Авторы: ,

Рубрика: Филология

Опубликовано в Молодой учёный №12 (146) март 2017 г.

Дата публикации: 28.03.2017

Статья просмотрена: 3 раза

Библиографическое описание:

Тангриберганова Г. О., Машарипова К. К вопросу о внутренней форме слова // Молодой ученый. — 2017. — №12. — С. 655-656. — URL https://moluch.ru/archive/146/40879/ (дата обращения: 21.05.2018).



Всем известно, что сочетание звуков выражает какой-то смысл, а единство значения и звука и есть слово. Возникает вопрос: почему именно это звучание, к примеру, школа, дом, обед, мама, — выражает тот или иной смысл? Есть ли связь между значением и звучанием слова. Доказательством, что такой связи нет, различие в звуковой оболочке слова в разных языках. В русском языке школа, дом, в английском school, house, в узбекском мактаб, уй. Как видим, нет никакого сходства между звучанием слов с одним и тем же значением. Если бы тип значения передавал форму слова, различия в языках не существовало бы.

Процесс изменения словами своего внешнего облика в ходе исторического развития также служит доказательством отсутствия связи между звучанием и смыслом. С течением времени слова могут утрачивать одни значения и приобретать другие. Но эти два процесса: изменение звучания и изменение значения — не зависят друг от друга. Меняя в слове всего один звук, мы можем получить новое слово: доклад-оклад-клад-лад-ад. Также слова могут быть непохожими и по звучанию, и по значению: толстый-полный-тучный. Подобные примеры свидетельствуют о независимости звучания и значения слова.

Однако, анализируя значения отдельных слов, мы убеждаемся, что между формой и смыслом есть прямая связь: стирка от слова стирать, воспитатель, потому что воспитывает. Да, действительно, тут существует связь, но не между звуком и смыслом, а между словами, вернее их формой и значением. Но эти примеры не разрешают вопроса о связи между смыслом и звуком. Так как никто не может объяснить, почему именно это звучание выражает этот смысл?

А дело в том, что природа языкового знака условна. Человек как бы принял соглашение, чтобы дом назывался домом, школа-школой. И разные языки приняли это соглашение только в отношении смысла, звучания же слов совершенно не похожи друг на друга. Даже звукоподражательные слова в разных языках звучат по-разному, то есть, чтобы выразить столь простой смысл как, например, лай собаки, тоже нужен перевод.

Люди (не специалисты) не обращают внимания на звучание слова, они привыкли пользоваться языком автоматически. А вот поэты ищут особый смысл в звучании слова. Тонко и обостренно воспринимая смысл слова и его оттенки, они замечают связь между звучанием и содержанием слова. Мы, естественно, невооруженным глазом и слухом, этого не находим. Словесное, яркое изображение явлений природы с помощью звуков наблюдается в творчестве многих поэтов. Вспомним, например, А. С. Пушкина:

Оттоль сорвался раз обвал

И с тяжким грохотом упал

Мы как бы видим обвал, слышим его гул и грохот. В данном отрывке использован прием звукописи, усиление смысла стихотворения с помощью звуков и их искусного чередования. Без перевода понятны слова: писк, звон, скрежет, шуршанье, колокол. В облике этих слов есть «что-то», что лингвисты характеризуют, как внутренняя форма слова. То есть соответствие между звучанием и содержанием слова. Когда структура слова проста, понятна и проста и его внутренняя форма: стеклянный — сделанный из стекла. Значит, о связи между значением и звучанием слова можно говорить только в словообразовательном смысле. Если же в слове трудно выделить составные части, по которым можно было бы узнать его значение, тогда люди, опираясь на свое восприятие и ощущение, указывают на выразительность формы. К примеру, в повести Куприна «Поединок» герой повести Ромашов при слове унзер представляет себе «… какое-то злое, длинное, тонкое насекомое», Шурочка говорит о своем представлении: «... это что-то острое, зеленое, вроде кузнечика, но противнее». Как же формируются представления о внутренней форме незнакомых слов? Нужно заметить, что ассоциации, возникающие при восприятии незнакомых слов, бывают неясны, расплывчаты. Это интуитивное понимание незнакомого слова. Эти представления нельзя передать словами, они присутствуют в сознании говорящего. Эксперименты по изучению восприятия звуков, проводимые учеными, свидетельствуют о том, что многие люди воспринимают звуки, ассоциируя их с цветом. К примеру, звук а вызывал у людей ассоциации с красным цветом, у и и- синим, е-желтым или зеленым.

И что удивительно, звуки оценивались не только по цвету, но и по величине, силе, красоте и др. Как сильные воспринимались звуки — в, р, а, о, ю, е, и как слабые. Если сравнивать с другими языками, то эксперименты показали, что существует универсальное восприятие звуков представителями разных национальностей. Видимо, объяснение этому в артикуляционном и акустическом свойствах языка. Исходя из этого, ученые вывели термин фонетическое значение, которое толкуется как общее представление о смысле слова, формирующееся на звучании. Существует и другая гипотеза, которая гласит, что восприятие звуков имеет особую национальную окрашенность. Это касалось языков, относящихся к разным языковым семьям (русский и узбекский). Какая же гипотеза верна? Об универсальности фонетического звучания или о его национальной специфике? Доля истины есть в той и другой гипотезе. Представления о «маленьких и больших», «светлых и темных» звуках свойственны людям разных национальностей, что объясняется общими артикуляционными свойствами языков. Конкретные образы-восприятия свойственны и отдельным социальным группам. Здесь также надо иметь в виду и психику человека. Из сказанного можно сделать выводы: ассоциации при восприятии слова бывают трех типов. Первые — ассоциации между отдельным звуком и неким абстрактным смыслом. Вторые — ассоциации между звукосочетанием в словах и отвлеченными смыслами этих слов. В-третьих, связь, установленная нашим сознанием, между звуковыми комплексами, оформленными в виде слов, и похожими на слова, и некоторыми значениями, возникающими при сопоставлении незнакомых нам слов со знакомыми.

Поэтому мы можем говорить о связи значения и звучания слова, исходя из таких ассоциаций. Объективно же звуковая форма слова и его смысл не связаны. Этим и объясняется условность языкового знака.

Литература:

  1. Виноградов В. В. Теория поэтической речи. Поэтика. — М., 1984.
  2. Крысин Л. П. Жизнь слова. — М., 1980.
  3. Матусевич М. И. Современный русский язык. Фонетика. — М., 1976.
Основные термины (генерируются автоматически): звучанием слова, содержанием слова, форма слова, внутренней форме слова, звуковой оболочке слова, внутренняя форма слова, смысл слова, значения слова, звучание слова, перевода понятны слова, звучания слова, структура слова проста, звуковая форма слова, форму слова, понимание незнакомого слова, звучании слова, восприятии слова, звукоподражательные слова, незнакомых слов, Жизнь слова.


Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос