Исследование путей развития знаний о традиционной культуре Китая у китайских студентов, обучающихся по специальности «иностранный язык» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №11 (197) март 2018 г.

Дата публикации: 19.03.2018

Статья просмотрена: 60 раз

Библиографическое описание:

Джан Ч. Ф., Зарубин А. Н. Исследование путей развития знаний о традиционной культуре Китая у китайских студентов, обучающихся по специальности «иностранный язык» // Молодой ученый. — 2018. — №11. — С. 150-157. — URL https://moluch.ru/archive/197/48622/ (дата обращения: 19.11.2019).



Объектом исследования данной статьи являются обучающиеся китайских университетов по специальности «Иностранный язык». Практическая и теоретическая значимость данной работы заключается в анализе причин возникновения проблем, с которыми сталкиваются обучающиеся в процессе изучения традиционной культуры Китая, а также в исследовании путей их решения. Вопрос, изучаемый в данной статье, не терпит отлагательств. Исследование данной статьи основано на анализе конкретных практических примеров. Проблемы, описанные выше, решаются через комплексную систему различных учебных программ для работы с преподавателем, работы в перерывах между занятиями и самостоятельной работы.

Ключевые слова: языковая политика, обучение китайской традиционной культуре, методы изучения.

Теоретическое значение:

  1. Языковая политика является относительно новой областью изучения лингвистики, исследования в этой области направлены, как правило на отношения языковой политики и политики в целом; языковой политики и общества; языковой политики и политики, проводимой в отношении нацменьшинств, и т. д. Исследований в сфере отношений языковой политики и изучения иностранных языков, а также защиты традиционных культур на данный момент крайне мало (Ван Хуэй, 2015, Чэн Чжан Тай, 2015, Ван Ши Кай, 2015).
  2. Глобализация торговли и экономики привела к тенденции к глобализации американской культуры, а в сфере изучения иностранных языков — к настороженности и критике по отношению к «гегемонии английского языка; глобализация американской культуры, а также защита национальных культур является сегодня одним из наиболее горячо обсуждаемых вопросов в мире науки (Чэн Синь Жен, Фан Сяо Бин, 2015).
  3. Как отмечается в докладе XVIII съезда коммунистической партии Китая: «необходимо активно культивировать и претворять в жизнь базовые ценности социализма; прочно закрепить главенствующее и руководящее право идеологической работы; стимулировать вхождение теории социализма с китайской спецификой в учебные материалы, учебные классы, и головы обучаемых». Специальность «иностранный язык» становится площадкой, на которой сталкиваются китайская и иностранные культуры, в этой связи необходимо формирование истинных культурных ценностей.
  4. Председатель Си Цзинь Пин в беседе с работниками сферы культуры и искусств отметил: «Выдающаяся традиционная культура Китая — это жизненно важная артерия всей китайской нации; это источник, поддерживающий все базовые ценности социализма. По отношению к зарубежным культурам необходимо придерживаться принципа «зарубежные достижения идут на пользу Китаю, на их основе мы расширяем собственные инновации». Ввиду этого студенты, обучающиеся по специальности «иностранный язык», должны не только изучать культуру западных стран, но и перерождать её в своем сознании в культуру китайскую, чтобы создать предпосылки к уверенности за собственную традиционную культуру и сегодняшнее положение в стране; в этой связи необходимо в первую очередь интенсифицировать обучение знаниям о традиционной культуре Китая».

Практическое значение

  1. 14 ноября 2014 года в газете «Ляонин Жибао» на первой странице можно было прочитать сообщение, а также статью на 4 страницы об одном открытом письме под заголовком «Учитель, пожалуйста не говори так о Китае». В статье говорилось о том, что в сфере высшего образования до сих пор имеет место самовольное и злонамеренное критиканство современной обстановки в Китае. Студент института иностранных языков, обучающийся по специальности, которая является окном в зарубежную культуру, должен обладать четким и объективным восприятием зарубежной культуры, роль же преподавателя в процессе руководства его обучением сложно переоценить.
  2. 31 марта 2015 года в газете «Гуаньмин Жибао» была опубликована статья ректора университета иностранных языков, которая называлась: «Размышления о стратегии образования в сфере иностранных языков: необходимость широкого изучения национальной культуры». В статье отмечается, что всемирная интеграция, а тем более — американизация или вестернизация вовсе не означают всемирного единения. Необходимо поддерживать осознание национальной культуры и веру в национальную культуру; процесс обучения иностранным языкам должен интегрироваться в изучение выдающихся ценностей социализма и традиционной культуры Китая; это будет способствовать как инновациям и развитию в сфере обучения иностранным языкам, так и сохранению национальной культуры, и повышению актуальных потребностей в её «мягкой силе».
  3. Исходя из актуального значения данной теории для сферы обучения иностранным языкам, можно отметить, что использование английского языка на практике для объяснения особенностей традиционной культуры Китая, а также для обсуждения событий, происходящих сегодня в Китае — полностью отвечает требованиям к знаниям студентов, обучающихся по специальности «Иностранный язык». Все преподаватели, заинтересованные данной проблемой, многократно использовали статьи о современном Китае на английском языке, как включенные в учебную программу соответствующих дисциплин, так и взятые из периодических изданий СМИ на английском языке. Итог: студенты занимаются с бóльшим интересом, а результаты обучения становятся более заметными (Чжан Тхин, 2016).

Исследования по теме, проводимые вКитае

1.1 В «Общекитайском научном интернет-фонде» насчитывается 26902 научные статьи, посвященные изучению и знаниям о национальной культуре. Количество статей в год непрерывно увеличивалось от одной статьи в 1989 году до 3900 статей в 2014 году. В 1989 году в журнале «Вестник образования в Китае» была опубликована первая статья, в которой упоминалась важность изучения культуры, под заголовком «экспортоориентированная экономика и реформа по углублению образования в сельской местности». В статье отмечалось, что «сочетание образования и экономики является ядром образования», а также что акцентирование внимания на изучении культуры, способствует укреплению духа рабочих, а также полностью соответствуем требованиям, предъявляемым политикой реформ и открытости. Поэтому профессиональное воспитание и изучение национальной культуры стали основными направлениями исследования, проводимого в рамках написания данной статьи. К 1999 году количество публикующихся статей о изучении культуры впервые превысило 100 статей в год. Поле исследований существенно расширилось, основным его предметом стало сочетание изучения культуры и профессионального воспитания в таких областях как педагогика, образование, медицина, подготовка кадров полиции и т. д. Как результат, было найдено общее мнение, касательно акцентирования внимания на изучении культуры. В 2009 году количество публикующихся статей перешагнуло отметку 2000 статей в год. Исследования распространились на множество областей, вопрос отношения преподавателей высшей школы к изучению культуры встал особенно остро. В 2015 году всего было опубликовано 482 статьи, и, хотя предмет исследований не претерпел существенных изменений, в направлении исследований произошел разворот в сторону области изучения традиционной культуры Китая.

Этот разворот в сочетании с накопленными результатами предыдущих исследований за указанный период внесли огромный вклад в проведение исследования, описанного в данной статье, стали его основной исторической и теоретической базой.

1.2 В «Общекитайском научном интернет-фонде» насчитывается 221 статья, посвященная изучению китайской традиционной культуры. Среди них 148 статей имеют отношение к образованию в высшей школе. В 1990 году вышла первая статья под заголовком «Влияние концепции ценностей культуры на высшее образование и направление реформы высшей школы». В статье рассматривается двойственная роль китайской традиционной культуры, которую она играет в сфере высшего образования, а именно: «китайскую нацию можно рассматривать как квинтэссенцию гордости, однако все ещё сохраняется множество отрицательных пережитков, отражающих феодальный строй». До 2010 года количество статей на подобную тематику не превышало десяти в год. За весь 2014 год было издано 25 статей, однако статей, непосредственно исследующих китайскую традиционную культуру, изучение культуры или высшую школу, по-прежнему крайне мало.

Несмотря на то, что таких статей мало, в настоящее время многие ученые уже отметили необходимость акцентирования внимания на изучении культуры в высшей школе, и при этом важное значение необходимо уделять именно изучению китайской культуры. Это в свою очередь оказало непосредственное влияние на резкий разворот в сфере рассматриваемой в данной статье специальности «Иностранные языки».

1.3 В «Общекитайском научном интернет-фонде» насчитывается всего одна статья, объединяющая в себе такие темы как «изучение китайской традиционной культуры», «студенты, обучающиеся по специальности иностранный язык», «типы воспитания» и т. д. Статья называется «Исследование процесса воспитания студентов специальности «Иностранный язык» в современном Китае: взгляд на общее образование», автор — доктор наук в сфере истории образования, работающий в Университете Сямыня, статья датирована 2013 годом. В статье отмечается, что термин и принцип «Общего образования» берут свое начало в США, и оказывают огромное влияние на студентов, обучающихся по специальности «Иностранный язык». Однако необходимо отметить что акцентирование внимания только на общем образовании в сфере зарубежной культуры, практически не затрагивая китайской культуры, очень далеко от принципа использования английского языка при изучении китайской традиционной культуры, а также не имеет ничего общего с принципом преодоления студентами специальности «Иностранный язык» любых препятствий, которые ставит перед ними изучаемая ими специальность, на пути к постижению культуры Китая. Оба этих принципа являются основными предметами данного исследования.

Опираясь на данные, приведенные выше, можно отметить, что исследований, связывающих специальность «Иностранный язык» и изучение культуры достаточно много, а исследований, связывающих изучение иностранных языков и изучение культуры Китая, практически нет. Поэтому, опираясь на теоретическую базу, предоставляемую нам предыдущими исследованиями, и в то же время отчетливо демонстрируя новое видение связи специальности «Иностранный язык» с изучением традиционной культуры Китая, данная работа несет в себе как научную преемственность, так и исследовательскую ценность.

Исследования по теме, проводимые за рубежом

1.4 Последние несколько лет изучение синологии переживает бум в зарубежных странах, однако основными сферами изучения остаются китайская экономика, политика и история; и совершенно не наблюдается тот подъем в изучении китайской традиционной культуры, который имеет место в случае с изучением китайскими студентами, обучающимися по специальности «Иностранный язык», культуры западных стран. Студенты изучающие иностранный язык должны изучать культуру страны изучаемого языка; с этой точки зрения зарубежные синологи, и китайские обучающиеся должны достигать консенсуса на подсознательном уровне.

1.5 В «Общекитайском научном интернет-фонде» насчитывается 5 статей, основная тема которых — языковая политика в зарубежных странах и традиционная культура. Их тезисы затрагивают такие темы как: «Изучение иностранных языков в высшей школе с точки зрения лингвистического планирования»; «языковая политика и безопасность государства на примере языковой политики США, проводимой в 50-х годах 20-го века»; «Создание и переосмысление политики изучения иностранных языков в высшей школе». Из них ни одна статья не касается сферы «отношений между специалистами в области иностранных языков и изучением традиционной культуры Китая», которая представлена в данном докладе.

1.6 Говоря о соответствующих исследованиях по теме, проводимых за рубежом, необходимо также коснуться исследований, проводимых иностранными учеными и касающихся отношений между собственной языковой политикой, проводимой в их странах, и традиционной культурой этих стран. В «научном интернет-фонде Google» насчитывается 14 статей по таким темам, как «языковая политика» и «традиционная культура». Из них нами не было найдено ни одной статьи предметом изучения которой стали бы отношения между специалистами в сфере иностранных языков и традиционной культуры. По этой причине, можно утверждать, что исследование, освещенное в данной работе, несет в себе большую научную ценность.

Однако также необходимо добавить, что темы, затронутые в вышеупомянутых статьях, открывают широкий теоретический обзор на такой аспект исследований как «языковая политика и общество»; они являются важной теоретической базой нашего исследования, которое, сосредотачиваясь на особенностях специальности «иностранный язык», также подробно раскрывает отношения между данной специальностью и языковой политикой (Дэнис Эйджер 2012).

Объект иметоды исследования

Овладение китайскими студентами, обучающимся по специальности «Иностранный язык», способности чтения на иностранном языке и повышение их знаний о традиционной культуре — два сопряженных процесса. Автор данной статьи преподает в университете английский язык уже 15 лет, основные дисциплины: чтение на английском языке, печатные издания на английском языке, общий английский язык и т. д. Основная цель данных дисциплин заключается в вопросе поиска и накопления путей сопоставления процесса овладения студентами способности чтения на иностранном языке и китайской культуры.

Большинство научных работ и данных указывают на то, что изучение знакомого материала помогает обучающимся увеличить их силу восприятия и активность во время обучения, а также усилить их реальные речевые возможности. С точки зрения методики изучения иностранных языков, не нужно лишний раз доказывать то, что внедрение в процесс обучения иностранным языкам знакомых студентам материалов высокой коррелятивности способствует развитию лингвистических способностей обучающихся. По этой причине в качестве основного метода исследования, описанного в данной статье, был выбран метод построения модели культуры.

Основным объектом исследования выступают студенты второго курса Института иностранных языков Чаньчуньского университета; процесс исследования проходил на базе занятий по дисциплине «Общий английский язык»; проводились такие типы исследований как: тематическое исследование, контрастное исследование, экспериментальное исследование, исследование-опрос.

Значение построения модели китайской культуры во время занятий можно увидеть из поверхностного изучения её (культуры) нынешнего положения в Китае. Нынешнее положение можно охарактеризовать по двум основным пунктам.

  1. С точки зрения общей ситуации в Китае видно, что наличие такой проблемы, как игнорирования китайским образованием распространение и изучение собственной культуры на уровне базового образования, уже стало общим мнением среди всех мыслящих кругов в Китае; в качестве наиболее сильной ответной реакции на это отметим введение к 2018-му году беспрецедентно высокого общего балла за письменную вступительную работу при поступлении в университет — 180 баллов; по сравнению с нынешними 150 баллами — это можно считать значительным увеличением, призванным повысить значение китайского языка и культуры на уровне именно общего (среднего) образования. И, напротив, наблюдается относительное снижение роли английского языка при сдаче выпускных экзаменов в школе. Для этого были проведены соответствующие реформы: за три последних года обучения в школе можно 6 раз сдавать экзамен (2 раза в год), наивысший из шести попыток балл становится окончательной оценкой за дисциплину «Английский язык».
  2. В то же время, экзамены по английскому языку в университетах также претерпели изменения. Сертификаты уровня английского языка (всего 4 уровня), обычно выдававшихся по итогам экзамена, теперь заменены на обычные оценочные ведомости, в которых уточняется только количество баллов за экзамен. Согласно требованиям министерства образования КНР, данная ведомость не указывает на то, сдал ли студент экзамен на тот или иной уровень или нет.

Основываясь на этих двух пунктах, с точки зрения государственного планирования министерства образования КНР и с точки зрения требований к общим методическим положениям можно отметить, что развитию английского языка в сфере образования в Китае способствует специально созданный глубокий социальный фон и всецелая ориентация на английский язык.

Опираясь на такой социальный фон, ориентацию и, что ещё важнее, — на нынешнее состояние развития специальности «иностранный язык», мы создали соответствующие модели учебных программ:

  1. Учебная программа для работы с преподавателем
  2. Учебная программа для самостоятельной работы
  3. Сводная учебная программа для работы с преподавателем и для самостоятельной работы

Учебная программа для работы спреподавателем

Основными принципами рассматриваемой учебной программы для работы с преподавателем являются «Принцип дозволенности», «Принцип дополнительности» и «Принцип актуальности». «Принцип дозволенности» заключается в том, что, в полной мере делая упор в обучении на государственные требования и соблюдая основные методические принципы, раскрываются способности обучающихся к самостоятельному анализу и исследованию изучаемых вопросов. «Принцип дополнительности» заключается в том, что, не внося существенных изменений в существующие на сегодняшний день учебные планы, увеличить количество изучаемого материала по теме «Культура Китая». «Принцип актуальности» в полной мере охватывает особенности современных студентов, СМИ и сети Интернет; при этом особое внимание уделяется сочетанию любознательности обучаемых с разбором последних новостей и изучением культуры.

Рассматривая вышесказанное в контексте юнитов учебника «Современный английский для университетов. Часть третья», взятого в качестве примера, мы получаем следующую таблицу тем.

TEXT CONTENT

CHINESE CONTENT (NEW)

(in English)

CHINESE CONTENT (ON-LINE)

(in English)

UNIT 1

YOUR COLLEGE YEARS

Китайское традиционное образование

Современные государственные и частные школы в Китае

UNIT 2

HOW READING CHAGED MY LIFE

Дискуссия на тему «Книга — золото»

Всемирный день чтения: сравнение ситуации с чтением книг в разных странах.

UNIT 3

A DILL PICKLE

Взгляд на китайскую любовь

Анализ «Явления Венеры»

UNIT 4

A DIOGENS AND ALEXANDER

Перевод четвертой книги конфуцианского четверокнижья «Беседы и суждения»

Развитие системы Институтов Конфуция

UNIT 5

A SILENT SPRING

Традиционный китайский взгляд на проблему «Человек и природа»

Введение нового закона «О продуктовой безопасности в Китае»

UNIT 6

HOW DO WE DEAL WITH THE DRUG PROBLEM?

Две опиумные войны в Китае

Проблема употребления наркотиков звездами кино, музыки и телевидения в Китае

UNIT 7

IN MY DAY

Путешествие по Китаю и традиционные жилые дома.

Развитие урбанизации в Китае

UNIT 8

A GLOBALIZATION’S DUAL POWER

20-я годовщина вступления Китая в ВТО

Развитие сети скоростных железных дорог в Китае и зарубежом.

UNIT 9

THE END OF CIVIL WAR

60-я годовщина создания Тибетского автономного района

Сепаратизм и терроризм в Синцзяно-Уйгурском автономном районе.

UNIT10

WHY HISTORIANS DISAGREE

культура Саньсиндуй (археологическая культура позднего неолита и раннего бронзового века (2800–800 гг. до н. э.)

и первобытная культура Китая

Десять великих археологических открытий Китая

UNIT11

THE NEEDS THAT DRIVE US ALL

Десять сохранившихся традиционных китайских добродетелей

Продажа предметов роскоши в Китае

Учебная программа для самостоятельной работы

Если для учебной программы работы с преподавателем характерной особенностью является опорой на «специальные темы», то для учебной программы самостоятельной работы основным принципом является «принцип жизненности», тесно взаимосвязанный с учебной деятельностью и межличностными отношениями каждого студента

Китайский твиттер «Вейбо»

Схожая с американским аналогом «Твиттер», китайская социальная сеть «Вейбо» является площадкой для новостных заметок на самые различные темы. Является местом концентрации так называемых «личных СМИ», в то же время сочетает в себе новостные публикации государственных органов. Поскольку каждую публикацию человек может оценить лично, то его вкусы и предпочтения становятся отчётливо видны широкой аудитории пользователей. Если мы говорим о внеклассной работе студентов, с воспитанием у них традиционного культурного сознания, преподаватель должен при работе с учебной группой, на основе принципа «персонализации» привлекать данное приложение следующим образом: основываясь на интересах конкретного студента знакомить группу с постами из Вейбо, связанными с китайской культурой, написанными на английском языке.

Вичат (Китайский фейсбук)

Поскольку практически все студенты пользуются сервисом Вичат, так называемые «группы друзей» в вичате являются наилучшей площадкой для распространения традиционной китайской культуры, поскольку язык, который используется в этом сервисе построен на принципе «жизненности», сервис прост в использовании, сближает огромное количество людей. Преподаватель сам может участвовать в данных группах и делится своим жизненным опытом, например, основываясь на своих путешествиях, жизненных впечатлениях, через сообщения, фотографии, видео формировать в жизни своих студентов своё собственное видение и понимание как традиционной китайской культуры так и международной культуры

Сервис QQ

Сервис QQ в настоящее время в большинстве своём был вытеснен сервисом Вичат, однако есть несколько замечательных функций данного приложения, такие как функция «Диалог» или функция «Пост», которые заменить ничем нельзя. Преимущество их в том, что можно напрямую публиковать выдержки и цитаты из книг. Воспитание понимания традиционной культуры напрямую зависит от объема задействованной при этом литературы, которая систематизирует знания и восприятие человеком культуры как таковой и придаёт ей завершённую форму в сознании человека. Каждая выдержка из книги, которую приводит преподаватель, помогает человеку в виде иероглифов осмыслить культуру в проекции на свои жизненные впечатления, и на самого себя. Данная функция схожа с функцией «Гомон» приложения Вичат, которой очень часто пользуются студенты.

Сервис Доу Бань (группы для обучения)

Китайский сервис Доу Бань (группы для обучения) с глобальной точки зрения является своеобразным онлайн фондом знаний, используемых для обучения группами зарегистрированных пользователей. В то же время, с точки зрения культуры и идеологии сервис также занимает крайне высокий уровень. Мы также используем данный сервис, потому что, во-первых, полагаем, что с «университетской» точки зрения он развивает в человеке культурное сознание высокого уровня, а также наполняет его необходимым содержимым, во-вторых, потому что мы верим в «элитное образование», а также верим, что путём соединения множества малых составляющих, мы получим студента с высоким уровнем культурного воспитания. Это, в свою очередь, пробуждает в человеке больше философского и социального мышления.

Радиостанция «Гималаи»

Поскольку большинство студентов живут в общежитиях а не в домашних условиях, а в общежитиях зачастую в установленное время гасится свет, студентам, как правило, нравится перед сном, в темноте обсуждать насущные проблемы. Мы проявили инициативу и предложили студентам слушать радиопередачи на радиостанции «Гималаи». На этой радиостанции читают огромное количество разнообразных китайских романов, которые студенты после прослушивания могут обсуждать перед сном, когда в общежитиях выключается свет.

Телевизионный канал CCTV News

Если способы культурного воспитания студентов, описанные выше, носят опциональный характер, то просмотр телепередач на телевизионном канале CCTV News носят обязательный характер. Если посмотреть на данный метод с точки зрения нашей темы, канал CCTV News является достаточно хорошей базой как для усвоения второго языка взрослыми людьми, так и для культурного воспитания объектов нашего исследования. На данном телеканале 24 часа в день на английском языке транслируют информационные передачи о Китае для англоязычных стран. Как правило, передачи демонстрируют различные аспекты современного китайского общества. Что касается студентов, то у них есть личный интерес в просмотре данного канала, поскольку у них возникает гораздо больше чувств, сближающих их с Родиной и друг с другом, чем при просмотре таких каналов как ВВС, VOA и тд.

Объединенная программа для работы спреподавателем идля самостоятельной работы

Интерактивная работа с преподавателем

На практике, интерактивная работа с преподавателем является одним из видов отдыха студентов во время занятия. Если объяснять данный метод с точки зрения теории психологии и практической методологии, преподавателю часто в процессе ведения занятия приходится добавлять метод использования студентами их смартфонов для выхода в интернет, потому что время «сосредоточенности» взрослого составляет около десяти минут, соответственно каждый методический вопрос должен быть отработан в течении этого времени. После этого, мы согласно требованиям, приведенным в таблице пункта 4.1, говорим студентам включить телефоны, найти в интернете соответствующую информацию по теме занятия, сделать сравнительный анализ информации из учебника (утратившей актуальность) и информации из современных новостей. Это позволяет студентам мгновенно получать практические навыки объяснения современных событий и явлений, используя все полученные знания. Данный метод делает обычные перерывы между занятиями более интерактивными, способствуя как более эффективному обучению, так и более полноценному отдыху.

Повторение во время самостоятельной работы.

На практике данный метод также является методом восприятия. Это можно показать и на примере усвоения второго языка. Постепенное воспитание студентов является видом их осознанного самостоятельного обучения. При неосознанном же обучении у студентов более эффективно приобретаются знания и навыки. Самостоятельная работа как раз и предназначена для того, чтобы расширить их рамки обучения. Каждый студент перенимает от своего преподавателя его привычки, интересы, сильные стороны, и многое другое, что будет способствовать более полному усвоению им и впитыванию в себя материалов занятий, и знаний полученных в ходе этих занятий. И, конечно, в рамки тех знаний, которые мы даем нашим студентам, мы помещаем и традиционную культуру Китая, поэтому не нужно недооценивать потенциальный эффект данного метода приобретения знаний.

Реверсивное применение полученных знаний во время самостоятельной работы и повторение изученного перед занятием

Мы знаем о том, что, во-первых, всей информации из новостей, которые смотрят студенты, как правило, недостаточно для того, чтобы охватить весь объем знаний по дисциплине, во-вторых необразовательный характер новостных передач не может в полной мере соответствовать составленной нами учебной программе. Основываясь на этих двух тезисах, мы делаем вывод о том, что польза новостей заключается исключительно в их «злободневности», однако они полностью меняют методику обучения. Например, если огромное количество новостных передач говорят на тему «Китай помогает России строить и ремонтировать дороги», то мы должны заранее ввести данный актуальный вопрос современности в содержание восьмого блока «Глобализация», а не бездумно следовать установленному образцу учебного плана. Это и является реверсивным применением полученных знаний во время самостоятельной работы. То есть, если в современном мире возникают такие события, новости о которых удачно вписываются в содержание учебного плана, мы можем внести ознакомление с данным новостным сообщением во время самостоятельной работы в часть учебного плана, которая называется «предварительное ознакомление с материалом», также этим может быть наполнена часть обучения, называемая «десятиминутное информирование». Это также является одной из форм повторения изученного материала перед будущим занятием.

Есть ещё одно обстоятельство. Многие новости рассказываются слушателям вербально, что позволяет использовать данный фактор, чтобы студенты посредством такого способа повторяли материал во время умственного утомления.

Выводы

Практика показывает, что подобная методика объединения работы с преподавателем, работы в перерывах между занятиями и самостоятельной работы достаточно эффективна для значительного усвоения студентами понимания традиционной культуры Китая. Передача студентам знаний о традиционной культуре Китая может быть прямой (открытой) и косвенной (скрытой). Воспитание и обучение студентов культуре согласно установленного учебного плана является прямой передачей. Все имеющиеся усилия должны быть приложены для выполнения задачи по полной реализации учебного плана, и во время этой реализации необходимо строго придерживаться установленной учебным планом программы обучения. В том аспекте, наша основная тема — изучение традиционной культуры Китая студентами — становится предельно ясной, а данный вид передачи знаний, как мы уже говорили, — прямым (открытым). Все элементы и программы самостоятельной работы, отмеченные в пункте 4.2 являются составляющими косвенной передачи знаний.

Согласно результатам нашего исследования, студенты в большинстве своем принимают данную методику их обучения, поскольку таким образом для них весь процесс обучения превращается в единый цикл: работа с преподавателем — работа в перерывах между занятиями — самостоятельная работа связываются в единый процесс изучения, способствуют подсознательному (то есть, более глубокому) запоминанию материала. Тесты, проведенные по окончанию исследования, показали, что результаты студентов в сфере изучения культуры значительно выросли.

Согласно проведенным анкетированиям и устным опросам студентов, студенты не только не отвергают идею о включении изучения традиционной китайской культуры в учебный план, а считают, что это будет способствовать повышению их уровня владения иностранным языком.

Литература:

  1. Чхен Чжан Тхай «Общая теория языкового планирования», Пекин, Коммерческое издательство, 2015;
  2. Чхен Синь Жен, Фан Сяо Бин «Исследование языкового планирования и безопасности в условиях лингвистической глобализации», Нанькин, Издательство Нанькинского университета, 2015;
  3. Дэнис Эйджер «Стимулирование процессов языкового планирования и языковой политики», Пекин, Издательство методологии и исследований иностранных языков, 2012;
  4. Цзи Цзин Вей, Чхен Я Цзун «Понятие ценностей культуры, их влияние на высшее образование. Направление реформ высшего образования», журнал «Вестник высшего образования», 1990, 2 выпуск;
  5. Пэн Лун «Стратегические идеи в вопросе изучения иностранных языков: расширение содержания вопросов культуры», газета «Гуанмин Жибао», 31.03.2015;
  6. Ван Хуэй «Языковая политика и государственные языки программы «Один пояс — один путь», Пекин, Издательство «Общественные науки», 2015;
  7. Ван Ши Кай «Теория и практика языковой политики», Пекин, Издательство «Общественные науки», 2015;
  8. Чжан Тхин «Общее содержание лингвистики в программах высшего образования. Оценка языковой политики», журнал «Языковая политика и языковое образование», 2016 год, 1 выпуск;
  9. Сяо Вей Пхин «Исследование современных процессов обучения специалистов в сфере иностранных языков в Китае с точки зрения общего образования», Сямень, Издательство Сяменьского университета, 2013.

[1] Данная работа является стадийным результатом проекта «Исследование путей развития у китайских студентов, обучающихся по специальности «Иностранный язык», знаний о традиционной культуре Китая — анализ отдельных случаев студентов второго курса, обучающихся по специальности «Английский язык» в институте иностранных языков Чаньчуньского университета», включённого в научно-образовательный план провинции Дзилинь (серийный номер проекта: GH150106), а также стадийным результатом научно-исследовательского проекта высшего образования, проводимого научным сообществом высшей школы провинции Дзилинь в 2016 году (серийный номер проекта: JGJX2016D114).

Основные термины (генерируются автоматически): UNIT, Китай, английский язык, самостоятельная работа, студент, языковая политика, традиционная культура Китая, изучение культуры, высшая школа, китайская традиционная культура.


Похожие статьи

Английский язык в Китае | Статья в журнале «Молодой ученый»

Делается вывод о современном состоянии английского языка в Китайской Народной Республике. Ключевые слова: межкультурная коммуникация, методика преподавания, английский язык, китайский язык. Первые школы в Китае...

Особенности китайской языковой картины мира в аспекте...

Ключевые слова: языковая картина мира, китайский язык, социокультурные особенности.

Однако, сейчас четко наметилась тенденция изучения китайского языка и культуры в сопоставлении с аналогичными явлениями в русском языке и культуре.

Этнопсихологические особенности обучения китайских учащихся

Уважать старших, почитать учителя, любить младших — характерные черты китайской традиционной культуры. Китаец признает авторитет учителя, считая, что почтение к учителю — это и почтение к знанию и учению.

Распространение английского языка в Китае | Статья в журнале...

В Китае первая школа, где преподавался английский язык, была открыта английскими миссионерами в Макао в 1630.

Существует множество причин, по которым жители Китая готовы вкладывает столько времени и сил в изучение английского языка.

Методы обучения английскому и китайскому языкам.

По данным сайта «Научная Россия» китайский язык занимает шестую строчку в топ-10 самых сложных языков мира [8]. Наибольшей

И после небольшой лекции по культуре Китая студенты получают определенное понимание того, что собой представляет Пекинская опера».

О проблеме перевода политических слоганов КНР в свете...

Ключевые слова: китайский язык, политический слоган, теория перевода, языковая картина мира.

独立自主的外交政策 «независимая и самостоятельная внешняя политика» [7]. Результаты исследования показали, что в 1980–90-е годы в Китае основными политическими...

Опыт обучения китайских групп английскому языку: выбор...

Ключевые слова: обучение второму иностранному языку, китайские студенты, межкультурная компетенция, коммуникативный подход.

Эффективная языковая подготовка иностранных граждан на современном этапе развития российской высшей школы предполагает развитие...

К типологии китайской культуры в аспекте теорий межкультурной...

культура, тип культуры, китайская культура, межкультурная коммуникация, дистанция власти, Китай, высокая дистанция власти, коллективистская культура, время, америка. Ключевые слова.

Проникновение китайской культуры в ходе обучения русскому...

Открытие предмета китайской культуры по специальности «Русский язык» в высших учебных заведениях способствует активности и возникновению интереса учащихся к изучению русского языка...

Похожие статьи

Английский язык в Китае | Статья в журнале «Молодой ученый»

Делается вывод о современном состоянии английского языка в Китайской Народной Республике. Ключевые слова: межкультурная коммуникация, методика преподавания, английский язык, китайский язык. Первые школы в Китае...

Особенности китайской языковой картины мира в аспекте...

Ключевые слова: языковая картина мира, китайский язык, социокультурные особенности.

Однако, сейчас четко наметилась тенденция изучения китайского языка и культуры в сопоставлении с аналогичными явлениями в русском языке и культуре.

Этнопсихологические особенности обучения китайских учащихся

Уважать старших, почитать учителя, любить младших — характерные черты китайской традиционной культуры. Китаец признает авторитет учителя, считая, что почтение к учителю — это и почтение к знанию и учению.

Распространение английского языка в Китае | Статья в журнале...

В Китае первая школа, где преподавался английский язык, была открыта английскими миссионерами в Макао в 1630.

Существует множество причин, по которым жители Китая готовы вкладывает столько времени и сил в изучение английского языка.

Методы обучения английскому и китайскому языкам.

По данным сайта «Научная Россия» китайский язык занимает шестую строчку в топ-10 самых сложных языков мира [8]. Наибольшей

И после небольшой лекции по культуре Китая студенты получают определенное понимание того, что собой представляет Пекинская опера».

О проблеме перевода политических слоганов КНР в свете...

Ключевые слова: китайский язык, политический слоган, теория перевода, языковая картина мира.

独立自主的外交政策 «независимая и самостоятельная внешняя политика» [7]. Результаты исследования показали, что в 1980–90-е годы в Китае основными политическими...

Опыт обучения китайских групп английскому языку: выбор...

Ключевые слова: обучение второму иностранному языку, китайские студенты, межкультурная компетенция, коммуникативный подход.

Эффективная языковая подготовка иностранных граждан на современном этапе развития российской высшей школы предполагает развитие...

К типологии китайской культуры в аспекте теорий межкультурной...

культура, тип культуры, китайская культура, межкультурная коммуникация, дистанция власти, Китай, высокая дистанция власти, коллективистская культура, время, америка. Ключевые слова.

Проникновение китайской культуры в ходе обучения русскому...

Открытие предмета китайской культуры по специальности «Русский язык» в высших учебных заведениях способствует активности и возникновению интереса учащихся к изучению русского языка...

Задать вопрос