Авторы: ,

Рубрика: Филология

Опубликовано в Молодой учёный №17 (151) апрель 2017 г.

Дата публикации: 26.04.2017

Статья просмотрена: 90 раз

Библиографическое описание:

Кобжицкая О. Г., Половникова А. С. Фигуры речи как средство выразительности в китайских фразеологизмах чэнъюй // Молодой ученый. — 2017. — №17. — С. 408-410. — URL https://moluch.ru/archive/151/42738/ (дата обращения: 27.04.2018).



В поле зрения современных синологов попадают самые разнообразные явления, связанные как с аспектами китайского языка — грамматикой [9], лексикой [11], грамматологией [8], так и с государственным устройством [1], [6], историей [7], этнологией, культурой Китая.

Фразеология — особый раздел лингвистической науки, отражающий богатство выразительных средств языка. Понимание устойчивых выражений, а также их правильное употребление в речи считаются одним из показателей речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры [2]. Отсюда вполне закономерен тот интерес, который проявляют исследователи к данной области.

Под фразеологизмом понимается воспроизводимая в речи языковая единица, состоящая из двух и более компонентов, имеющая обобщенно-переносное лексическое значение, устойчивая по своему составу и структуре [12].

В китайском языке фразеологизмы — это один из главных носителей культурологической и исторической информации. Благодаря яркой образности, фразеологизмы способны придать высказыванию дополнительные эмоционально-оценочные значения, которые неспособен выразить нефразеологический эквивалент [5]. Экспрессивность фразеологизмов достигается за счет использования изобразительно-выразительных средств — тропов и фигур речи.

Многие лексемы китайского языка отражают наиболее важные факты китайской действительности, они часто имеют национальную окраску, особенно в составе фразеологизмов. Например, бамбук 竹, который для китайцев является и пищей, и кровом, и одеждой.

Целью данной работы является анализ китайских фразеологизмов чэнъюй, построенных с использованием фигур речи. Для достижения цели предполагается решение следующих задач:

  1. Обзор и анализ литературы по теме дипломной работы;
  2. Уточнение понятий фразеологизм, фигуры речи;
  3. Характеристика китайских фразеологизмов чэнъюй;
  4. Формирование корпуса чэнъюй, построенных с использованием фигур речи;
  5. Анализ выявленных способов, повышающих экспрессивность чэнъюй.

Объектом исследования являются фразеологизмы китайского языка чэнъюй. Предметом исследования являются фигуры речи в китайских фразеологизмах чэнъюй. Источником для написания работы послужили китайские фразеологические словари «中华成语典故通» и «简明成语词典». Была проведена выборка фразеологизмов и их разбор на морфемном, синтаксическом и семантическом уровнях.

Чэнъюй — это устойчивое фразеологическое словосочетание, построенное по нормам древнекитайского языка вэньянь, с обобщенно-переносным значением и носящее экспрессивный характер [3]. По структуре выделяют чэнъюй параллельной и непараллельной конструкции. Звенья во фразеологизмах первого типа строятся согласно правилам параллелизма. Грамматическая парность состоит в том, что звенья строятся синтаксически однотипно (структурная парность); и при всем при этом, компоненты фразеологизма, которые соотносятся (1–3, 2–4), относятся к одной и той же части речи. Семантическая парность строится на аналогии (возникает с помощью употребления слов, которые не связаны между собой антонимично и синонимично), тождестве (возникает с помощью употребления синонимов) и антитезе (возникает с помощью употребления антонимов) [4]. Например, 乐尽悲来досл. радость иссякнет, грусть придет, обр. в знач.: на смену радости приходит печаль.

Антитеза прослеживается через попарно связанные слова из звеньев (1–3, 2–4), являющиеся антонимами: 乐 (радость) и悲 (печаль); 尽 (иссякать) и 来 (приходить).

胆大心小 храбрый, но осторожный; осмотрительный.

В данном случае антитеза просматривается только в звене 2–4: 大 (большой) и 小 (маленький).

Фигурами речи называют обороты, усиливающие выразительность речи или текста с использованием стилистических возможностей синтаксиса [10]. Кроме параллелизма во фразеологизмах чэнъюй используются такие фигуры, как лексические и семантические повторы, где повторяющиеся слова находятся в каждом из звеньев фразеологизма: страдать чрезмерным самомнением. 明明白白 яснее ясного; совершенно отчётливо; со всей очевидностью.

В данной категории повторов также используется редупликация, где слова могут размещаться в чэнъюй в любом звене: 孜孜以求 не зная усталости доискиваться чего-либо. В первом звене удваивается 孜 «старательно, трудолюбиво». 蔓蔓日茂хорошеть день ото дня, спустя долгие годы выглядеть еще лучше. 蔓蔓 «в течение долгого времени».

В чэнъюй часто встречается семантический повтор, при котором компоненты чэнъюй взаимно дополняемы и несут схожий смысл. 心寒胆战 испугаться.

心寒 (сердце екнуло) и 胆战 (испугаться, перетрусить).) 才高八斗 отличаться выдающимися способностями и эрудицией; обладать блестящим литературным талантом; 才高 (большой талант) и 八斗 ((сокрщ. от 八斗才) огромный литературный талант).

Существует такой прием как, последовательное наслоение, при котором последующий компонент превосходит предыдущий компонент в каком либо смысле. 千千万万 множество, миллионы, мириады, несметное множество.

千 (тысяча) и 万 (десять тысяч). Увеличение цифр. 风风雨雨 препятствия и трудности; ветры и дожди. 风 (ветер) и 雨 (дождь). Усиление природных явлений.

Аллитерация (повторение согласных звуков) или ассонанс (повторение гласных звуков) также являются средством, повышающим экспрессивность чэнъюй. Например, 一无长物не иметь ничего лишнего (в обиходе), иметь лишь самое необходимое. В этом примере присутствует пример ассонанса с морфемами 无 wú (нет) и 物 wù (вещь, предмет). 不知凡几неизвестно, сколько их всего (обр. в знач.: очень много, не счесть, множество). Ассонанс с финалями морфем 知 zhī (знать) и几 jǐ (несколько). 求全之毁 стремясь к совершенству, очернять кого-либо. Аллитерация прослеживается через совпадение инициалей морфем 求 qiú и全 quán. 连篇累牍бесконечный ряд страниц (глав); нескончаемый поток (статей, сочинений). Аллитерация прослеживается через совпадение инициалей морфем 连lián и 累lěi.

Проанализировав отобранные фразеологизмы, мы пришли к заключению, что основными фигурами речи в составе фразеологизмов чэнъюй являются последовательное построение (параллелизм), последовательное повторение (повтор), противопоставление (антитеза) и редупликация.

Литература:

1. Баринкова А. В., Кремнёв Е. В. Партийная система КНР в типологическом аспекте: однопартийность или неконкурентная многопартийность? // Crede Experto: транспорт, общество, образование. 2015. № 3. С. 129–142.

2. Голуб И. Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие. М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. 448 с.

3. Горелов В. И. Стилистика современного китайского языка: учеб. пособие. М.: Просвещение, 1979. 192 с.

4. Войцехович И. В. Практическая фразеология современного китайского языка. М.: АСТ: Восток — Запад, 2007. 509 с.

5. Кобжицкая О. Г. Культурологический аспект изучения китайских идиом чэнъюй. // Межкультурный диалог в пространстве Азиатско-Тихоокеанского региона. Хабаровск, 2013. С. 171–176.

6. Корешкова Ю. О. Отражение культуры государственного управления древнего Китая в трактате «Хань Фэй-цзы». // Древо познания и дерево знания. Магистерские исследования. Иркутск, 2015. С. 232–241.

7. Макеева С. Б. Деятельность забайкальских трудовых коллективов в развитии советско-китайского приграничного сотрудничества (1949–1960 гг.). // Ойкумена. Регионоведческие исследования. 2012. № 1. С. 106–112.

8. Назаров В. В., Кремнёв Е. В. Об этногенезе древних китайцев в граммотологических работах С. М. Георгиевского. // Наука в современном мире: теория и практика, 2015. № 1 (3). С. 6–8.

9. Смолова Д. М. Повтор в грамматолого-семантическом аспекте. // Культуры и языки стран Дальнего Востока: изучение и обучение. 2014. С. 181–191.

10. Столярова Е. А. Стилистика русского языка (конспект лекций). М.: Приор-издат, 2004. 160 с.

11. Хамаева Е. А. К вопросу о мифологичности современного китайского антропонима. // Культуры и языки стран Дальнего Востока: изучение и обучение. 2014. С. 261–267.

12. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. СПб.: Специальная литература, 1996. 192 с.

Основные термины (генерируются автоматически): китайского языка, фигур речи, китайских фразеологизмах чэнъюй, китайских фразеологизмов чэнъюй, использованием фигур речи, Стилистика русского языка, современного китайского языка, совпадение инициалей морфем, фигуры речи, помощью употребления, экспрессивность чэнъюй, стран Дальнего Востока, языки стран Дальнего, китайского языка чэнъюй, аспектами китайского языка, речи языковая единица, лексемы китайского языка, составе фразеологизмов, Стилистика современного китайского, китайских идиом чэнъюй.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос