Роль Синьцзянского университета в преподавании и распространении русского языка и культуры в Китае | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 27 апреля, печатный экземпляр отправим 1 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Культурология

Опубликовано в Молодой учёный №11 (145) март 2017 г.

Дата публикации: 14.03.2017

Статья просмотрена: 186 раз

Библиографическое описание:

Ван, Сюемэй. Роль Синьцзянского университета в преподавании и распространении русского языка и культуры в Китае / Сюемэй Ван. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 11 (145). — С. 426-428. — URL: https://moluch.ru/archive/145/40520/ (дата обращения: 19.04.2024).



В статье описано состояние преподавания русского языка в Синцзянском университете, характеризуется специфика программы обучения, рассматриваются достижения и существующие проблемы в учебном процессе, а также намечены перспективы дальнейшей работы.

Синьцзянский университет располагается в южной части города Урумчи Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР (СУАР). Он был основан в 1924 году как специализированное учреждение по изучению русского языка и литературы, права и политики. С января 1935 года он переименовался в Синьцзянский институт. С 1997 года он стал первым комплексным университетом в Синьцзян-Уйгурском автономном районе, который вошёл в число национальных «ключевых университетов» по проекту развития системы высшего образования в КНР «Проект 211».

В состав Института иностранных языков Синьцзянского университета входят факультеты английского языка, русского и арабского языка, а также факультет иностранных языков для студентов других специальностей. Кроме того, функционируют Научно-исследовательский центр английского языка, Центр русского языка, экзаменационный центр и Центр образования (программа магистратуры по специальности переводоведение).

В настоящее время (2017 г.) на факультете русского языка обучаются 471 учащихся, среди которых 66 магистрантов и 405 студентов бакалавриата. Каждый год факультет русского языка принимает около 100 студентов, всего 4 группы. В последние годы число поступающих увеличивается в связи с тем, что открыли новые специальности с ориентацией на большой спрос местного рынка на специалистов по деловому русскому языку и переводчиков. В Университет первоначально поступали, в основном, абитуриенты, областей и разных мест Синьцязна, но была и небольшая часть студентов из других провинций, таких как Цзилинь, Хэбэй, Хэнань, Шаньдун, Шэньси, Хунань, Сычуань, Цинхай и Ганьсу [2, c. 98]. Почти все поступающие начинают изучать русский язык от нуля. Через 2 года с начала изучения русского языка студентам второго курса устраивают государственное тестирование по 4-й классификации по русскому языку, соответствующей европейскому и российскому уровню В1. На четвертом курсе первого семестра необходимо пройти тестирование по 8-й классификации, соответствующей уровню С1. Те, кто не проходит это тестирование, получает только сертификат и не награждается дипломом о присвоении степени бакалавра, таким студентам выдаётся только диплом об окончании учебы.

Каждый год Университет организует конкурс по русскому языку и страноведению России в нашем районе. Студенты и магистры Синьцзянского университета неизменно показывают превосходное знание русского языка и культуры и получают самые высокие награды.

В данный момент на кафедре русского языка работают 28 преподавателей, в том числе 4 профессора, 6 доцентов, 16 старших преподавателей, 2 ассистента. Большинство из них — женщины, мужчин только трое. С 1995 года на работу в качестве преподавателей-иностранцев были приглашены русские преподаватели с кафедр русского языка известных университетов и институтов России. В настоящее время на кафедре работает 2 преподавателя-иностранца.

В 2013 году было подписано соглашение и план сотрудничества между кафедрой русского языка НГУ (Новосибирский национальный исследовательский государственный университет) и факультетом иностранных языков нашего университета. По плану наши студенты могут учиться год в НГУ, выполняя программу «3+1». В 2014 году были приглашены 2 известных педагога из НГУ и Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, ими были проведены мастер-классы для молодых преподавателей. В 2015 году мастер-классы получили более крупный масштаб, были приглашены специалисты не только из России, но и из престижных университетов других провинций нашей страны. Контакты русистов обеих стран и внутри страны активизируются и усиливаются. Всё это повышает уровень подготовки студентов и способствует повышению качества преподавания русского языка.

При обучении русскому языку используются учебники и учебные пособия, составленные с учетом особенностей китайской аудитории. Чаще всего используется основной учебный комплекс по русскому языку «Восток», предназначенный для студентов-русистов филологических факультетов вузов Китая, состоящий из 8 частей. Этот комплекс был создан коллективом авторов под руководством Ши тецяна, он широко используется на занятиях по развитию речи и грамматике. Для разных предметов, связанных с русским языком и культурой, используются разных пособия, такие как, например, «Краткая история русской культуры», «Сборник российской литературы», «Страноведение России», для предмета по аудированию используется «Курс по аудированию 1–2» и «Аудирование-интенсивный курс», для чтения используется «Хрестоматия по русской и советской литературе» под редакцией Сюй Шаои и «Русский язык-чтение». Для старшего курса открывают предметы по переводу и деловому русскому языку, учебными пособиями являются «Практический курс устного перевода — русский язык» и «Устный перевод делового русского языка». Для новой специальности — деловой русский язык и переводоведение дополнительно используются такие пособия, как «Новые внешнеторговые документы», «Международная экономика», «Международная торговая практика», «Введение — западная экономика» (третье издание), написанные на китайском языке. Кроме того, также используются учебные пособия российских авторов, например, учебное пособие по лексике «Когда не помогают словари…» под редакцией Э. В. Аркадьевой и Г. В. Горбаневской.

На нашем факультете накоплен большой опыт преподавания русского языка, начиная ещё с применения грамматико-переводного метода обучения до современного коммуникативно-деятельностного подхода и интенсивных методов. В последнее время в обучении иностранным языкам всё больше и больше внимания уделяется внедрению компьютерных технологий, инфомационно-коммуникационных технологий, которые развиваются весьма быстрыми темпами. В институте иностранных языков Синьцзянского университета аудитории оборудованы самыми современными техническими средствами обучения. В данный момент на факультете русского языка для преподавателей и учащихся доступны многофункциональные лингафонные кабинеты, специальные кабинеты для видеозаписи, синхронного перевода и другое мультимедийное оборудование.

В настоящее время проблема нехватки современных учебных пособий, ориентированных на новые специальности — «деловой русский язык» и «переводоведение», почти уже решена, но, к сожалению, не хватает преподавателей со знанием переводоведения и особенностей бизнеса. У многих молодых преподавателей просто не хватает педагогического опыта. Они должны начинать свой путь в науку именно с преподавательской деятельности, а затем уже следует заняться проведением научных исследований.

В настоящее время, к сожалению, наблюдается сокращение сроков обучения русскому языку в связи с тем, что на четвертом курсе второго семестра студенты начинают искать работу, проводить практику или готовиться к поступлению в магистратуру, и они не могут уделить достаточного своего внимания программе основного курса обучения.

Важно отметить и такой факт. Хотя Университет располагает хорошим мультимедийным оборудованием, но мало кто из преподавателей умеет полностью оперировать им на занятиях. Тем не менее, несмотря на все эти проблемы, коллектив преподавателей факультета прилагает большие усилия в повышении качества преподавания русского языка и прививает студентам любовь к русскому языку и литературе.

СУАР находится на северо-западной окраине Китая, граничит с Россией (западный участок российско-китайской границы), Казахстаном, Кыргызстаном и Таджикистаном, является важным транспортным узлом на Великом Шелковом пути и необходимым звеном второго “Евро-азиатского континентального моста” [1, с.16]. Благодаря преимуществам уникального географического положения в последнее время между Синьцзянским университетом и университетами из России и Центральной Азии расширяется сотрудничество в области экономики и образования. На рынке требуется всё больше и больше высококвалифицированных специалистов со знанием не только русского языка, но и всего того, что связано с культурой, историей, экономикой не только России, но и Центральной Азии. Для того, чтобы глубже понимать друг друга, усиливать диалог между этими странами, русский язык, безусловно, представляет собой важный инструмент коммуникации. Вот почему факультет русского языка в университете превращается в одну из ведущих баз для подготовки русистов, шире, специалистов по России и переводчиков в Китае.

Безусловно, положение Синьцзянского университета делает возможным для него стать настоящим центром подготовки широких специалистов, связывающих две страны: России и Китая. Уже многое сделано, чтобы обеспечить подготовку таких специалистов, остаётся лишь глубже и шире осваивать в обучении РКИ практически безграничные возможности новейших технологий. Необходимо глубже выявлять проблемы и находить способы их решения. Только таким образом можно внести вклад в дальнейшего развития преподавания русского языка в Китае.

Литература:

  1. Ли Шэн. Синьцзян-китайская земля: прошлое и настоящее. Урумчи: Народное издательство Синьцзян, 2006.
  2. 王娟,新疆高校俄语教学改革研究情况调研报告,《内蒙古师范大学学报》,2015年第12期。
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, Россия, университет, деловой русский язык, Китай, преподаватель, студент, факультет, Синьцзян-Уйгурский автономный район, Устный перевод.


Похожие статьи

Миграция русских в СУАР (КНР): исторические аспекты...

СУАР — крупнейшая административная единица КНР. Район расположен на северо-западе

Тем не менее, улучшению положения русских в Синьцзяне может способствовать развитие

6. Попов А. В. Русская диаспора в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая...

Обучение переводу по специальности "русский язык..."

русский язык, перевод, переводческая теория, обучение, Китай, специальность, метод обучения, преподаватель, язык, содержание обучения.

Исследование путей развития знаний о традиционной культуре...

Сепаратизм и терроризм в Синцзяно-Уйгурском автономном районе.

Обучение переводу по специальности "русский язык" в китайских вузах. Иностранный язык как способ профессиональной подготовки студентов-юристов.

Преподавание русского языка Китая в последние 15 лет

русский язык, Китай, Россия, университет, процесс обучения, проблема, преподаватель, студент, уж, русская литература.

Методики обучения казахскому языку | Статья в журнале...

Например, “Казахский язык” учебное пособие для студентов русского отделения географического факультета (Тымболова А., 2008), “Творческая педагогика” информационо-методический журнал: (материалы на казахском и русском языках)...

Обзор исследований в области методики преподавания...

Наконец, исследованием различных аспектов преподавания китайского языка занимаются молодые преподаватели-практики Томского

Генезис методики преподавания иностранных языков как науки. Проблемы преподавания фонетики китайского языка русским студентам.

Китайский язык. Особенности устного и письменного перевода

Китайский язык. Особенности устного иписьменного перевода. Сусоева Екатерина Константиновна, студент. Национальный исследовательский Томский государственный университет. Chinese language. Features of interpretation and translation. Susoeva Ekaterina.

Обучение китайскому языку в регионах РФ: подходы и проблемы

Учебный курс для детей 7–12 лет (русское издание Пекинского университета языков и культуры).

Подходы и методы преподавания английского языка: устный подход, ситуативное обучение языку и аудиоречевой метод.

Особенности перевода деловой переписки с китайского языка

китайский язык, деловой перевод, документ, контракт, лицо, перевод документов, письмо. Похожие статьи. Особенности и способы перевода заголовков глянцевых журналов с китайского языка на русский язык.

Похожие статьи

Миграция русских в СУАР (КНР): исторические аспекты...

СУАР — крупнейшая административная единица КНР. Район расположен на северо-западе

Тем не менее, улучшению положения русских в Синьцзяне может способствовать развитие

6. Попов А. В. Русская диаспора в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая...

Обучение переводу по специальности "русский язык..."

русский язык, перевод, переводческая теория, обучение, Китай, специальность, метод обучения, преподаватель, язык, содержание обучения.

Исследование путей развития знаний о традиционной культуре...

Сепаратизм и терроризм в Синцзяно-Уйгурском автономном районе.

Обучение переводу по специальности "русский язык" в китайских вузах. Иностранный язык как способ профессиональной подготовки студентов-юристов.

Преподавание русского языка Китая в последние 15 лет

русский язык, Китай, Россия, университет, процесс обучения, проблема, преподаватель, студент, уж, русская литература.

Методики обучения казахскому языку | Статья в журнале...

Например, “Казахский язык” учебное пособие для студентов русского отделения географического факультета (Тымболова А., 2008), “Творческая педагогика” информационо-методический журнал: (материалы на казахском и русском языках)...

Обзор исследований в области методики преподавания...

Наконец, исследованием различных аспектов преподавания китайского языка занимаются молодые преподаватели-практики Томского

Генезис методики преподавания иностранных языков как науки. Проблемы преподавания фонетики китайского языка русским студентам.

Китайский язык. Особенности устного и письменного перевода

Китайский язык. Особенности устного иписьменного перевода. Сусоева Екатерина Константиновна, студент. Национальный исследовательский Томский государственный университет. Chinese language. Features of interpretation and translation. Susoeva Ekaterina.

Обучение китайскому языку в регионах РФ: подходы и проблемы

Учебный курс для детей 7–12 лет (русское издание Пекинского университета языков и культуры).

Подходы и методы преподавания английского языка: устный подход, ситуативное обучение языку и аудиоречевой метод.

Особенности перевода деловой переписки с китайского языка

китайский язык, деловой перевод, документ, контракт, лицо, перевод документов, письмо. Похожие статьи. Особенности и способы перевода заголовков глянцевых журналов с китайского языка на русский язык.

Задать вопрос