Особенности стилистических приёмов в английском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Автор:

Рубрика: Филология

Опубликовано в Молодой учёный №4 (138) январь 2017 г.

Дата публикации: 27.01.2017

Статья просмотрена: 273 раза

Библиографическое описание:

Курбонова М. С. Особенности стилистических приёмов в английском языке // Молодой ученый. — 2017. — №4. — С. 284-286. — URL https://moluch.ru/archive/138/38625/ (дата обращения: 21.08.2018).



Идея заключается в том, чтобы взять различные типы выбора в качестве критериев для выдающихся стилей, как представляется один звук. Это ставит всю проблему на прочную основу объективных критериев, вмешательства дополнительных и обязательных функций.

Там нет смысла в цитировании других определений стиля. Их слишком много и они слишком разнородны, чтобы подпадать под более или менее удовлетворительное одно единое понятие. Несомненно, все эти различия в понимании этого слова «стиль» проистекают из его неоднозначности. Но до сих пор все эти различные определения оставляют впечатление, что, по большому счету, все они имеют нечто общее. Все указывают на какое-то интегральное значение, а именно, что стиль представляет собой набор характеристик, с помощью которых мы отличаем одного автора от другого или членов одного подкласса от членов других подклассов, все из которых являются членами одного и того же общего класса. Каковы эти наборы характеристик типичного писателя или подкласса литературного языка, будет видно при анализе языковых средств данного писателя и подклассов общего литературного стандарта.

Еще один момент: приведенные выше цитаты имеют общее то, что все они концентрируются на форме выражения почти в ущерб содержанию. Другими словами, стиль рассматривается как нечто, что принадлежит исключительно к плоскости выражения, а не в плане содержания. Такое мнение в основном касается соответствия намерения писателя, кем бы он ни был — литератор, автор дипломатического документа, статьи в газете или научного трактата, эффект всегда достигается [1]. Оценка также основывается на том, соответствует ли выбор языка наиболее общей схеме данного типа текста — романа, поэмы, письма, документа, статьи, эссе и так далее.

Следует отметить, что жесткое и быстрое различие между логическим и эмоциональным акцентом может окрасить произношение эмоциональными элементами, тем самым вызывая своего рода выразительность, которая влияет на логичность и окраску произношения.

Тем не менее, крайности четко установлены друг против друга. Идея индивидуального стиля создает проблему соответствия между мыслью и выражением. Многие великие умы сделали ценные замечания относительно взаимосвязи между этими понятиями. Существует длинный список книг, в которых проблема обсуждается из логической, психологической, философской, эстетической, прагматической и чисто лингвистической точек зрения. Здесь мы лишь укажем наиболее существенные стороны проблемы:

a) мысль и язык неотделимы друг от друга;

b) язык является средством материализации мысли.

Отсюда следует, что стилистика не может пренебрегать этой взаимосвязью при анализе индивидуального стиля автора. Но одно дело принять во внимание определенное явление, которое является частью общего понятия, и другая вещь ‑ заменить одно понятие на другое.

Что же тогда представляет собой стилистический прием? Почему так важно отличить его от выразительных и нейтральных средств языка? Чтобы ответить на эти вопросы, прежде всего, необходимо выяснить понятие выразительности.

Категория выразительности уже давно является предметом столь жарких дискуссий среди лингвистов. В своем этимологическом смысле выразительность можно понимать как своего рода интенсификацию высказывания или части его зависимости от положения в «высказывании средств, которые проявляют эту категорию». Но почему-то в последнее время понятие выразительности стали путать с другим понятием, с эмотивностью. Эмотивность и, соответственно, эмоциональные элементы языка показывают эмоции писателя или оратора. Но эти элементы не являются прямыми проявлениями эмоций — они только отголоски реальных эмоций, отголоски претерпевших некоторую интеллектуальную переделку. Они разработаны таким образом пробудить сотрудничество опыта и сознания читателя.

Выразительность является более широким понятием, чем эмоциональность, и ни в коем случае не должна быть сокращена до последнего. Эмотивность является неотъемлемой частью выразительности и, по сути, занимает доминирующее положение в категории выразительности.

Но есть средства массовой информации в языке, которые направлены просто на логическое акцентирование отдельных частей высказывания. Они не вызывают каких-либо интеллектуальных представлений чувства, а просто служат цели словесной актуализации высказывания. Так, например, когда мы говорим: «Это было в июле 1975 года, когда проводился эксперимент совместного американо-советского полета в космос». ‑ мы делаем произнесение логически выразительным с помощью синтаксического устройства, которое будет описано в установленном порядке. То же самое следует соблюдать в этих предложениях:

  1. Смит был крайне неприятным человеком.
  2. Некогда он придет к этому месту еще раз.
  3. В бой ринулись солдаты!
  4. Чтобы туда попасть, это заняло у нас очень, очень много времени.

В предложении 1 выразительность достигается за счет лексических средств — слово «крайне». В формуле 2 и 3 синтаксические средства — различные виды инверсии. В 4 акцент материализуется повторением слова «очень», которое само по себе используется для усиления высказывания.

Теперь возможно определить понятие выразительности средств. Выразительными средствами языка являются те фонетические, морфологические, словообразовательные, лексические фразы, логические и синтаксические формы, которые существуют в языке и представляют собой систему логического и эмоционального уплотнения высказывания. Эти усиливающие формы социального использования и их признанные семантические функции, которые были выделены в грамматику, курсы по фонетике и словари (в том числе фразеологических единиц), как имеющие специальные функции, делают произнесение выразительным. Некоторые из них нормированы, и хорошие словари называют их «интенсификаторами». В большинстве случаев они имеют соответствующие нейтральные синонимичные формы. Сравните, например, следующие пары:

1) Он должен сделать это! = Я разрешаю ему это сделать.

2) Разве она не мила? = Она очень хороша, не так ли?

Выразительность также может быть достигнута за счет устройств в композиционных высказываниях, содержащих ряд предложений в синтаксической целостности и в пунктах. Это будет показано в главе о синтаксических стилистических приемах. Стилистика изучает выразительные средства языка с другой стороны.

Она учитывает модификацию значений, которые претерпевают различные выразительные средства, когда они используются в различных функциональных стилях. Выразительные средства имеют вид излучающего эффекта. Они не окрашивают заметно все высказывание независимо от того, являются ли они логическим или эмоциональным [2]. Что же такое стилистическое устройство? Это сознательное и преднамеренное усиление некоторых типичных структурных или семантических свойств единицы языка (нейтральной или экспрессивной), повышение до обобщенного статуса, таким образом превращаясь в порождающую модель. Из этого следует, что Stylistic-устройство является абстрактным рисунком, в который можно вложить любое содержание. Как известно, типичным является не только то, что находится в частом использовании, но и явление, раскрывающее науку с наиболее очевидной силой. Стилистические устройства функционируют в текстах как замаскированные единицы. Они всегда несут какую-то дополнительную информацию, как эмоциональную, так и логическую [3]. Поэтому метод свободного варьирования, используемый в описательной лингвистике, не может быть использован в стилистике, потому что любая замена может привести к повреждению смыслового и эстетического аспекта произнесения. A. W. De. Гроот указывает значение стилистических устройств в следующем отрывке: «Каждый из эстетически соответствующих особенностей следующего служит для создания особенности гештальта поэмы. В этом смысле соответствующие лингвистические характеристики могут функционировать или функционируют в качестве факторов гештальта».

Идея функции стилистических устройств выражается наиболее полно

V. M. Zirmunskiy в следующем отрывке: «Обоснование и смысл каждого устройства лежит в цельности художественного впечатления, которое производит произведение искусства как самодостаточный предмет на нас. Каждый отдельный эстетический факт, каждое поэтическое устройство (курсив наш) находит свое место в системе, звуке и смысле слов, синтаксические структуры схемы сюжета, композиционное смысл — все в равной степени выражает эту цельность и находит оправдание».

Мотивированное использование стилистических устройств в подлинной работе эмоциональной литературы не так легко различимы, хотя они используются в каком-то отношении к фактам, событиям или идеям, рассматриваемых в художественных сообщениях. Большинство стилистических устройств отображения применяется в двух значениях: обычно один, другими словами, смысл (лексическое или структурное), который уже установлен на языке — а — а — системы. И особое значение, которое накладывается на аппарате с помощью текста, то есть значение, которое появляется на языке в действии. Но иногда двукратное применение лексической единицы осуществляется не взаимодействием двух значений, а двумя словами (как правило, синонимы), одно из которых воспринимается на фоне другого. Это будет показано в последующих главах.

Литература

  1. Мороховский, А. Н. и др. Стилистика английского языка — Высшая школа, ‑ 1984.
  2. Style in language. Edited by Scbak — U. Higher School, ‑ 1984.
  3. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка. М. ‑ Высшая школа, ‑ 1982.
Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, устройство, стиль, Стилистика, средство, смысл, слово, набор характеристик, категория выразительности, Высшая школа, выразительность, выразительное средство языка, язык.


Похожие статьи

Экспрессивные средства рекламного текста | Статья в журнале...

Выразительные средства, или фигуры речи, не создают образ, а повышают выразительность речи, а также

Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. Изд-во: Высшая школа, 1981–316 с. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ.

Особенности перевода образных средств в англоязычном...

К средствам выражения экспрессии относятся: эпитет, метафора, метонимия, сравнение, фразеологизм и т. п. Они служат средством для

— Черкаси: Видавництво ЧДТУ, 2008. — С. 18–21. 3. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин.

Особенности стилистического приема антитезы (на примере...)

К синтаксическим средствам создание выразительности относятся использование параллельных конструкций

Литература. 1.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка, М., 1958.

Особенности переводов с английского языка на узбекский язык.

Экспрессивно-эмоциональные средства в речи главных...

И. Р. Гальперин подразделяет стилистические средства языка на выразительные средства и стилистические приёмы.

[4, с. 196]. Также, кроме оценочного компонента, в характеристике явления экспрессивности можно выделить и эмоциональную сторону, определив ее как...

К проблеме изучения эмоционально-экспрессивной лексики...

Эмоционально-экспрессивные средства языка можно и нужно изучать на занятиях английского языка, потому что их правильное использование делает речь более яркой, красочной, выразительной.

Способы передачи изобразительно-выразительных средств...

В данной статье рассматривается проблематика художественного перевода с использованием изобразительно выразительных средств (比喻 — иносказание), а именно с китайского языка на русский язык на основе стихотворений Ли Бо и литературного перевода А. Гитовича.

Стилистико-грамматические особенности английского текста

Однако в английском языке логические связи между отдельными высказываниями часто обнаруживаются лишь в самом их содержании и особо не

Отступления должны быть оправданы особенностями русского языка, требованиями стиля.

– М.: Высшая школа, 2002.

Стиль художественной литературы в аспекте лингвистической...

художественная литература, художественная речь, стиль, литературный язык, средство, стилистика языка, стилистика речи, стиль языка, стиль писателя, художественное произведение.

Стилистические приемы создания юмористического эффекта...

Как утверждает И. Р. Гальперин в «Очерках по стилистике английского языка», языковые средства, используемые в одних и тех же функциях, постепенно вырабатывают своего рода новые качества, становятся условными средствами выразительности и...

Экспрессивные средства рекламного текста | Статья в журнале...

Выразительные средства, или фигуры речи, не создают образ, а повышают выразительность речи, а также

Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. Изд-во: Высшая школа, 1981–316 с. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ.

Особенности перевода образных средств в англоязычном...

К средствам выражения экспрессии относятся: эпитет, метафора, метонимия, сравнение, фразеологизм и т. п. Они служат средством для

— Черкаси: Видавництво ЧДТУ, 2008. — С. 18–21. 3. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин.

Особенности стилистического приема антитезы (на примере...)

К синтаксическим средствам создание выразительности относятся использование параллельных конструкций

Литература. 1.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка, М., 1958.

Особенности переводов с английского языка на узбекский язык.

Экспрессивно-эмоциональные средства в речи главных...

И. Р. Гальперин подразделяет стилистические средства языка на выразительные средства и стилистические приёмы.

[4, с. 196]. Также, кроме оценочного компонента, в характеристике явления экспрессивности можно выделить и эмоциональную сторону, определив ее как...

К проблеме изучения эмоционально-экспрессивной лексики...

Эмоционально-экспрессивные средства языка можно и нужно изучать на занятиях английского языка, потому что их правильное использование делает речь более яркой, красочной, выразительной.

Способы передачи изобразительно-выразительных средств...

В данной статье рассматривается проблематика художественного перевода с использованием изобразительно выразительных средств (比喻 — иносказание), а именно с китайского языка на русский язык на основе стихотворений Ли Бо и литературного перевода А. Гитовича.

Стилистико-грамматические особенности английского текста

Однако в английском языке логические связи между отдельными высказываниями часто обнаруживаются лишь в самом их содержании и особо не

Отступления должны быть оправданы особенностями русского языка, требованиями стиля.

– М.: Высшая школа, 2002.

Стиль художественной литературы в аспекте лингвистической...

художественная литература, художественная речь, стиль, литературный язык, средство, стилистика языка, стилистика речи, стиль языка, стиль писателя, художественное произведение.

Стилистические приемы создания юмористического эффекта...

Как утверждает И. Р. Гальперин в «Очерках по стилистике английского языка», языковые средства, используемые в одних и тех же функциях, постепенно вырабатывают своего рода новые качества, становятся условными средствами выразительности и...

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle

Похожие статьи

Экспрессивные средства рекламного текста | Статья в журнале...

Выразительные средства, или фигуры речи, не создают образ, а повышают выразительность речи, а также

Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. Изд-во: Высшая школа, 1981–316 с. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ.

Особенности перевода образных средств в англоязычном...

К средствам выражения экспрессии относятся: эпитет, метафора, метонимия, сравнение, фразеологизм и т. п. Они служат средством для

— Черкаси: Видавництво ЧДТУ, 2008. — С. 18–21. 3. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин.

Особенности стилистического приема антитезы (на примере...)

К синтаксическим средствам создание выразительности относятся использование параллельных конструкций

Литература. 1.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка, М., 1958.

Особенности переводов с английского языка на узбекский язык.

Экспрессивно-эмоциональные средства в речи главных...

И. Р. Гальперин подразделяет стилистические средства языка на выразительные средства и стилистические приёмы.

[4, с. 196]. Также, кроме оценочного компонента, в характеристике явления экспрессивности можно выделить и эмоциональную сторону, определив ее как...

К проблеме изучения эмоционально-экспрессивной лексики...

Эмоционально-экспрессивные средства языка можно и нужно изучать на занятиях английского языка, потому что их правильное использование делает речь более яркой, красочной, выразительной.

Способы передачи изобразительно-выразительных средств...

В данной статье рассматривается проблематика художественного перевода с использованием изобразительно выразительных средств (比喻 — иносказание), а именно с китайского языка на русский язык на основе стихотворений Ли Бо и литературного перевода А. Гитовича.

Стилистико-грамматические особенности английского текста

Однако в английском языке логические связи между отдельными высказываниями часто обнаруживаются лишь в самом их содержании и особо не

Отступления должны быть оправданы особенностями русского языка, требованиями стиля.

– М.: Высшая школа, 2002.

Стиль художественной литературы в аспекте лингвистической...

художественная литература, художественная речь, стиль, литературный язык, средство, стилистика языка, стилистика речи, стиль языка, стиль писателя, художественное произведение.

Стилистические приемы создания юмористического эффекта...

Как утверждает И. Р. Гальперин в «Очерках по стилистике английского языка», языковые средства, используемые в одних и тех же функциях, постепенно вырабатывают своего рода новые качества, становятся условными средствами выразительности и...

Экспрессивные средства рекламного текста | Статья в журнале...

Выразительные средства, или фигуры речи, не создают образ, а повышают выразительность речи, а также

Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. Изд-во: Высшая школа, 1981–316 с. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ.

Особенности перевода образных средств в англоязычном...

К средствам выражения экспрессии относятся: эпитет, метафора, метонимия, сравнение, фразеологизм и т. п. Они служат средством для

— Черкаси: Видавництво ЧДТУ, 2008. — С. 18–21. 3. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин.

Особенности стилистического приема антитезы (на примере...)

К синтаксическим средствам создание выразительности относятся использование параллельных конструкций

Литература. 1.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка, М., 1958.

Особенности переводов с английского языка на узбекский язык.

Экспрессивно-эмоциональные средства в речи главных...

И. Р. Гальперин подразделяет стилистические средства языка на выразительные средства и стилистические приёмы.

[4, с. 196]. Также, кроме оценочного компонента, в характеристике явления экспрессивности можно выделить и эмоциональную сторону, определив ее как...

К проблеме изучения эмоционально-экспрессивной лексики...

Эмоционально-экспрессивные средства языка можно и нужно изучать на занятиях английского языка, потому что их правильное использование делает речь более яркой, красочной, выразительной.

Способы передачи изобразительно-выразительных средств...

В данной статье рассматривается проблематика художественного перевода с использованием изобразительно выразительных средств (比喻 — иносказание), а именно с китайского языка на русский язык на основе стихотворений Ли Бо и литературного перевода А. Гитовича.

Стилистико-грамматические особенности английского текста

Однако в английском языке логические связи между отдельными высказываниями часто обнаруживаются лишь в самом их содержании и особо не

Отступления должны быть оправданы особенностями русского языка, требованиями стиля.

– М.: Высшая школа, 2002.

Стиль художественной литературы в аспекте лингвистической...

художественная литература, художественная речь, стиль, литературный язык, средство, стилистика языка, стилистика речи, стиль языка, стиль писателя, художественное произведение.

Стилистические приемы создания юмористического эффекта...

Как утверждает И. Р. Гальперин в «Очерках по стилистике английского языка», языковые средства, используемые в одних и тех же функциях, постепенно вырабатывают своего рода новые качества, становятся условными средствами выразительности и...

Задать вопрос