Данная статья рассматривает некоторые теоретические вопросы создания интерактивной языковой среды в процессе обучения студентов иностранным языкам,атакжепреграды, возникающие при применении методики интерактивного обучения.
Сегодня глобальный рынок трудовых ресурсов, включая республиканский, требует интенсификацию процесса модернизации и демонстрирует острую необходимость повышения эффективности высшего образования. Большая работа в этом направлении ведётся и в нашей Республике.
Первостепенную роль в области подготовки квалифицированных кадров играет иностранный язык, владение которым на современном этапе обеспечивает востребованность на рынке труда и карьерный рост. Знание нескольких языков является одним из определяющих характеристик успешного специалиста.
Это объясняется тем, что всё чаще появляется потребность в кадрах, способных на профессиональном уровне не только вести переговоры и осуществлять сотрудничество в рамках международных проектов, но и продвигать национальные проекты на глобальный рынок, участвовать в международных форумах, публиковать свои труды в известных специализированных изданиях и т. д.
Современная система образования демонстрирует стремление разрабатывать усовершенствованные методы преподавания, и прилагать их в процессе обучения студентов иностранным языкам. При этом первостепенным является реагирование на меняющиеся тенденции в сфере подготовки профессиональных кадров. Они, как правило, характеризуются большей открытостью, внедрением инновационных технологий, интерактивностью и теми возможностями, которые создаются благодаря прогрессивным инновациям в развитии информационных и мобильных технологий. В связи с этим, возникает целый ряд вопросов, находящихся в центре внимания и жарких дебатов в среде методистов и участников образовательного процесса. В первую очередь, следует остановиться на проблеме имеющее непосредственное отношение к сущности понимания языковой среды или nativelanguageenvironment. Вторым важным аспектом является логическое осознание того, каким образом можно поднять эффективность вовлечения обучаемых студентов в языковую среду. Прежде всего, необходимо изменить траекторию понимания и в какой-то степени, отойти от восприятия языковой среды с точки зрения определения функционирования того или иного языка только в территориальных, профессиональных и прочих рамках. Это объясняется тем фактором, что языковая среда не может складываться без языкового сообщества, которое представляет собой совокупность людей, движимых и объединенных общими социальными, экономическими и культурными связями. Всё это позволяет им осуществлять в повседневной жизни коммуникативные контакты на основе одного языка или разных языков.
Известные зарубежные исследователи интерактивного подхода Л. В. Лиер, Е. Хэтч, приравнивают его к методу, основанному на развитии коммуникативных навыков. Определение понятия «интерактивный метод» складывается на основе понятия «метод» и ассоциируется со способом целенаправленного взаимодействия преподавателя и учащихся для достижения поставленных в ходе занятия целевых установок и решения педагогических задач.
Сегодня идея создания интерактивной языковой среды требует научной и теоретической доработки, поскольку в интерактивном обучении на лицо ряд проблем в их числе:
− отсутствие четкой теоретической концепции;
− смешивание различных подходов, поскольку принятые методы не сформированы в единой классификации;
− существует немало барьеров в использовании интерактивных методов.
Зарубежные специалисты, выделяют следующие преграды, возникающие при применении методики интерактивного обучения:
− невозможно охватить весь запланированный по теме лексический, грамматический и стилистический объём на парах;
− очень высоки временные затраты;
− представляется не эффективным использование активных методов обучения в группах более 10 человек;
− возможность негативных последствий в силу того, что даже в группе максимально соответствующей определённому уровню, есть разный микроуровни знаний, т. е. у кого-то больше развит речевой навык, у кого-то слуховое восприятие лучше и т. д.
Все вышеперечисленные факторы могут вызывать некоторое недовольство студентов при настойчивом следовании преподавателем принципу интерактивного взаимодействия. Поэтому эти моменты необходимо учитывать при планировании своего урока и быть готовыми прилагать определенные усилия по их преодолению и совмещать некоторую настойчивость с разъяснением нередко даже в ущерб своему имиджу.
Опираясь на существующие в этой области исследования и личный опыт, хотелось бы отметить, что к числу основных педагогических и интерактивных условий реализации эффективного обучения иностранным языкам следует выделить следующие:
− оснащённость аудиторий необходимыми техническими средствами и мультимедийными возможностями для создания активной языковой среды на всех уровнях зрительного аудио-визуального и мультисенсорного восприятия; (наличие у преподавателей и студентов в подавляющих случаях мобильных и компьютерных гаджетов облегчает решение этого вопроса);
− комплексное и компетентное владение преподавателем традиционными, мультимедийными и виртуальными средствами позволяющими создавать интерактивную среду;
− наличие правильно подобранной базы мультимедийных ресурсов и рекомендуемых высококачественных веб-ресурсов для внеаудиторной работы;
− взаимное общение на иностранном языке с разъяснением необходимого количества новых слов и терминов;
− совместная деятельность, характеризующаяся взаимосвязью производителя информации, получателя информации и ситуативного контекста, то есть, включая, так называемый совместный или командный креатив, создание совместных публикаций, проектов и т. д.;
− критическое осмысление ситуации, его мотивов, качества и результатов, как со стороны преподавателя, так и учащихся.
В этой связи крайне важным представляется последовательное совмещение принципа разъяснения с принципом полураскрытой проблематики, что предполагает следование известной и часто применяемой ведущими методистами и практиками: “дверь к знаниям” необходимо приоткрывать настолько, насколько позволит обучающему, идти дальше самостоятельно, обогащая свой потенциал.
Таким образом, преподносимый лексический, стилистический и другого рода материал следует предлагать обучающимся в незавершённом виде, предназначенном не для зазубривания и запоминания, особенно когда речь идёт об обогащении словарного запаса, а для формирования активности самого студента в результате самостоятельной работы.
Литература:
- Рахманов И. В. Обучение устной речи на иностранном языке. М., 1980.
- Harmer J. «Practice of English language teaching». New York: Longman Publishers House. 1991. p. 23.
- Diamond S. & Gutlohn. Learning Vocabulary through Activities. Cambridge: Cambridge University Press. 2006. p. 34.