Роль и значение антропонимов в русских пословицах и поговорках | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №19 (153) май 2017 г.

Дата публикации: 11.05.2017

Статья просмотрена: 1017 раз

Библиографическое описание:

Палванова, О. И. Роль и значение антропонимов в русских пословицах и поговорках / О. И. Палванова, Бону Атаджанова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 19 (153). — С. 418-419. — URL: https://moluch.ru/archive/153/42621/ (дата обращения: 20.04.2024).



История имен тесно связана с историей, культурой, идеологией общества, в котором они создаются. Личные имена собственные обладают национальной окрашенностью в большей степени, нежели имена нарицательные. Поэтому антропонимы так активно используются в пословицах, поговорках.

В них отражается быт, нравы, обычаи, культура, менталитет русского народа. Но пословицы и поговорки — это не только памятники народной мысли, это живые единицы языка, употребляющиеся в современном русском литературном языке и подвергающиеся различным трансформациям в речи. Пословицы и поговорки с антропонимическим компонентом представляются продуктивным в изучении особенностей психического склада и поведения людей, которые определяются их этнической принадлежностью, способным выявить глубинный уровень массового сознания, лингвокультурный образ мира, присущий определённому этносу, то есть его ментальность. Пословицы и поговорки — это тот языковой материал, который позволяет дать общественную оценку прошлому и настоящему, в том числе и самооценку поведения человека в разных жизненных ситуациях.

В народных паремиях в весьма сжатой форме отражена народная мудрость, национальный менталитет, перечень имен, наиболее часто употребляемый в русском именословии. Внимание к антропонимии паремий в последние годы обострилось в связи с возрождением православных христианских устоев в самосознании русского народа.

Антропоним в пословицах и поговорках играет особую роль в раскрытии содержания той или иной лингвокультурной оценки в жизни человека. Христианские личные имена, используемые в русских пословицах и поговорках, — это составная часть православной культуры, которая неразрывно связана с русской духовной культурой.

Наиболее употребляемыми мужскими именами оказались следующие:

Николай, Иван, Егорий, Илья, Пётр, Фома, Семён, Еремей, Савва, Кузьма, Касьян, Михаил, Афанасий, Макар, Пахом, Сидор, Яков.

Наиболее популярными и любимыми женскими именами русского народа, отмеченными в пословицах, являются: Варвара, Мария, Елена, Акулина, Татьяна.

Можно выделить следующие пословицы и поговорки с антропонимическими вкраплениями:

  1. Пословицы и поговорки с календарными именами-компонентами, отмеченными в месяцеслове, народных праздниках, приметах, поверьях, суеверьях: на Св. Матвея зима потеет, на Матвея земля преет; каков Платон и Роман, такова и зима; Катерина Санница дорогу укатает; на Сильвестра окуривают курятник, заговаривают лихоманку [3, с. 450].
  2. Исторические пословицы и поговорки с христианскими и нехристианскими именами: и Мамай правды не съел; бородка Минина, а совесть глиняна; тяжко голове без плеч, тяжко телу без головы, Русской земле — без Игоря; дожидайся Юрьева дня, когда рак свистнет.
  3. Пословицы и поговорки с христианскими именами библейского происхождения: кто понедельничает, возрадуется заступничеству архангела Михаила; трясётся, что Каин, что осиновый лист; прости Христа ради за прошлое, да и напредки тож;
  4. Пословицы и поговорки с патронимическим компонентом: полюби Андревну (соху), будешь с хлебом; Ерофеич часом дружок, а другим вражок (пьянство); хоть Кузьминишна, да не корыстна; и Ивановна, да нам надобна;
  5. Пословицы и поговорки с личными мужскими и женскими христианскими именами в полной и гипокористической формах: горе, что муж Григорий: хоть бы болван, да Иван; у всякого Гришки свои делишки; Марфуша — покушай, Макавей — поговей; князю княгиня (мила), крестьянину Марина, а всякому своя Катерина.

Выделяются семантические группы с антропонимами, характеризующие:

а. социальное происхождение человека: князю — княгиня, боярину — Марина, а всякому — своя Катерина;

б. социальное положение человека и его оценка: в худе городе и Фома дворянин; у меня лакеи все были Мокеи; а ныне к Мокею самому пришлось в лакеи;

в. семейное положение и родственные отношения: хороша дочь Аннушка, коли хвалит мать да бабушка; достают невесту собою, а ино и Фомою;

г. черты характера, преимущественно отрицательные: до Дмитра девка хитра; а после Дмитра ещё хитрее (вышед. замуж). (26 октября); крестись, Андроны едут;

д. умственные способности, внешние, физические качества и состояния человека: всяк Аксён про себя умён (смышлён); прозорлив как Аввакум; кос, как Соловей — разбойник (который одним глазом на Киев, другим на Чернигов глядел; у Тараса на плеши разыгралися три вши; один Сысой, да и тот косой; Дунька не последняя дурка.

Русская антропонимия во всей специфике её функционирования в реальной жизни, в пословицах и поговорках представляет собой автономную группу слов, как по своему назначению, так и по своей структуре.

Паремии с антропонимическим компонентом более экспрессивны, поскольку имя конкретизирует, делает героя народного выражения более реальным.

Литература:

  1. Бестужев-Лада И. В. Имя человеческое его прошлое, настоящее и будущее. — М., 1998.
  2. Бондалетов В. Д. Русская ономастика. — М., 1993.
  3. Даль В. И. Пословицы русского народа. — М., 1989.
Основные термины (генерируются автоматически): пословица, поговорка, имя, русский народ.


Похожие статьи

Сравнительный анализ русских и английских пословиц, поговорок

Поэтому правильнее будет сказать, что пословицы и поговорки имеют народное происхождение, что их первоисточник находится в коллективном разуме народа. Как и в русском языке, источниками пословиц в английском языке могут быть

Сравнительный анализ русских, английских, немецких... | «Молодой

sayings.ru — электронный словарь «Пословицы и поговорки народов мира».

webprogram.narod.ru — электронный словарь «Английские пословицы с русским переводом».

Национальные, культурные и исторические общности в персидских...

Русский и персидский языки богаты идиоматическими выражениями, пословицами, поговорками, крылатыми словами. Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемой частью народного фольклора и атрибутом культуры народов, отражают историю, культуру...

Сходство и различие русских и монгольских пословиц...

Пословицы и поговорки представляют собой один из самых древних видов народного творчества. В них народ правдиво отразил свой огромный жизненный опыт и свою историю.

Даль В. И. Пословицы и поговорки русского народа.

Сравнительный анализ английских и русских пословиц...

Цель работы — сопоставительный анализ пословиц английского и русского языков. Задачи: – Обнаружение общего и различного в представлении о мире английского и русского народа через пословицы и поговорки.

Слово «душа» в польских и русских пословицах и поговорках.

Даже имя одного из романтических героев, Кордиана, происходит от латинского слова „cor, cordis” и обозначает сердце.

Основные термины (генерируются автоматически): душ, Россия, пословица, тело, польский язык, слово, русский язык, русский народ, поговорка, язык.

Сопоставление пословиц и поговорок о знаниях и образовании...

В данном виде устного народного творчества выражается мнение не отдельных людей, а оценка народа, народный ум.

Необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения.

Русские паремии с компонентом-числительным четыре как...

3. Русские пословицы и поговорки: учебный словарь / авт.

Основные термины (генерируются автоматически): сторона света, русский народ, структура паремий, статическая целостность, вторичный план содержания, паремия, образ, компонент, имя числительными...

Воспитательное значение пословиц и поговорок казахского языка

Пословицы и поговорки казахского народа состоят, по крайней мере, из двух слов в одном предложении, двух предложений, четырех предложений или из одного куплета.

Похожие статьи

Сравнительный анализ русских и английских пословиц, поговорок

Поэтому правильнее будет сказать, что пословицы и поговорки имеют народное происхождение, что их первоисточник находится в коллективном разуме народа. Как и в русском языке, источниками пословиц в английском языке могут быть

Сравнительный анализ русских, английских, немецких... | «Молодой

sayings.ru — электронный словарь «Пословицы и поговорки народов мира».

webprogram.narod.ru — электронный словарь «Английские пословицы с русским переводом».

Национальные, культурные и исторические общности в персидских...

Русский и персидский языки богаты идиоматическими выражениями, пословицами, поговорками, крылатыми словами. Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемой частью народного фольклора и атрибутом культуры народов, отражают историю, культуру...

Сходство и различие русских и монгольских пословиц...

Пословицы и поговорки представляют собой один из самых древних видов народного творчества. В них народ правдиво отразил свой огромный жизненный опыт и свою историю.

Даль В. И. Пословицы и поговорки русского народа.

Сравнительный анализ английских и русских пословиц...

Цель работы — сопоставительный анализ пословиц английского и русского языков. Задачи: – Обнаружение общего и различного в представлении о мире английского и русского народа через пословицы и поговорки.

Слово «душа» в польских и русских пословицах и поговорках.

Даже имя одного из романтических героев, Кордиана, происходит от латинского слова „cor, cordis” и обозначает сердце.

Основные термины (генерируются автоматически): душ, Россия, пословица, тело, польский язык, слово, русский язык, русский народ, поговорка, язык.

Сопоставление пословиц и поговорок о знаниях и образовании...

В данном виде устного народного творчества выражается мнение не отдельных людей, а оценка народа, народный ум.

Необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения.

Русские паремии с компонентом-числительным четыре как...

3. Русские пословицы и поговорки: учебный словарь / авт.

Основные термины (генерируются автоматически): сторона света, русский народ, структура паремий, статическая целостность, вторичный план содержания, паремия, образ, компонент, имя числительными...

Воспитательное значение пословиц и поговорок казахского языка

Пословицы и поговорки казахского народа состоят, по крайней мере, из двух слов в одном предложении, двух предложений, четырех предложений или из одного куплета.

Задать вопрос