Библиографическое описание:

Науменко Ю. Н. Электронное письмо в русском дискурсе оперативного взаимодействия // Молодой ученый. — 2017. — №10. — С. 483-486.



В настоящее время с уверенностью можно сказать, что электронная деловая переписка не только вытесняет традиционную корреспонденцию, но и частично заменяет личное общение. Существенную роль в ее распространении играют как лингвистические особенности, так и тот факт, что электронная деловая переписка обеспечивает эффективное коммуникативное взаимодействие во всех сферах профессиональной деятельности [1, с.12]. Очевидно, что успешная коммуникация имеет огромное значение в современном обществе. Основные аспекты успешной коммуникации уместно рассматривать с позиции метапрофессионального делового дискурса как системы организации и структурирования языкового взаимодействия людей вне зависимости от сферы их профессиональной деятельности [2, с.9].Понятие делового дискурса достаточно широкое. Оно включает в себя разнообразные формы взаимодействия в процессе профессиональной деятельности. В нашей работе мы используем понятие дискурса оперативного взаимодействия как типа делового дискурса. Он соединяет в себе универсальность делового дискурса с собственными специфическими способами структурной организации, особыми дискурсивными событиями и участниками [3, c.323]. Действительно, вне зависимости от профессиональной или социальной сферы, любая институциональная система нуждается во внутреннем регулировании, координации, управлении. Обсуждение текущих вопросов, постановка и решение проблем, информирование и побуждение к действию, каждодневная рутинная коммуникация в институциональной иерархии — вот универсальные компоненты дискурса оперативного взаимодействия [4, c.143]. Безусловно, дискурс оперативного взаимодействия имеет свои особенности в зависимости от профессиональной сферы. Материалом нашего исследования стала деловая переписка сотрудников российских вузов в форме электронных писем. Все тексты публикуются с согласия их авторов, примеры приводятся с сохранением авторского членения текста, орфографии и пунктуации. Целью данной статьи является анализ роли и места делового электронного письма в дискурсе оперативного взаимодействия.

Определение современной роли русского электронного письма предполагает всесторонний анализ его аспектов. Текст делового электронного письма является дискурсивным инструментов воздействия на партнера, он создается в расчете на определенного адресата, с определенными целями, в определенном фрагменте дискурса, с прогнозом на тот или иной результат при совершении дискурсивного события. Все это является прагмалингвистическими характеристиками текста делового электронного письма [5, c.326].

С позиции прагматической цели взаимодействия деловые электронные письма русского дискурса оперативного взаимодействия можно разделить на три группы: информационные, побудительные и информационно-побудительные.

В группу информационных писем входят следующие виды писем: новостное сообщение, объявление, подтверждающее письмо, сопроводительное письмо, письмо-извещение. Письма данной группы являются ключевыми компонентами следующих дискурсивных событий: объявление о свершившихся событиях, объявление о предстоящих событиях и обсуждение текущих событий [6, c.234].

Пример текста информационного электронного письма — новостного сообщения.

(1) Добрый день, Елена Петровна!

Спешу поделиться хорошими новостями, статью в английский журнал приняли, вроде все их устроило, теперь ждем выхода журнала.

Еще раз большое спасибо за помощь!!!

(сохранены оригинальная орфография и пунктуация автора текста)

Адресант данного письма выступает источником информации и ответственен за ее достоверность. Адресат заинтересован в получении информации. Характер отношений между ними можно определить как официально-деловой, уровень отношений партнерский. Жанрово-тематический тип данного информационного письма — новостное сообщение так как оно сообщает об событии, которое коммуниканты обсуждали ранее. Тема вводится номинативным способом «статья в английский журнал», комментарий к ней содержит собственно новостное сообщение «приняли, все их устроило…»

Композиционное структурирование текстов писем группы информирования представлено следующим образом: обращение, выполняющее контактоустанавливающую функцию; основная часть, представленная в виде одного абзаца и завершающая часть. В качестве примера предлагает следующее сопроводительное письмо.

(2) Добрый день, Ангелина Андреевна!

Прилагаю обновленные документы.

Большое спасибо, что помните о нас!

Ваша И. С.

(сохранены оригинальная орфография и пунктуация автора текста)

Жанровой разновидностью информационного письма является письмо-ответ на запрос, т. е. письмо-реакция на просьбу об информации, содержащее более частные необходимые адресату сведения, которые тот желал узнать. В плане информационного наполнения текста письма-ответа на запрос достаточно информационного минимума, который должен содержать ответы на вопросы адресата. Текст данного письма отличает лаконичный тон. Характер отношений между адресантом и адресатом можно определить как деловой, уровень отношений-иерархический. По характеру бенефактивности речевого действия текст письма-ответа на запрос бенефактивен как для адресанта, так и для адресата [7, c.94].

(3) Спасибо, Ольга Ивановна, то, что нужно! Я сегодня еще с ИО я переговорила, она то же самое все подтвердила. Так что делаем так, я готовлю проект служебки или распоряжения с объяснением всего для бухгалтерии ко вторнику, а вы начинаете хождение по кабинетам, ок?

(сохранены оригинальная орфография и пунктуация автора текста)

Еще одним примером жанровой разновидности информационного письма является письмо-подтверждение, которое представляет собой подтверждение полученного письма. Целевая установка адресанта подтверждение факта, не требующего подробного описания. Композиционное структурирование представлено обращением и основной частью.

(4) Здравствуйте, Николай!

Все получила, буду читать.

Татьяна Ивановна (сохранены оригинальная орфография и пунктуация автора текста)

Тексты второй группы электронных писем объединены общей коммуникативно-прагматической функцией побуждения. К данной группе относятся следующие виды писем: письма-просьбы, запросы, предложения, приглашения. Эта письма входят в следующие дискурсивные события: решение академических вопросов, решение организационно-административных вопросов, решение вопросов внеучебной деятельности. Все побудительные письма характеризуются стремлением адресанта добиться от адресата какого-либо действия, то есть побудить его к решению какой-либо оперативной задачи. Характер и способы воздействия на адресата в текстах писем данной группы варьируется от прямых эксплицитно выраженных императивных конструкций до косвенных речевых актов, синтаксически оформленных как косвенные вопросы. Пример текста делового электронного письма группы побуждения:

(5) Нам надо помочь нашим американским партнерам в получении виз: им нужно приглашение, оформленное через УФМС. Я со всеми специалистами у нас переговорила на прошлой неделе.

Да, у нас же в пятницу 27 февраля в 17.30 еще одна видео конференция, опять же распоряжение нужно, вам тоже сегодня должны принести!

Спасибо. С уважением, ИФ.

Адресантом выступает лицо, побуждающее адресата к действию «помочь нашим американским партнерам в получении виз…». Адресатом выступает лицо, которое по своему коммуникативно-ролевому статусу способно предоставить нужную помощь. Характер отношений между ними можно определить как деловой, уровень отношений равный или партнерский. Жанрово-тематический тип данного письма группы побуждения — письмо-просьба. Композиционное структурирование текста представлено следующим образом: обращение, основная часть, завершающая часть. По характеру бенефактивности речевого действия тексы писем-просьб бенефактивны для адресанта. Основным способом раскрытия темы в данной группе писем является номинация, т. е. содержится прямое обозначение предмета.

Еще одним примером текста писем группы побуждения является жанрово-тематический тип письма-предложения, который отражает воздействие адресанта на адресата с тем, чтобы последний совершил какое-либо действие. Обычно такие письма используются в дискурсивных событиях при решении вопросов академической, организационной и др. видов деятельности вуза. В таких текстах сочетается прямое и косвенное воздействие на адресата. Характер отношений между адресантом и адресатом определяется как деловой, уровень отношений партнерский. Ниже представлены примеры писем-предложений:

(6) Олег Михайлович, добрый день! Давайте разместим информацию о проекте ’’Молодежь за Здоровье” на сайте ВГМА. Посмотрите мой материал, можно еще добавить фото. С уважением, ИФ.

(7) Уважаемые коллеги! Предлагаю Вам поучаствовать в представленном конкурсе. У каждого из Вас есть проекты, достойные широкого представления и обладающие победным потенциалом! При принятии какого-либо решения, прошу Вас сообщить о нем мне. С уважением, ИФ.

В дискурсе оперативного взаимодействия существует ряд писем, которые сочетают в себе характерные черты писем информирования и побуждения. Своеобразие текстов информационно-побудительной группы состоит в том, что сообщение некоторой информации о предметной ситуации неразрывно связано со стремлением эту ситуацию изменить или сформировать новую предметную ситуацию. Информирование и побуждение настолько тесно связаны, что отсутствие одной из этих функций ведет к утрате коммуникативно-прагматической значимости текста и снижению эффективности его воздействия на адресата [8, c.102].

Наиболее распространенным типом примером информационно-побудительных писем является письмо-приглашение:

(9) Уважаемые коллеги, приглашаем вас принять участие в работе Международной научно-практической конференции «Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникацию» Конференция состоится 28–29 марта 2017 г. на базе Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы»

Подробная информация в приложенным файле.

С уважением, заместитель директора ИФОМК по научной работе

В данном примере в плане общей целевой установки мы отмечаем косвенный способ выражения речевого акта информирования, а речевой акт побуждения осуществляется прямо. Очевидно стремление адресанта к изменению предметной ситуации. Адресат является лицом, заинтересованным в получении информации. По характеру бенефактивности речевого действия текст данного письма можно определить как взаимовыгодный т. е. бенефактивен как для адресанта, так и для адресата, потому что первый, информируя адресата о новом событии, осуществляет благоприятное для себя действие, а второй, получая информацию, приобретает некое новое знание. Способ раскрытия темы номинативный и описательный. Текст данного письма отражает общий сдержанный, нейтральный тон.

Проанализировав тексты деловых электронных писем можно сделать следующие выводы: деловое электронное письмо способствует быстрому обмену информацией, документами, позволяет наилучшим образом оформить идеи и выразить мысли, а также сделать их более доступными для восприятия; электронное деловое письмо способно документально фиксировать сообщение и демонстрирует большое уважение к адресату, давая ему возможность обдумать ответ; обсуждение текущих вопросов, решение вопросов внеучебной деятельности, постановка и решение проблем, информирование и побуждение к действию, каждодневная рутинная коммуникация в институциональной иерархии — вот характерные признаки дискурса оперативного взаимодействия; деловое электронное письмо может быть массовым, то есть адресовано широкому кругу адресатов или может быть адресовано только одному человеку. Нами были проанализированы тексты деловых электронных писем в образовательном учреждении в ситуациях «коллега + коллега» и «руководитель + подчиненный». Помня о том, что текст является базовым элементом письменного модуса делового дискурса, можно сделать следующий вывод. Современное электронное письмо в деловом дискурсе представляет собой развивающийся гибридный жанр, который существует в рамках не только официально делового регистра, но объединяет в себе элементы неформального и нейтрального регистров. На развитие жанра делового электронного письма существенно влияют технические факторы, такие как цифровые каналы и средства коммуникации. В лингвостилистическом аспекте русские деловые письма требуют дальнейшего исследования.

Литература:

  1. Стеблецова А. О. Национальная специфика делового дискурса в сфере высшего образования (на материале англоязычной и русскоязычной письменной коммуникации): автореф. дис. … д- филол. наук: 10.02.20 / Стеблецова Анна Олеговна. — Тверь, 2015. — 44 с.
  2. Стеблецова А. О. Национальная специфика делового общения в англоязычной и русскоязычной коммуникативных культурах: монография / А. О. Стеблецова; под ред. И. А. Стернина. — Воронеж: ИПЦ Воронеж. гос. ун-та, 2009. — 207с.
  3. Стеблецова А. О. Институциональное общение в дистанционной форме: дискурсивные и риторические особенности российского электронного письма/ А. О. Стеблецова// Риторика в контексте образования и культуры: материалы XIX Междунар. науч. конф.: сб. науч. тр./ отв. ред. И. Ю. Нефёдова. — Рязань: Ряз. гос. ун-т. С. А. Есенина, 2015 — С.322–325
  4. Дискурсивное взаимодействие на работе: лингвокультурная специфика деловой коммуникации [Электронный ресурс] / А. О. Стеблецова // Гуманитарные и социальные науки. — 2011г. — № 2. — С. 128–140. Режим доступа: http://www.hses-online.ru.
  5. Стеблецова А. О. Дискурсивно-лингвистические особенности делового коммуникативного стиля / А. О. Стеблецова // Вестн. Тамбов. ун-та. Серия: Гуманитарные науки: научный журнал. — Тамбов, 2009. — № 12 (80). — С. 323–328.
  6. Дискурсивное событие как единица описания дискурса трудоустройства [Электронный ресурс] / А. О. Стеблецова // Гуманитарные и социальные науки. Филология — 2012. — № 5. — С. 227– 238. Режим доступа: http://www.hses-online.ru.
  7. Стеблецова А. О. К исследованию национальных деловых коммуникативных культур / А. О. Стеблецова // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Серия: Филология. Журналистика: научный журнал. — Воронеж: ВГУ, 2004. — № 2. — С. 89–95.
  8. Стеблецова А. О. Электронное письмо в современной деловой культуре / А. О. Стеблецова // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Серия: Филология. Журналистика: научный журнал. — Воронеж: ВГУ, 2010. — № 1. — С. 99–103. (0,3 п.л.)

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос