Вербализация концепта «страх» в англоязычной литературе | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №13 (199) март 2018 г.

Дата публикации: 03.04.2018

Статья просмотрена: 1059 раз

Библиографическое описание:

Лапшина, Е. А. Вербализация концепта «страх» в англоязычной литературе / Е. А. Лапшина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 13 (199). — С. 311-313. — URL: https://moluch.ru/archive/199/49028/ (дата обращения: 16.12.2024).



На современном этапе развития когнитивной лингвистики как науки, цель которой — описание и моделирование структур концептов как основных единиц когнитологии, учеными предпринимаются попытки переосмыслить базовые концепты, характерные для большинства языков и культур, а также изучить способы их репрезентации. Данная статья посвящена исследованию языковых средств вербализации концепта «Страх» в английском языке.

Чувство страха заложено почти в каждом биологическом организме. Это чувство, вызываемое ощущением опасности или угрозы, в свою очередь вызывает череду изменений в организме: учащение сердцебиения; сокращение мышц, включая мышцы, вызывающие «мурашки»; гипервентиляция; выделение пота; диспепсия. Вместе с этим начинает работать механизм «бей или беги». Данный механизм позволяет определить уровень опасности и выработать в соответствии с этим определенную модель поведения: если угроза является серьезной, то организм с большей вероятностью будет искать места, где спрятаться, переждать угрозу и т. п. В крайнем случае организм впадает в ступор и не может пошевелиться. Благодаря данным физиологическим изменениям, сознание идентифицирует испытываемое чувство как чувство страха.

Страх занимает особое место и в литературе. Так множество художественных работ таких авторов, как Эдгар Алан По, Стивен Кинг, Мэри Шилли и др., «играют» на человеческих эмоциях — в том числе и на эмоции страха. Писатели намеренно создают вокруг своих персонажей такие условия и декорации, при которых персонажи сталкиваются с необъяснимыми явлениями, ужасающих их, и даже сводящих с ума.

Ядром концепта «Страх» выступит английское слово FEAR, так как оно обладает наиболее общим значением, не является термином и не маркировано по стилистическому признаку.

Проанализировав синонимы лексемы FEAR, предлагаемые словарями английского языка Cambridge English Dictionary [4], Macmillan Dictionary [5], Merriam-Webster Dictionary [6] и Oxford Dictionary [7] получается ряд слов и выражений, которые разделяются на зоны следующим образом:

  1. Ядроконцепта: fear, fearful, fearfulness, fearless, fearlessness.
  2. Околоядерная зона включает в себя следующие синонимичные лексемы: afraid, anxiety, consternation, dread, fright, horror, phobia, scare, scarecrow, terrified, terror, terror-stricken.
  3. Зона ближней периферии состоит из слов, имеющих в составе дефиниций сему «страх»: abhorrence, agitation, alarm, angst, antipathy, apprehension, apprehensiveness, aversion, awe, bogey, bother, bugbear, concern, cowardice, creepy, despair, discomposure, dismay, disquiet, disquietude, distress, doubt, emotion, faintheartedness, foreboding, fret, funk, fuss, hideous, intimidated, inquietude, jitter, misgiving, nervousness, nightmare, panic, perturbation, possibility, presentiment, quail, quake, qualm, reverence, revulsion, shaker, shakes, stress, suspicion, timidity, trembling, tremor, trepidation, trouble, twitchiness, unease, uneasiness, unrest, worry.
  4. Зона дальней периферии состоит из следующих выражений и фразеологических единиц: be afraid of one's own shadow, be in cold sweat, fear the worst, give one the collywobbles/heebie-jeebies/creeps, hair stood on end, have butterflies in the stomach, have fears for, have kittens, heart in one's mouth, heart misses a beat, horror-struck/panic-stricken/terror-stricken, in fear and trembling, jump out of one’s skin, make blood run cold, put/strike the fear in one’s heart, put the fear of God into, scare daylights out of, scare out of one's senses, scare out of one's wits, shake in one’s shoes/ quake in one’s boots, shake like a leaf, struck dumb, throw a scare into.

Целью данной статьи является сравнение реализации концепта FEAR в рассказах разных временных рамок.

В качестве экспериментального корпуса данного исследования выступили следующие рассказы жанра «ужасов»:

  1. «Убийства на улице Морг». Автор: Эдгар Алан По. Дата первой публикации: 1841 г. Количество слов: 13929. Из них лексем, относящихся к концепту FEAR: 85 (0,61 % от общего количества слов) [9] (Таблица 1):

Таблица 1

Вербализация концепта FEAR врассказе Эдгара Алана По

Зона концепта

Соответствующие лексемы

Количество лексем

%

Ядро

fear, fearfully, fearful

7

8,24

Околоядерная зона

anxiety, dread, dreading, dreadfully, frightful, affright, horror, horrible, horribly, terrific, terrified, terror

22

25,88

Ближняя периферия

agitation, alarm, atrocity, atrocious, aversion, awful, despair, hideous, doubt, nervous, possible, impossible, possibility, shudder, suspicion, trouble, trembling, trepidation

54

63,53

Дальняя периферия

struck with horror, feel a creeping of the flesh

2

2,35

  1. «Кровавая комната». Автор: Анджела Картер. Дата первой публикации: 1979 г. Количество слов: 16370. Из них лексем, относящихся к концепту FEAR: 68 (0,42 % от общего количества слов) [3] (Таблица 2):

Таблица 2

Вербализация концепта FEAR врассказе Анджелы Картер

Зона концепта

Соответствующие лексемы

Количество лексем

%

Ядро

fear

12

17,65

Околоядерная зона

afraid, dread, dreadful, fright, horror, horrid, scare, terror, terrified

22

32,35

Ближняя периферия

agitation, atrocious, concern, despair, distress, doubt, emotion, fretful, intimidated, nervous, possibility, shake, shaking, shudder, suspect, trembling, unease

30

44,12

Дальняя периферия

sweat with fright, hair stand up on end, raising of the hairs on the back of one’s neck, prickle of the thumbs

4

5,88

  1. «Верхом на пуле». Автор: Стивен Кинг. Дата первой публикации: 2000 г. Количество слов: 16160. Из них лексем, относящихся к концепту FEAR: 57 (0,35 % от общего количества слов) [8] (Таблица 3):

Таблица 3

Вербализация концепта FEAR врассказе Стивена Кинга

Зона концепта

Соответствующие лексемы

Количество лексем

%

Ядро

fear

1

1,75

Околоядерная зона

afraid, horrible, scare, terrible, terrified, terror

22

38,6

Ближняя периферия

alarm, awful, bother, concern, cowardly, creepy, dismay, doubt, nervous, nightmare, panic, possibly, shaking, skedaddle, stress, suspect, tremble, worry

30

52,63

Дальняя периферия

sweat as cold and sticky as half-frozen syrup crept out of hair in little trickles, stomach was knotted up like a fist inside a slick glove, heart was beating fast, feeling skin go cold all over

4

7,02

Как видно из результатов исследования, концепт FEAR отражается в рассказах в большей степени благодаря словам зоны ближней периферии. Также заметна тенденция к сокращению с каждым последующим столетием количества лексем концепта FEAR в рассказах, как внутри самого концепта, так и по отношению ко всему тексту. Данную тенденцию можно охарактеризовать желанием авторов сместить акцент с прямого значения слов на интуитивное понимание текста.

Литература:

  1. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. — Воронеж: ВГУ, 2001. — C. 75–80.
  2. Ляшенко Н. А., Баталина Е. А. К вопросу о языковых средствах вербализации концепта FEAR в современном английском языке // Грамота. — Тамбов, 2017. — C. 133–137
  3. Carter A. The Bloody Chamber: And Other Stories. — London: Penguin Books, 1990. — 128 c.
  4. Fear // Cambridge English Dictionary. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/englishrussian/fear_1 (дата обращения: 20.03.2018).
  5. Fear // McMillan English Dictionary. URL: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/fear_1 (дата обращения: 20.03.2018).
  6. Fear /M erriam-Webster Dictionary. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/fear (дата обращения: 20.03.2018).
  7. Fear // Oxford English Dictionary. URL: https://en.oxforddictionaries.com/definition/fear (дата обращения: 20.03.2018).
  8. King S. Everything's Eventual. — New York: Scribner, 2002. — 464 с.
  9. Poe E. A. The Murders in the Rue Morgue. — New York: Modern Library, 2006. — 160 с.
Основные термины (генерируются автоматически): FEAR, ближняя периферия, дальняя периферия, вербализация концепта, зона концепта, лексема, английский язык, зона, концепт, чувство страха.


Похожие статьи

Сопоставительный анализ концепта «красота» в английском, русском и башкирском языках

Вербализация концепта «коммуникация» в английских СМИ

Репрезентация концепта «человек» в русском и китайском языках

Сравнительный анализ концепта «цвет» в русском и китайском языках (на примере фразеологизмов, содержащих колоратив «желтый»)

Сопоставительный анализ фразеологических единиц концепта «семья» в русском и английском языках

Сравнительный анализ концепта «цвет» в русском и китайском языках (на примере фразеологизмов, содержащих колоратив «белый»)

Возникновение принципа «свобода договора» в отечественной литературе

Экстразона концепта «профессор» в русской, английской и немецкой лингвокультурах

Унификация понятия «педагогическая запущенность»

Понятие «гипертекст» применительно к массовой коммуникации

Похожие статьи

Сопоставительный анализ концепта «красота» в английском, русском и башкирском языках

Вербализация концепта «коммуникация» в английских СМИ

Репрезентация концепта «человек» в русском и китайском языках

Сравнительный анализ концепта «цвет» в русском и китайском языках (на примере фразеологизмов, содержащих колоратив «желтый»)

Сопоставительный анализ фразеологических единиц концепта «семья» в русском и английском языках

Сравнительный анализ концепта «цвет» в русском и китайском языках (на примере фразеологизмов, содержащих колоратив «белый»)

Возникновение принципа «свобода договора» в отечественной литературе

Экстразона концепта «профессор» в русской, английской и немецкой лингвокультурах

Унификация понятия «педагогическая запущенность»

Понятие «гипертекст» применительно к массовой коммуникации

Задать вопрос