Учет национально-психологических и национально-культурных особенностей учащихся является одним из действенных принципов, повышающих эффективность процесса обучения русскому языку и культуре. Как мы знаем, специфика обучения иностранному языку связана не только с психологическими личностными особенностями обучаемого, но и с этнопсихологоическими особенностями нации и своеобразием родного языка, культуры и т. п. «Наличие знания о ментальных различиях, определяющих эмоциональные реакции, способ мышления и особенности национального менталитета позволяет методически грамотно и эффективно организовать стратегию обучения» [12, c.229]. Как указывал А. И. Сурыгин, «процесс обучения и воспитания на неродном для учащихся языке необходимо строить с учётом особенностей межкультурного взаимодействия и национально-культурных особенностей учащихся, создавая благоприятные психологические условия для обучения и воспитания» [8, с.147]. По мнению Т. М. Балыхиной, при обучении иностранцев русскому языку необходимо и важно знание не просто методики, а этнометодики, которая помогает выбрать верный способ, метод, технологию обучения, правильно построить педагогическое общение» [2]
Когда речь идет о китайской этнопсихологии, китайской культуре и характере китайского народа, то нельзя не упомянуть Конфуция и Конфуцианство, и его влияние на китайский народ. Конфуций являлся философом, который основал учение конфуцианства. Свои взгляды он изложил в книге «Лунь юй» («Беседы и суждения»). «Суть его мировоззренческого подхода заключалась в почитании предков; культе семьи, главой которой является отец; неравенстве взаимоотношений (почтительное отношение детей к родителям, младших в почитании старших; в «сохранении лица»; труд должен вознаграждаться; умеренность во всем и др.)» [5 с.14–21]. Многие подходы Конфуция и в настоящее время проявляются в образе жизни китайцев. Китайские учёные и философы всегда помнили о позитивных сторонах учения Конфуция, ценили его просветительские идеи, его интерес к жизни и делам человека. Настойчивое стремление Конфуция к знаниям, истине, его гуманизм и проповедь борьбы за высокий нравственный идеал имели огромное воспитательное значение для десятков поколений китайцев. Любовь к учению, вежливость, уважение к старшим, почтение к родителям, которые проповедовал Конфуций, составили важную часть китайского менталитета, стали характерными чертами китайского народа [4].
«Китайское общество глубоко иерархично: к вышестоящему начальнику, отцу, настоятелю храма каждый китаец относится с высшим почтением, их не принято открыто критиковать. Конфуций учил, что в жизни каждый человек по воле Неба занимает предназначенное ему место, каждый должен добросовестно выполнять свои обязанности на своем месте: «правитель должен быть правителем, отец — отцом, а сын — сыном»» [2, с. 264–265]. Уважать старших, почитать учителя, любить младших — характерные черты китайской традиционной культуры. Китаец признает авторитет учителя, считая, что почтение к учителю — это и почтение к знанию и учению. У современных китайских учащихся осталось уважение к старшим, но оно далеко от прежнего идеала. Исследователь К. М. Тертицкий считает, что у современных китайцев сохранены стереотипы поведения и система ценностей, близкая к традиционной [9]. Но Т. М. Балыхина думает, что это чувствуется в большей степени во время их жизни на родине, чем вдали от дома [2]
Интересно наблюдать то, что приехав в Россию, находясь в языковой среде, китайские учащиеся не стремятся общаться с носителями языка. Они в повседневной жизни общаются со своими земляками на родном языке, говорят по-русски только в случае необходимости. Хотя никто не сомневается в их трудолюбии. Они много занимаются, ранним утром в коридоре общежития читают вслух только китайцы; после занятий с преподавателем, большинство самостоятельно занимающихся в аудитории — это китайцы. Получается так, что студенты читают тексты в учебнике на русском языке, слушают аудиотексты на русском языке, но не общаются по-русски. Это объясняется тем, что, во-первых, психологически китайцы замкнутые, сдержанные, они стесняются инициировать беседу с незнакомыми людьми; во-вторых, это влияние традиционной методики преподавания и образовательной системы Китая. В Китае главной задачей учащегося является запоминание огромного количества материала и его воспроизведение, не предусматривающее ни его анализа, ни выражения своего отношения к нему. Система образования не формирует у них навыков прогнозирования содержания текста по его названию, по ключевым словам, по началу предложения или слова. Большинство китайцев обладают некоммуникативным стилем изучения иностранных языков, они легко выполняют подстановочные упражнения, но с трудом овладевают речевыми навыками, с трудом преодолевают психологический барьер в процессе коммуникации до появления полной уверенности в усвоенной лексике и грамматической системе, хотя, на самом деле они уже отлично усвоили правила русского языка. С психологической точки зрения, мы полагаем, что это является следствием одной из черт китайского менталитета, более ориентированного на внутреннюю психическую и интеллектуальную деятельность. М. Т. Фахрутдинова считает, что «у китайцев есть понятие чести, дословно переводимое на русский язык как «лицо»: эта категория предполагает боязнь ошибиться и потерять свое «лицо» в обществе» [10, с.14–21]. Потеря лица для китайцев не допустима, это и объясняется нежеланием китайцев выражать свои мысли на публике. Поэтому, исправляя ошибки и анализируя неправильные ответы на занятиях, преподаватель должен проявлять сдержанность и такт.
Одной из явных черт китайского народа является трудолюбие. Исторически это связано с условиями материальной жизни, своеобразием развития, природно-климатическими особенностями, что обусловило общие психологические характеристики народа. В частности, необходимость строить ирригационные сооружения и связанный с этим тяжелый, титанический труд, послужили причиной того, что община и коллективная работа играли и играют огромную роль в жизни народа, поэтому у китайцев сформировались такие качества, как жесткая дисциплина, сплоченность, четкое распределение ролей, высокая степень доверия к мнению группы, стремление к стабильности, боязнь перемен и внутреннюю сдержанность [11]. Традиционное китайское трудолюбие не сохранилось в прежнем виде у молодежи. Это объясняется тем, что уровень материальной жизни намного повысился, и в современном Китае нарушена традиция многодетной семьи, особенно в последние тридцать лет, одна китайская семья имеет только одного ребенка, родители балуют детей. Но, тем не менее, трудолюбие как традиционное благородное качество, впитано у каждого китайца с детства со времени домашнего воспитания и школьного обучения. Как показывают исследования, китайцы психологически и исторически мотивированы на преодоление трудностей, они настойчивы в достижении своей цели и умело обходят препятствия, если не могут их преодолеть. Преподаватель китайских студентов Г. А. Шантурова провела эксперимент и пришла к выводу: поставив перед китайскими студентами учебную задачу повышенной трудности, и предъявив высокие требования к выполнению заданий, можно добиться не только значительных результатов в овладении русским языком, но и значительно повысить самооценку учащихся, что позитивно влияет на формирование эмоциональной устойчивости студентов [12, с.235].
Причина сильного отличия китайской культуры, менталитета и мышления от других заключается в том, что только китайцы пользуются иероглифами, другие народы используют буквенную или слоговую азбуку. А. А. Потебня разработал концепцию языка, основанную на исследовании его психологической природы. Он пришел к выводу, что именно язык обусловливает приемы умственной работы, и разные народы, имеющие разные языки, формируют мысль своим, отличным от других, способом(см.7). Вследствие использования иероглифов китайцы мыслят конкретно-символически, и у них развит зрительный и зрительно-двигательный тип памяти. По мнению И. Е. Бобрышевой, специфика оперирования знаками родного языка и формирование лидирующих когнитивных стратегий существенным образом отличают китайских студентов как этническую группу от студентов, чьи родные языки близки к русскому. Развитие различных видов компетенций у китайских студентов имеет собственную траекторию, особенность которой отражается в: 1) опоре на зрительное восприятие и запоминание через зрительное восприятие (не сложно понять, почему при изучении новых материалов китайцы всегда работают со словарем); 2) дисбалансе при формировании разных компетенций на начальном этапе обучения; 3) замедлении перехода от запоминания знаний до порождения на основе данных знаний собственных речевых продукций. Соответственно построение учебного процесса должно, с одной стороны, учитывать привычные познавательные стратегии данной аудитории, а с другой стороны, осознанно воспитывать у студентов контекстно зависимую и глобально синтетическую стратегии, что для изучения языка представляется исключительно важным [3]. Для китайской аудитории, учитывая их особенности памяти, в процессе обучения русскому языку необходимо использовать графическую и предметную наглядность.
В докторской диссертации И. Е. Бобрышевой (2001) указывается на то, что методы ознакомления с новым материалом отличают европейцев от представителей Тихоокеанского региона: для первых актуально восприятие со слуха, для вторых — зрительное восприятие и произнесение. Процесс обучения у европейцев связан во многом с догадкой, посредством анализа (словообразовательного, контрастивного, языкового, контекстуального, этимологического), обобщением, прогнозированием, систематизацией. Обучающиеся иностранцы из стран Дальнего Востока тяготеют к переводу, толкованию через синтез (суммирование признаков), к сравнению и выбору по сходству признаков. Европейские учащиеся в речевой практике легко — с этнопсихологической точки зрения — включаются в составление диалогов, в разыгрывание ситуаций, в интервьюирование, в ролевые игры, дискуссии, поддерживают проектные методики обучения. Представители дальневосточной этногруппы предпочитают вопросно-ответную работу, описание картины, пересказ, сочинение, чтение текстов. Поэтому при ознакомлении китайских учащихся с новым материалом, стоит учитывать такие национальные дидактические стереотипы, как зрительная наглядность, использование семантизации, толкования и перевода, четкое инструктирование, дедуктивный способ изложения материала, использование вопросно-ответной формы. Однако считается необходимым освобождение от этих стереотипов и введение более эффективных средств и методов для овладения русским языком.
Т. М. Балыхина считает, что необходимость анализа особенностей китайского языка в сопоставлении с русским продиктована насущной потребностью в описании, конкретизации и обосновании трудностей, с которыми сталкиваются представители китайского этноса при овладении русским языком, русской культурой, в том числе академической, образовательной [1]. По педагогическому опыту С. Н. Рубиной, исследование национально маркированных единиц китайского языка в сопоставлении с их аналогами в русском языке повышает интерес обучающихся к овладению материалом, так как при сопоставлении через призму родного языка и родной культуры они постигают культуру русского народа. Это обогащает учащихся фоновыми знаниями, активизирует их познавательную деятельность [6]. Кроме психологических особенностей учет особенностей родного языка также важен при обучении иностранному языку, тем более важно сопоставление таких различных языков, как русский и китайский.
Таким образом, в целях поддержания мотивации китайских учащихся в овладении русским языком как иностранным и оптимизации обучения важно опираться на развитые и устойчивые стороны этнопсихики: высокий уровень мнемических способностей (запоминание, классифицирование), развитую интуицию, зрительный канал восприятия и зрительно-двигательный тип памяти, активное использование аналогии, контекстуальной догадки и др. [11]. В целях оптимизации процесса обучения преподавателю-русисту необходимо учитывать национальные черты китайского народа, такие как трудолюбие, усидчивость, волевые качества китайцев и особенности китайского языка. Учет этих особенностей позволит сделать учебную работу более гармоничной, мотивированной, эффективной.
Литература:
- Балыхина Т. М., Чжао Юйцзян. Какие они, китайцы? Этнометодические аспекты обучения китайцев русскому языку. Высшее образование сегодня. 2009. № 5. С. 16–22
- Балыхина Т. М., Чжао Юйцзян. От методики к этнометодике. Обучение китайцев русскому языку: проблемы и пути их преодоления: Монография — 2-ое издание. М.: РУДН, 2010, — 344с.
- Бобрышева И. Е. Культурно-типологические стили учебно-познавательной деятельности иностранных учащихся в методике обучения русскому языку как иностранному. М.: Флинта. Наука, 2004. — 256 с.
- Ло Юн. Развитие педагогической мысли о воспитании детей в Китае: Диссертация кандидата педагогических наук: 13.00.01. Казань, 2005. 161 с.
- Резников Е. Н. Психологические особенности китайского этноса // Вестник РУДН. Серия: Психология и педагогика. 2008. № 4 С.14–21.
- Рубина С. Н. Лингвострановедческий подход к презентации русской фразеологии в китайской аудитории. Диссертация кандидата педагогических наук, Волгоград: 2000. 173 с.
- Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. М.: Институт психологии РАН, «Академический проект», 2000. — 320 с.
- Сурыгин А. И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке. СПб.: Издательство «Златоуст», 2000. 233 с.
- Тертицкий К. М. Китайцы: традиционные ценности в современном мире. М:. ИСАА МГУ. 1994. — 347 с.
- Фахрутдинова М. Т. Этнопсихологические особенности изучения русского языка как иностранного. В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: Сб. ст. по матер. LVI междунар. науч.-практ. конф. № 1(56). Новосибирск: СибАК, 2016.
- Чжао Юйцзян. Лингводидактические основы этноориентированного обучения русскому языку и тестирования: на примере китайских учащихся. Диссертация кандидата педагогических наук. М.: 2008. 291 с.
- Шантурова Г. А. К вопросу о роли этнопсихологических факторов в обучении РКИ китайских студентов-русистов. Методика преподавания РКИ: традиции и современность. Сборник метариалов научно-практической конференции (к сорокалетию кафедры преподавания РКИ). М., 2015. 268 с.