Целенаправленное использование языка как инструмента воздействия на сознание социума | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №21 (155) май 2017 г.

Дата публикации: 29.05.2017

Статья просмотрена: 224 раза

Библиографическое описание:

Хоменко, В. А. Целенаправленное использование языка как инструмента воздействия на сознание социума / В. А. Хоменко, Т. В. Бридко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 21 (155). — С. 86-90. — URL: https://moluch.ru/archive/155/43905/ (дата обращения: 20.04.2024).



Статья посвящена изучению целенаправленного использования языка в американских вечерних ток-шоу. Полученные в ходе исследования материалы свидетельствуют о том, что телеведущий, являясь основной фигурой в телекоммуникации ток-шоу, прибегает к таким тактикам манипулирования, как употребление сленга в своей речи, введения риторических вопросов, оценочных утверждений и описания личного опыта и суждений, что сближает его с телеаудиторией.

Ключевые слова: телекоммуникация, ток-шоу, телеведущий, воздействие, сознание, аудитория

Высокую популярность жанра ток-шоу можно объяснить тем, что телезрители прибегают к этому средству массовой коммуникации чаще других средств, т. к. оно представляет собой пример безукоризненно точно функционирующего вида рефлексии жизни современного общества. Оно содержит всевозможные интерактивные способы общения между телеаудиторией и телеведущим, которые представлены платформами Twitter, Instagram, Facebook, Вконтакте и др. Это объясняет диалогический характер телекоммуникации и обеспечивает постоянный поток обратной связи.

Изучаемая тема актуальна по причине быстро растущего интереса по отношению к телекоммуникации, ее жанровым особенностям, а также попыткам характеризации языка СМИ, в частности, языка телевизионной коммуникации, как отдельного феномена современности.

Предметом исследования выступают следующие американские ток-шоу: Jimmy Kimmel Live! TV Show, The Ellen DeGeneres Show, Late Show with David Letterman. Практический материал представлен языковыми приемами, использованные в целях воздействия в вышеупомянутых шоу. Общая продолжительность проанализированных видео материалов составляет 1800 минут.

Цель данной работы заключается в подробном изучении языковых приемов в ток-шоу, которые играют роль в создании доверительного общения между телеведущим и телеаудиторией. Соответственно, были решены такие задачи:

‒ выявить коммуникативные приемы манипулятивного характера;

‒ определить специфику коммуникации телеведущего и телеаудитории;

‒ проанализировать функции лексических приемов.

Человеком, формирующим главный посыл передачи, всегда был ведущий. Личность ведущего имеет очень важную роль в ток-шоу, имея свою собственную точку зрения о затрагиваемой теме, он через призму своего жизненного опыта дает оценку происходящему в студии. Общаясь с гостями, пытается убедить участников передачи в своей правоте и донести свою точку зрения.

Именно профессиональный телеведущий оказывает воздействие на выбор своей личной позиции каждого из телеаудитории. Речевая форма подачи конкретной информации определяет успешную реализацию воздействия на сознание [1, с. 32].

Анализ исследования показал, что в современных ток-шоу используется такой прием лексического воздействия, как употребление эвфемизма — словосочетания, либо отдельное слово, используемые для наименования каких-либо понятий и положений, имеющих название, однако которые значатся как непристойные, резкие и невежливые [2, с. 164]. Примером эвфемизма послужит следующий текстовый фрагмент:

People love gossip. They are extremely verbally generous. It’s the biggest thing that keeps entertainment industry going. [Ellen DeGeneres, The Ellen DeGeneres show, 2016].

В данном примере verbally generous употребляется вместо talkative, использование этой коннотации придало шутливый тон речевому высказыванию и выступает средством выражения иронии, а также видом языковой манипуляции и маскировки истинного смысла речи, смягчая описание негативной характеристики, упоминание которой может произвести неприятное впечатление на телеаудиторию.

В ходе исследования было установлено, что с целью представления субъективного мнения в форме категорического и единственно верного, телеведущий употребляет такие выражения, как all know that, it is well-known, it is obvious, we all know, no doubt. Например: The world is full of a lot of fear and a lot of negativity, and a lot of judgment. It’s obvious people need to start shifting into joy and happiness. As corny as it sounds, we need to make a shift. [David Letterman, Late Show with David Letterman, 2014].

С помощью употребления выражения it’s obvious определяется смысловое содержание посыла телеведущего.

Следующим способом манипулирования является употребление выражения as though, которое позволяют телеведущему не нести ответственность за правдивость или корректность сказанного предложения: She looked at me as though she was too pretty to study Physics [Jimmy Kimmel, Late Show with David Letterman, 2015].

При целенаправленном употреблении сленга акцентируется неофициальность общения, это располагает телезрителя к телеведущему, т. к. создает эффект забавы и удерживает внимание аудитории: She never mentioned that almost all his texts were him inviting girls to watch Netflix and chill. [Jimmy Kimmel, Jimmy Kimmel Live! TV Show].

Полученные в ходе изучения языка ток-шоу приемы, осуществляющие эффект диалога, включают в себя:

‒ риторическое восклицание:

People don’t use proper grammar anymore! [David Letterman, Late Show with David Letterman, 2016].

риторическое обращение:

We get upset when life puts us for the new direction, right? [Ellen DeGeneres, The Ellen DeGeneres Show, 2015].

‒ введение вымышленной речи (своей или чужой):

“Your show is cancelled” — they said to me. And I was sad about that, but it gave me an opportunity to be in another show which also got cancelled. [Ellen DeGeneres, The Ellen DeGeneres Show,2016].

Даже в ходе монологической речи, телеведущий обязан создать эффект вовлеченности телезрителя, поэтому он прибегает к вышеупомянутым приемам.

Доверительной обстановки с аудиторией ведущий добивается путем приема интимизации повествования, данный прием осуществляется при использовании определенных языковых средств. Например: You join me, and hold my hand as we take the trip down the scandal memory land [Jimmy Kimmel, Jimmy Kimmel Live! TV Show, 2014].

Используемое обращение, как можно проследить на примере you join me, c местоимением «вы» с размытым содержанием, создают иллюзию восприятия этого обращения телезрителем, как адресованного непосредственно ему лично, что создает атмосферу доверия в студии [3, с. 89].

Повествование, сопровожденное и иллюстрированное личными впечатлениями, рассказами, мнениями, суждениями, очаровывает зрителя, как никакой другой манипулятивный способ, и чрезвычайно быстро и мастерски завоевывает его внимание:

The only thing I really recommend, if you’re starting out in stand up is not try to copy anybody else. You can be influenced by people. I was influenced by Steve Martin and Woody Allen, but I never tried to be someone else. I always tried to be myself. And the reason why people are successful is they’re unique. [Ellen DeGeneres, The Ellen DeGeneres Show, 2015].

Важным аспектом исследования стало определение приемов, употребляемыми ведущими с целью усиления ожидания, что «подогревает» интерес зрителя и заставляет держать публику во внимании. Первым приемом является использование противопоставительное отрицания (конструкция «не …, а»):

I’ve never been to that place before. It’s famous not for perfect service industry and SPA places, but for its low price. [David Letterman, Late Show with David Letterman, 2015].

Более того, формирование эффекта ожидания происходит во время остановки рассказа телеведущего ток-шоу при использовании противопоставительного отрицания. Например: It's our challenges and obstacles that give us layers of depth and make us interesting. Are they fun when they happen? No. But they are what make us not ordinary but unique. And that's what I know for sure... I think. [Ellen DeGeneres, The Ellen DeGeneres Show, 2015].

Этот прием особенно действенен при отсутствии утвердительной части, которая применяется ведущей в заключительных выражениях во время завершения выпуска ток-шоу.

Исследование показало, что преднамеренное чрезмерное употребление местоимений оттягивает момент оглашения имени гостя телепередачи, поэтому является следующим манипулятивным приемом усиления ожидания. Данную стратегию можно проследить в следующем примере: Our next guest tonight is a very talented Australian who made a convincing Brooklyn accent, he lives in a small town overseas at the Gold Coast [Jimmy Kimmel, Jimmy Kimmel Live! TV Show, 2014].

Постановка вопроса с заведомо известными лимитированными вариантами ответов создает эффект ожидания, который убеждает телезрителя дальше смотреть ток-шоу, в случае, если телезритель заинтригован получить информацию, либо если он заинтересован в дальнейшем монологе ведущего. Также, такой ложный вопрос может послужить введением в обсуждение: I know there are, like, 12 rules for late night: a desk, a band. Will people take me seriously if I don't wear a tie? [Jimmy Kimmel, Jimmy Kimmel Live! TV Show, 2015].

Следующим приемом реализации стратегии усиления ожидания является оценочное утверждение телеведущего, предшествующее представлению гостя или темы ток-шоу: Our first guest tonight needs no introduction but I’m giving it anyway, he is one of the most famous movie stars ever who is taken to introduce kemo sabe to new generation in “Lone Ranger” [Jimmy Kimmel, Jimmy Kimmel Live! TV Show, 2013].

Помимо подогрева интереса телеаудитории к объявлению гостя или темы ток-шоу, этот ход вызывает повышенное внимание у зрителя, используя авторитет телеведущего, т. к. если ведущий передачи будет сам заинтригован появлением гостя, то и телезритель будет с нетерпением ожидать его появления [3, с. 103].

Средство воздействия, которое имеет отношение к структуре речи — это место расположения самой важной информации. Существует т. н. «закон края», который гласит, что важнейшее сообщение должно находиться либо в начале, либо в конце текста. Для увлеченного и благорасположенного зрителя предпочтительнее размещение наиважнейшей информации в конце текста, для незаинтересованного же адресата эффективнее расположение содержательной информации в начале текста [4, с. 147].

Таким образом, наблюдаются определенные варианты завершения телепередачи, концовки речи:

‒ резюмирующее повторение.

Самым элементарным, но действующим приемом воздействия является повторение. Повторение — это фигура речи, состоящая в репликации синтаксической конструкции в рамках узкого и компактного ряда. Из-за незначительного объема концовки, повторение обязано быть лаконичным, при этом акцентировать внимание на ключевые моменты сказанного. Примером резюмирующего повторения является следующий текстовый фрагмент: I'm not an activist; I don't look for controversy. I'm not a political person, but I'm a person with compassion. I care passionately about equal rights. I care about human rights. I care about animal rights. [Ellen DeGeneres, The Ellen DeGeneres Show, 2017].

Призыв.

Призыв формирует определенную экспрессию в речи, и является одним из основных речевых стратегий, выполняемых в ток-шоу апеллятивную функцию: You should be that excited about life [Ellen DeGeneres, The Ellen DeGeneres Show, 2013].

‒ Интригующая концовка, в которой слушателям предлагается самим сделать вывод. С помощью предварительной разработки сценария ток-шоу, телезритель представляет себя непосредственным участником теледискуссии: Find out who you are and be that person. That's what your soul was put on this Earth to be. Find that truth, live that truth and everything else will come. [Ellen DeGeneres, The Ellen DeGeneres Show,2016].

Обращение к аудитории, которое может содержать благодарность и комплимент: And this year, you have to make a resolution, right now. My goal is to make the show better, for you. [Ellen DeGeneres, The Ellen DeGeneres Show, 2013]. Репутация телеведущей и личная симпатия телезрителя придает этому выражению особую значимость.

Наглядная концовка, содержащая развернутую метафору: That was already 510 monologues and shows by me. Wow, that is a lot of me talking and you listening. And I do thank you for that. Now turn off the TV and go outside and play, mama is going to take a little nap. [Ellen DeGeneres, The Ellen DeGeneres Show, 2015]. Развернутая метафора, обладающая свежей образностью, делает заключительную речь ведущей особо запоминающейся и яркой.

Манипуляция, выраженная речевым воздействием, осуществляется путем использования определенных коммуникативных стратегий, реализуемых телеведущим, его выбор методов воздействия указанных не случаен, а тщательно разработан и просчитан заранее.

Ток-шоу соединяют элементы привычных отношений человека и медиа с новыми способами обращения с виртуальной средой. В них закрепляются традиционные определения нормы, но при этом ставятся новые проблемы, одна из которых — стирание границ между приватным и вынесенным на всеобщее обозрение [5, с. 179].

Поскольку человек является определяющей фигурой коммуникативного процесса, который имеет психологическую природу, изучение различных типов телекоммуникации и стратегий манипулирования представляется особенно важным и актуальным.

Литература:

  1. Адамьянц Т. З. К диалогической телекоммуникации: От воздействия — к взаимодействию — М.: ИС РАН, 1999.
  2. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка — М.: Издательтсво литературы на иностранных языках, 1958. — 460 с.
  3. Ларина Е. Г. Лингвопрагматические особенности ток-шоу как жанра телевизионного дискурса: дис. канд. филологич. наук. Волгоград, 2004. 171 с.
  4. Шерковин Ю. А. Психологические проблемы массовых информационных процессов. — М.: Мысль, 1973. — 276 c.
  5. Адамьянц Г. З. Телевидение — телезритель: Возможно ли взаимопонимание // Мир психологии. — 2001. — № 3. — С. 173–186.
Основные термины (генерируются автоматически): прием, телеведущий, SPA, конец текста, развернутая метафора, резюмирующее повторение, текстовый фрагмент, телеаудитория, телезритель.


Похожие статьи

Метафора в рекламных текстах | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): метафора, SPA, массовая информация, картина мира, употребление метафоры, образ, слово, сравнение.

Синтаксическая фигура повтора в немецких рекламных текстах.

Проблемы перевода метафоры (на материале современной...)

В простой метафоре метафорический образ передается одним словом, а развернутая метафора «состоит из нескольких метафорически

Так, Питер Ньюмарк выявил ряд приемов, с помощью которых переводчики обычно передают метафору в художественном тексте [5].

Перевод средств выразительности в публичных выступлениях...

метафоры — уподобления на основе схожести предметов, иногда приходящие из спорта или

Повтор и параллелизм — фигуры речи, состоящие в повторении одного слова или

 Довольно часто встречается такой прием выразительности, как риторический вопрос.

Синтаксическая фигура повтора в немецких рекламных текстах

Выполняя в тексте функцию повторения, варьированные повторы являются самостоятельными единицами и всегда зависят от тех

Этот яркий и запоминающийся приём часто используется в рекламных текстах.

Метафора в рекламных текстах.

Стилистические приемы как средство усиления прагматического...

К основным стилистическим приемам, распространенным в политическом дискурсе и усиливающим прагматическое воздействие текста, можно отнести метафору, эпитет, гиперболу, повторение, анадиплосис, анафору, антитезу, риторические вопросы и т. д.

Экспрессивные средства рекламного текста | Статья в журнале...

Метонимию часто путают с метафорой. Однако надо помнить, что данное средство выразительности используется, когда одно

«Pineappleshampoo» (рекламный каталог «AVON»). Частотны приемы употребления синекдохи в примерах: Apple for a smothed and plumred skin!

К вопросу о переводе метафоры в англо-русских научных текстах

[4, с. 160] Это, в частности, связано с использованием в английском научном тексте стилистического приема метафоры.

Развернутая же метафора, вызывающая у читателей целый ряд ассоциаций, может отвлекать от собственно научной, логически последовательной...

Определение авторства текста по частотным характеристикам

Для каждого автора строилась матрица переходных частот и оценивалась вероятность того, что именно он написал анонимный текст (или фрагмент текста).

, — общее количество повторений текущей буквы в тексте

Экспрессивно-эмоциональные средства в речи главных...

Изобразительный прием, который основан на сопоставлении двух или нескольких разнородных явлений друг с другом.

Анафора выделяет тему, придавая тексту особый ритм, сближая его с поэзией.

Почти в конце книги, Ингрид пишет письмо дочери, в котором клянется, что она...

Метафора в рекламных текстах | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): метафора, SPA, массовая информация, картина мира, употребление метафоры, образ, слово, сравнение.

Синтаксическая фигура повтора в немецких рекламных текстах.

Проблемы перевода метафоры (на материале современной...)

В простой метафоре метафорический образ передается одним словом, а развернутая метафора «состоит из нескольких метафорически

Так, Питер Ньюмарк выявил ряд приемов, с помощью которых переводчики обычно передают метафору в художественном тексте [5].

Перевод средств выразительности в публичных выступлениях...

метафоры — уподобления на основе схожести предметов, иногда приходящие из спорта или

Повтор и параллелизм — фигуры речи, состоящие в повторении одного слова или

 Довольно часто встречается такой прием выразительности, как риторический вопрос.

Синтаксическая фигура повтора в немецких рекламных текстах

Выполняя в тексте функцию повторения, варьированные повторы являются самостоятельными единицами и всегда зависят от тех

Этот яркий и запоминающийся приём часто используется в рекламных текстах.

Метафора в рекламных текстах.

Стилистические приемы как средство усиления прагматического...

К основным стилистическим приемам, распространенным в политическом дискурсе и усиливающим прагматическое воздействие текста, можно отнести метафору, эпитет, гиперболу, повторение, анадиплосис, анафору, антитезу, риторические вопросы и т. д.

Экспрессивные средства рекламного текста | Статья в журнале...

Метонимию часто путают с метафорой. Однако надо помнить, что данное средство выразительности используется, когда одно

«Pineappleshampoo» (рекламный каталог «AVON»). Частотны приемы употребления синекдохи в примерах: Apple for a smothed and plumred skin!

К вопросу о переводе метафоры в англо-русских научных текстах

[4, с. 160] Это, в частности, связано с использованием в английском научном тексте стилистического приема метафоры.

Развернутая же метафора, вызывающая у читателей целый ряд ассоциаций, может отвлекать от собственно научной, логически последовательной...

Определение авторства текста по частотным характеристикам

Для каждого автора строилась матрица переходных частот и оценивалась вероятность того, что именно он написал анонимный текст (или фрагмент текста).

, — общее количество повторений текущей буквы в тексте

Экспрессивно-эмоциональные средства в речи главных...

Изобразительный прием, который основан на сопоставлении двух или нескольких разнородных явлений друг с другом.

Анафора выделяет тему, придавая тексту особый ритм, сближая его с поэзией.

Почти в конце книги, Ингрид пишет письмо дочери, в котором клянется, что она...

Похожие статьи

Метафора в рекламных текстах | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): метафора, SPA, массовая информация, картина мира, употребление метафоры, образ, слово, сравнение.

Синтаксическая фигура повтора в немецких рекламных текстах.

Проблемы перевода метафоры (на материале современной...)

В простой метафоре метафорический образ передается одним словом, а развернутая метафора «состоит из нескольких метафорически

Так, Питер Ньюмарк выявил ряд приемов, с помощью которых переводчики обычно передают метафору в художественном тексте [5].

Перевод средств выразительности в публичных выступлениях...

метафоры — уподобления на основе схожести предметов, иногда приходящие из спорта или

Повтор и параллелизм — фигуры речи, состоящие в повторении одного слова или

 Довольно часто встречается такой прием выразительности, как риторический вопрос.

Синтаксическая фигура повтора в немецких рекламных текстах

Выполняя в тексте функцию повторения, варьированные повторы являются самостоятельными единицами и всегда зависят от тех

Этот яркий и запоминающийся приём часто используется в рекламных текстах.

Метафора в рекламных текстах.

Стилистические приемы как средство усиления прагматического...

К основным стилистическим приемам, распространенным в политическом дискурсе и усиливающим прагматическое воздействие текста, можно отнести метафору, эпитет, гиперболу, повторение, анадиплосис, анафору, антитезу, риторические вопросы и т. д.

Экспрессивные средства рекламного текста | Статья в журнале...

Метонимию часто путают с метафорой. Однако надо помнить, что данное средство выразительности используется, когда одно

«Pineappleshampoo» (рекламный каталог «AVON»). Частотны приемы употребления синекдохи в примерах: Apple for a smothed and plumred skin!

К вопросу о переводе метафоры в англо-русских научных текстах

[4, с. 160] Это, в частности, связано с использованием в английском научном тексте стилистического приема метафоры.

Развернутая же метафора, вызывающая у читателей целый ряд ассоциаций, может отвлекать от собственно научной, логически последовательной...

Определение авторства текста по частотным характеристикам

Для каждого автора строилась матрица переходных частот и оценивалась вероятность того, что именно он написал анонимный текст (или фрагмент текста).

, — общее количество повторений текущей буквы в тексте

Экспрессивно-эмоциональные средства в речи главных...

Изобразительный прием, который основан на сопоставлении двух или нескольких разнородных явлений друг с другом.

Анафора выделяет тему, придавая тексту особый ритм, сближая его с поэзией.

Почти в конце книги, Ингрид пишет письмо дочери, в котором клянется, что она...

Метафора в рекламных текстах | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): метафора, SPA, массовая информация, картина мира, употребление метафоры, образ, слово, сравнение.

Синтаксическая фигура повтора в немецких рекламных текстах.

Проблемы перевода метафоры (на материале современной...)

В простой метафоре метафорический образ передается одним словом, а развернутая метафора «состоит из нескольких метафорически

Так, Питер Ньюмарк выявил ряд приемов, с помощью которых переводчики обычно передают метафору в художественном тексте [5].

Перевод средств выразительности в публичных выступлениях...

метафоры — уподобления на основе схожести предметов, иногда приходящие из спорта или

Повтор и параллелизм — фигуры речи, состоящие в повторении одного слова или

 Довольно часто встречается такой прием выразительности, как риторический вопрос.

Синтаксическая фигура повтора в немецких рекламных текстах

Выполняя в тексте функцию повторения, варьированные повторы являются самостоятельными единицами и всегда зависят от тех

Этот яркий и запоминающийся приём часто используется в рекламных текстах.

Метафора в рекламных текстах.

Стилистические приемы как средство усиления прагматического...

К основным стилистическим приемам, распространенным в политическом дискурсе и усиливающим прагматическое воздействие текста, можно отнести метафору, эпитет, гиперболу, повторение, анадиплосис, анафору, антитезу, риторические вопросы и т. д.

Экспрессивные средства рекламного текста | Статья в журнале...

Метонимию часто путают с метафорой. Однако надо помнить, что данное средство выразительности используется, когда одно

«Pineappleshampoo» (рекламный каталог «AVON»). Частотны приемы употребления синекдохи в примерах: Apple for a smothed and plumred skin!

К вопросу о переводе метафоры в англо-русских научных текстах

[4, с. 160] Это, в частности, связано с использованием в английском научном тексте стилистического приема метафоры.

Развернутая же метафора, вызывающая у читателей целый ряд ассоциаций, может отвлекать от собственно научной, логически последовательной...

Определение авторства текста по частотным характеристикам

Для каждого автора строилась матрица переходных частот и оценивалась вероятность того, что именно он написал анонимный текст (или фрагмент текста).

, — общее количество повторений текущей буквы в тексте

Экспрессивно-эмоциональные средства в речи главных...

Изобразительный прием, который основан на сопоставлении двух или нескольких разнородных явлений друг с другом.

Анафора выделяет тему, придавая тексту особый ритм, сближая его с поэзией.

Почти в конце книги, Ингрид пишет письмо дочери, в котором клянется, что она...

Задать вопрос