О категории пространства в узбекском и русском языках | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Библиографическое описание:

Махмудов, У. Р. О категории пространства в узбекском и русском языках / У. Р. Махмудов, М. Р. Алланазарова, Н. И. Султонова, Г. Э. Юлдашева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 31 (165). — С. 87-89. — URL: https://moluch.ru/archive/165/45100/ (дата обращения: 24.04.2024).



В отличие от философского и физического подходов к изучению пространства, лингвистический подход к изучению этих категорий связан с процессами осмысления пространственных координат реального мира средствами данного языка, выявлением грамматических и лексических способов, используемых для выражения этих понятий. Совокупность представленных в языке значений образует понятийную категорию пространства [4, с. 59] или семантическую категорию [2, с. 76], а круг пространственных значений с соответствующими средствами выражения — функционально-семантическое поле.

Пространственные отношения являются одной из языковых универсалий и присутствуют во всех языках мира. Пространственные и временные представления, выражаемые языковыми средствами, являются отражениями в языковом сознании человека реального физического пространства. Надо полагать, что каждая национально-культурная среда формирует в своем языковом сознании свою пространственную модель мира. Однако в целом понятие пространства у образованных людей носит универсальный характер. Оно складывается не только под влиянием окружающего мира, но и на базе той информации, которая к нему поступает. В век информационного взрыва все больше происходит унификация понятия пространства.

Следует различать логическое понятие о пространстве и языковое значение пространства. Понятие о пространстве как одна из форм мышления и категория логики — это итог мыслительной деятельности человека, в котором обобщается человеческий опыт о пространстве. Научное понятие о пространстве намного богаче по своему содержанию, чем значение. Оно включает в свое содержание все существенные пространственные характеристики объекта, имеет общечеловеческий и интернациональный характер.

В отличие от научного понимания пространства языковое осмысление пространства представляет собой специфически языковое отображение объекта. Можно сказать, лексическое значение пространства включает в себя только минимум признаков объекта, который дает наивное и упрощенное понимание и опознавание слова.

Рассмотрим на примере слова высота, какое научное понятие кроется за этим словом, и какому наивному представлению оно соответствует. С научной точки зрения «высотой треугольника называется перпендикуляр, опущенный из любой вершины треугольника на противолежащую сторону или на ее продолжение» [3, с. 276]. Причем, соответственно трем своим вершинам треугольник может иметь три высоты, между тем наивная высота у физического предмета только одна. Как бы мы не расположили этот треугольник, высота остается высотой, даже если находится на горизонтальной плоскости.

В геометрии любые многоугольники и многогранники имеют высоту. Наивное, языковое представление высоты объекта зависит от многих факторов, таких как внутреннее устройство объекта, формы, место и способ соединения с другим предметом, смежность с другими предметами и т. д. Так, к примеру, полый предмет как ящичек или шкатулка представляется как нечто, имеющее высоту, а кусок доски или книга таких же параметров, но со сплошной внутренней структурой обладает уже не высотой, а толщиной. Ср., высота ящика 'қутининг баландлиги', толщина книги 'китобнинг қалинглиги'. Не случайно в узбекском языке для обозначения этого измерения избрано слово қалинглик 'густота, плотность', указывающее на сплошную внутреннюю структуру.

Небольшие предметы, которые имеют точку опоры, наделяются высотой: высокий стол 'баланд стол', высокая полка 'баланд токча'. Деревья в русском языке скорее высокие, чем длинные, а в узбекском они могут быть охарактеризованы и как высокие 'катта терак', и как длинные 'узун терак'. Что же касается человека, то в русском языке он высокого роста, а в узбекском — длинного роста. Ср., узун бўйли киши.

Наивные картины пространства, которые мы получаем из значений слов разных языков, могут отличаться друг от друга. За единицу описания пространственных значений могут приниматься доступные понятия как длина рука, ширина шага, или расстояние между концами раздвинутых большого и указательного пальцев руки.

Так, к примеру, в узбекском языке длина пути измерялась в 'чақирим', обозначавшее расстояние, на которое может долететь звук человеческого голоса. Идиоэтническими единицами меры длины являются слова қарич. Қарич — это мера длины, равная расстоянию между концами вытянутых большого и среднего пальцев. Ср., в русском языке пядь равна расстоянию между концами большого и указательного пальцев, чему соответствует в узбекском языке значения слов: бўйи бир қарич, соқоли икки қарич (загадка) ростом в одну пядъ, а борода — в две пяди (кукуруза).

Если измерение пространства, связано с соматической лексикой, то оно может иметь эквивалентные соответствия в разных языках. Таким соотносительными мерами длин являются слова с соизмеримыми значениями как, например, тирсак — локоть. ‘Тирсак‘ в представлении узбеков — это расстояние от локтя до концов вытянутых пальцев. В представлении русского человека локоть был, как отмечается в словаре В.Даля, мерой длины от угла этого до конца среднего перста, около 14-ти вершков (ныне — 0, 5 м). Понятие локоть использовалось для обозначения расстояния между изгибами, которые делает река, иначе говоря, так называлось расстояние от изгиба до изгиба в течение реки.

Особенный интерес вызывают способы обозначения пространства, которые имеют непосредственное отношение к условиям проживания и быту узбеков. Например, такие как қулоч — длина размаха рук, вытянутых в сторону. Ср., также: тўр — почётное место в комнате; красный угол; уларга меҳмонхонанинг тўридан ўрин бердиларпосадили их на почётное место в комнате для гостей; тўрга чиқмоқвосходитъ (садитъся) на почётное место; бетамиз тўрини бермаспогов. невежда никому не уступит красный угол у себя; тўр- сторона, противоположная входу (напр. во дворе, саду и т. п.);

Меры высоты у узбеков были слабо развиты из-за отсутствия высоких строений. Для обозначения высоты использовалась следующая лексические единицы: тизза бўйи — высота до колена, киши бўйи — в рост человека, туя бўйи — высота в рост верблюда.

Акт речи содержит в себе три ориентационные координаты — «я — здесь — сейчас». «Я» — это сам говорящий, «сейчас» — момент речи, «здесь» — место речи. Ученые выдвигают точку зрения, согласно которой данная антропоцентрическая система координат путем метафорического переноса положила начало категориям глагольного лица и числа, категориям падежа и предлога, категориям глагольного времени [1, с. 259–328].

При сопоставлении падежных систем русского и узбекского языков приходится констатировать, что мы имеем дело с разным набором падежных значений, которые выявляются при склонении слова. Если исходить из того, что в описаниях языков проводится различение между абстрактными (грамматическими) и локальными (конкретными) функциями падежей, то их соотношение является очень разным для узбекского и русского языков. Из грамматических функций для флективно-фузионных языков типа русского важны следующие функции: субъектная (номинатив), объектная (аккузатив), косвенного объекта (датив), приименная притяжательная (генитив).

В отличие от русского языка в падежной системе узбекского наблюдается крен в сторону выражения локальных функций. В узбекском языке представлена четко выраженная система локальных противопоставлений. Сравните: далага'к полю', даладан 'с поля', далада 'в поле'. Сходство между падежными системами русского и узбекского языков обнаруживается в выражении функции 1) субъекта: Дом стоит у дороги. — Уй йўл бўйида турат; 2) объекта: Они построили дом. Улар уй қуришди; 3) косвенного объекта: Дайте сена скоту. Молга ем беринглар; 4) приименной притяжательной: Крышу дома покрыло снегом. — Уй томини қор бости.

Как видно, для русского языка нетипично выражение локативных значений беспредложным формами, если исходить из традиционного понимания падежа, при котором падежными формами считаются цельные словоформы. Надо отметить, что в отдельных случаях локативные значения выражаются с помощью беспредложных падежей. Так, словосочетаниям шел по лесу, бежал по полю функционально синонимичны локативные конструкции типа шел лесом, бежал полем. Однако для беспредложных форм выражение локативных значений является вторичной функцией, что в других случаях может не проявляться. К примеру, такие замены невозможны в примерах шел по городу, бежалпо стадиону.

Категория пространства, прежде всего логическая категория, которая реализуется в разных языках как на понятийном, так и на грамматическом уровне. Средства выражения пространственных понятий и отношений столь же разнообразны, как разнообразны сами языковые системы. Несмотря на разнообразие пространственных значений и средств их выражения, данная категория, которая имеет логические, понятийные основания, обладает свойством конгруэнтности, т. е. она сопоставима и соизмерима в разных языковых системах.

Литература:

  1. Бенвенист Э. Человек в языке // Общая лингвистика. — М.: Прогресс, 1974. — С.259–328.
  2. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. — Л.: Наука, 1984. — С.76.
  3. Выгодский М. Я. Справочник по элементарной математике / Издание пятнадцатое. — М.: Государственное издательство физико-математической литературы, 1963. — С. 276.
  4. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. — Л.: Наука, 1978. — С.59.
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, высота, почетное место, узбекский язык, язык, красный угол, мера длины, падежная система русского, сплошная внутренняя структура, указательный палец.


Похожие статьи

Типологические контрасты русского и узбекского языков...

Поэтому выявление контрастов лексических систем необходимо русского и узбекского языков необходимо начинать, по нашему мнению, с выявления контрастов грамматических систем (в данном случае субстантивной).

Основные черты типологического контраста грамматических...

узбекский язык, русский язык, язык, контрастивная лингвистика, аффикс, система, категория, словообразовательная категория, иностранный язык, сопоставительный анализ.

О сопоставительном изучении фонетических особенностей...

Гласная фонема [и] функционирует в фонетико-фонологических системах русского литературного языка, узбекского литературного языка и его хорезмского диалекта.

Культура речи в аспекте межъязыковых типологических контрастов...

Русский и узбекский языки относятся к языкам с развитыми системами словообразования, причем наибольшее сходство проявляется в субстантивных подсистемах словообразовательных систем обоих сопоставляемых языков.

К вопросу о выражении названий местности на русском...

русский язык, язык, Россия, слово, французский язык, латинский язык, родной язык, латинская графика, узбекский язык, земной шар.

Основные аспекты обучения говорению на занятиях по русскому...

Перед преподавателем русского языка в техническом вузе в Узбекистане встает двойная задача: обучение русскому языку как неродному и обучение русскому как одному из средств освоения будущей специальности студентом.

К вопросу о сравнительной характеристике фонемы [а] русского...

Этот звук узбекского литературного языка и по своему звучанию (акустике) отличается от [а] и [о] русского языка: «… он воспринимается как звук, звучащий средне между русскими гласными [а] и [о]» [3, с. 41].

Способы минимизации трудностей при овладении категорией...

Категория падежа – одна из наиболее сложных морфологических категорий в русском языке. Как правило, она вызывает трудности у студентов-иностранцев. Изучая систему склонения, его типы, падежные окончания, необходимо учитывать и другие грамматические категории...

Диалектные особенности вспомогательных глаголов узбекского...

«Русский язык за рубежом», 1995. Узбекско-русский словарь под ред. Акабирова С. Ф., Магруфова З. М., Ходжаханова А. Т., М., 1999г.

Типологические контрасты русского и узбекского языков...

Поэтому выявление контрастов лексических систем необходимо русского и узбекского языков необходимо начинать, по нашему мнению, с выявления контрастов грамматических систем (в данном случае субстантивной).

Основные черты типологического контраста грамматических...

узбекский язык, русский язык, язык, контрастивная лингвистика, аффикс, система, категория, словообразовательная категория, иностранный язык, сопоставительный анализ.

О сопоставительном изучении фонетических особенностей...

Гласная фонема [и] функционирует в фонетико-фонологических системах русского литературного языка, узбекского литературного языка и его хорезмского диалекта.

Культура речи в аспекте межъязыковых типологических контрастов...

Русский и узбекский языки относятся к языкам с развитыми системами словообразования, причем наибольшее сходство проявляется в субстантивных подсистемах словообразовательных систем обоих сопоставляемых языков.

К вопросу о выражении названий местности на русском...

русский язык, язык, Россия, слово, французский язык, латинский язык, родной язык, латинская графика, узбекский язык, земной шар.

Основные аспекты обучения говорению на занятиях по русскому...

Перед преподавателем русского языка в техническом вузе в Узбекистане встает двойная задача: обучение русскому языку как неродному и обучение русскому как одному из средств освоения будущей специальности студентом.

К вопросу о сравнительной характеристике фонемы [а] русского...

Этот звук узбекского литературного языка и по своему звучанию (акустике) отличается от [а] и [о] русского языка: «… он воспринимается как звук, звучащий средне между русскими гласными [а] и [о]» [3, с. 41].

Способы минимизации трудностей при овладении категорией...

Категория падежа – одна из наиболее сложных морфологических категорий в русском языке. Как правило, она вызывает трудности у студентов-иностранцев. Изучая систему склонения, его типы, падежные окончания, необходимо учитывать и другие грамматические категории...

Диалектные особенности вспомогательных глаголов узбекского...

«Русский язык за рубежом», 1995. Узбекско-русский словарь под ред. Акабирова С. Ф., Магруфова З. М., Ходжаханова А. Т., М., 1999г.

Похожие статьи

Типологические контрасты русского и узбекского языков...

Поэтому выявление контрастов лексических систем необходимо русского и узбекского языков необходимо начинать, по нашему мнению, с выявления контрастов грамматических систем (в данном случае субстантивной).

Основные черты типологического контраста грамматических...

узбекский язык, русский язык, язык, контрастивная лингвистика, аффикс, система, категория, словообразовательная категория, иностранный язык, сопоставительный анализ.

О сопоставительном изучении фонетических особенностей...

Гласная фонема [и] функционирует в фонетико-фонологических системах русского литературного языка, узбекского литературного языка и его хорезмского диалекта.

Культура речи в аспекте межъязыковых типологических контрастов...

Русский и узбекский языки относятся к языкам с развитыми системами словообразования, причем наибольшее сходство проявляется в субстантивных подсистемах словообразовательных систем обоих сопоставляемых языков.

К вопросу о выражении названий местности на русском...

русский язык, язык, Россия, слово, французский язык, латинский язык, родной язык, латинская графика, узбекский язык, земной шар.

Основные аспекты обучения говорению на занятиях по русскому...

Перед преподавателем русского языка в техническом вузе в Узбекистане встает двойная задача: обучение русскому языку как неродному и обучение русскому как одному из средств освоения будущей специальности студентом.

К вопросу о сравнительной характеристике фонемы [а] русского...

Этот звук узбекского литературного языка и по своему звучанию (акустике) отличается от [а] и [о] русского языка: «… он воспринимается как звук, звучащий средне между русскими гласными [а] и [о]» [3, с. 41].

Способы минимизации трудностей при овладении категорией...

Категория падежа – одна из наиболее сложных морфологических категорий в русском языке. Как правило, она вызывает трудности у студентов-иностранцев. Изучая систему склонения, его типы, падежные окончания, необходимо учитывать и другие грамматические категории...

Диалектные особенности вспомогательных глаголов узбекского...

«Русский язык за рубежом», 1995. Узбекско-русский словарь под ред. Акабирова С. Ф., Магруфова З. М., Ходжаханова А. Т., М., 1999г.

Типологические контрасты русского и узбекского языков...

Поэтому выявление контрастов лексических систем необходимо русского и узбекского языков необходимо начинать, по нашему мнению, с выявления контрастов грамматических систем (в данном случае субстантивной).

Основные черты типологического контраста грамматических...

узбекский язык, русский язык, язык, контрастивная лингвистика, аффикс, система, категория, словообразовательная категория, иностранный язык, сопоставительный анализ.

О сопоставительном изучении фонетических особенностей...

Гласная фонема [и] функционирует в фонетико-фонологических системах русского литературного языка, узбекского литературного языка и его хорезмского диалекта.

Культура речи в аспекте межъязыковых типологических контрастов...

Русский и узбекский языки относятся к языкам с развитыми системами словообразования, причем наибольшее сходство проявляется в субстантивных подсистемах словообразовательных систем обоих сопоставляемых языков.

К вопросу о выражении названий местности на русском...

русский язык, язык, Россия, слово, французский язык, латинский язык, родной язык, латинская графика, узбекский язык, земной шар.

Основные аспекты обучения говорению на занятиях по русскому...

Перед преподавателем русского языка в техническом вузе в Узбекистане встает двойная задача: обучение русскому языку как неродному и обучение русскому как одному из средств освоения будущей специальности студентом.

К вопросу о сравнительной характеристике фонемы [а] русского...

Этот звук узбекского литературного языка и по своему звучанию (акустике) отличается от [а] и [о] русского языка: «… он воспринимается как звук, звучащий средне между русскими гласными [а] и [о]» [3, с. 41].

Способы минимизации трудностей при овладении категорией...

Категория падежа – одна из наиболее сложных морфологических категорий в русском языке. Как правило, она вызывает трудности у студентов-иностранцев. Изучая систему склонения, его типы, падежные окончания, необходимо учитывать и другие грамматические категории...

Диалектные особенности вспомогательных глаголов узбекского...

«Русский язык за рубежом», 1995. Узбекско-русский словарь под ред. Акабирова С. Ф., Магруфова З. М., Ходжаханова А. Т., М., 1999г.

Задать вопрос