общее...

Особенности перевода модальных глаголов и фразовых единиц с английского языка на русский

В статье рассматриваются особенности перевода модальных глаголов с английского языка на русский, а также особое употребление фразовых единиц в модальном значении.

Образование существительных в английском языке. Формы множественного числа, заимствованных из других языков

В данной статье использованы методы, употребление существительных в различных способах. А также указывается разница между употреблением существительных и в узбекском и английском языках. Указывается особенности и разновидности их в языке.

Сравнительные особенности грамматического строя в русском и английском языках на примере временных глаголов и артиклей

В статье авторы выявляют сравнительные особенности грамматических структур русского и английского языка с помощью опоры на перевод грамматических конструкций, а также с помощью учёта значений и смыслов, заключающихся в самих грамматических конструкци...

Неологизмы в ХХI веке и их роль в современном языке

Каждый живой язык может быть легко приспособлен к изменениям, происходящим в жизни и культуре его носителей, и основная тяжесть таких изменений ложится на словарный запас. Грамматические и фонологические структуры относительно стабильны и заметно мен...

Ассимиляция новейших заимствований денотативной сферы «образование» в русском языке

В последние десятилетия наблюдается значительное число заимствований англицизмов в русский язык. При этом в результате общего ускорения темпа жизни и широкого распространения иностранных языков этапы ассимиляции заимствованных слов протекают крайне с...

Сравнительный анализ семантики и частотности употребления английских диминутивных суффиксов

В данной статье рассматривается морфологический способ образования английских диминутивных суффиксов, их семантический потенциал. В работе впервые предпринимается попытка провести сравнительный анализ частотности употребления английских диминутивных ...

Методика обучения словообразованию современного русского языка в национальных вузах

В данной статье рассматриваются основные аспекты обучения русскому словообразованию. Приведены примеры словообразования в русском и узбекском языках.

Англицизмы в русском языке

В статье рассматриваются этапы и причины возникновения английских заимствований в русском языке в историческом развитии, анализируются причины распространения англицизмов в русском языке и обосновывается их роль в развитии лексической системы языка.

Антропоконнотативная лексика в китайском, русском и чувашском языке

В статье рассматривается антропоконнотативная лексика в китайском, русском и чувашском языке. Сделан вывод о том, что антропоконнатативная лексика имеет эквивалентно-лексические черты в трех независимых языках с индивидуальной языковой культурой. Нес...

Задать вопрос