Сленг как индикатор ментального состояния героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Библиографическое описание:

Федосеев, В. В. Сленг как индикатор ментального состояния героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» / В. В. Федосеев. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 28 (132). — С. 954-957. — URL: https://moluch.ru/archive/132/36364/ (дата обращения: 16.12.2024).



Сленг как индикатор ментального состояния героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»

В данной статье рассматривается сленг как один из ведущих стилистических приемов характеризации образа главного героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Сленговые выражения и вульгаризмы выступают как индикатор эмоционального состояния героя, говоря о его намерениях, побуждениях и уровне ментальности посредством данного лингвистического явления. Также в статье представлены примеры и приемы образования сленговых форм и выражений, используемых автором для придания художественному тексту реалистичности и «разговорности» речевых ситуаций.

Ключевые слова:сленг, вульгаризмы, речевое явление, стилистические средства, переосмысление значения, продуктивный способ образования, модель переноса значения, ментальность, эмоциональность

This article deals with slang as one of the main stylistic devises used to characterize the image of the protagonist in D. Salinger's novel «The Catcher in the Rye». Slang and vulgar words act as an indicator of the emotional state of the character, they reflect his intentions, motivations, and in a way, his mental state through this particular linguistic phenomenon. The article provides examples and various techniques of forming different forms and slang expressions used by the author to give the text its level of realism by adding a deeply colloquial aspect to various speech situations.

Key words:slang, vulgar language, verbal phenomenon, stylistic means, rethinking of meaning, productive way of education, transfer of meaning, mentality, emotionality

Любое художественное произведение может считаться рефлексивным мироощущением автора, транслятором менталитета нации и его языкового восприятия, и как следствие, парадигматическим отражением языковой картины мира определенной этнической группы и национальности.

Центральным образом в романе Д. Сэлинджера является трудный мальчик-подросток, весьма чувствительный к негативным проявлениям окружающего общества, не осознающий, что такие философские категории как ложь и лицемерие являются частью большого открытого мира, с которым необходимо найти общий язык для дальнейшего постижения цели жизненного пути, но чрезмерное искреннее непринятие корыстной человеческой природы рождает в его детской несозревшей душе ряд противоречий, что ведет к яркому скептицизму и внутренним переживаниям главного героя. Его прямодушие и отсутствие жизненного опыта мешают разглядеть, что за обманом и измышлениями людей кроются такие же истоки человеческой мудрости, нравственности и доброты, на которых основывается мироздания.

Тем не менее, главного героя Холдена Колфилда вряд ли можно назвать благоприличным и скромным юношей, временами он злостен, гневлив, без видимой на то причины лжив, непоследователен и эгоцентричен, но его детская непритворная искренность и эмоциональная чуткость уравновешивают неустоявшиеся негативные черты подросткового характера. К тому же, он изобрел своеобразный пароль, который прочно вошел в сленговый обиход американских подростков, — «phoniness» — «бессмыслица», «обман», «притворство».

Произведение наполнено красочными примерами сленга молодежи Америки середины XX века. К примеру: «bastard» («мразь»), «can» («раковина»), «cop» («мент»), «gladstone» («поклажа»), «crook» («жулик»), «crumby» («мерзкий»), «dope» («классный»), «dough» («наличка»), «folks» («родня»), «goddam» («чертов»), «hot-shot» («классный парень»), «lousy» («бедный, стремный»), «moron» («дебил»), «snotty» («грубый») «sharp» («четкий»), «stiff» («труп»), «stuff» («фигня»), «swell» («отличный»), «terrific» («захватывающий»), «witch» («карга»), «to sock» («врезать»), «neck» («мутить»), и ряд др.

Писатель атмосферно и в живописной выразительной манере передает эмоциональное состояние главного лирического героя, где повествовательный стиль автора имитирует рваную субъективную речь подростка. Лирическая исповедь главного героя открывает ранимый и чувствительный внутренний мир трудного подростка.

В данном произведении ярко выражены и противопоставлены друг другу две социальные группы: это подростки, с которыми большую часть времени контактирует Холден, в основном, представителями данной группы являются ученики старших классов, и «мир взрослых», — это непосредственно преподаватели и родители школьников. Явными яркимпримером, иллюстрирующимэмоциональноесостояниеглавногогероя, являетсяследующийфрагмент: «I`d have the damn gloves right in my hand and all, but I`d feel I`d ought to sock the guy in the jaw or something — break his goddam jaw… What I might do, I might say something very cutting and snotty, to rile him up — instead of socking him in the jaw. Anyway if I did say something very cutting and snotty, he’d probably get up and come over to me and say, «Listen, Caulfield. Are you calling me a crook?» then instead of saying, «You’re goddam right I am, you dirty crooked bastard!» all I probably would’ve said would be, «All I know is my goddam gloves wуre in your goddam galoshes» [1, с. 48]. Этот фрагмент наполнен всевозможными сленгизмами и сленговыми формами, демонстрирующими эмотивность и взволнованность психического самочувствия героя. Своеобразный тон и манера рассуждения является совокупностью отчаяния и дурачества, и этот неординарный эффект реализуется через употребление такого сленгового выражения: «It’sfullofphonies, andallyoudoisstudysothatyoucanlearnenoughtobesmartenoughtobeabletobuya goddamCadillacsоmeday … andallyоudoistalk аboutgirlsandliquоrandsеxalldаy, аndeverybodystickstоgetherinthуsedirtylittlegoddamcliques» [1, с. 70].

Мы можем разделить сленг на две группы: сленговые выражения, употребляемые в разговорной речи, и вульгаризмы (ругательства).

Первая группа представлена такими сленговыми словами и выражениями, которые обладают некой вольной фамильярной окраской, но допустимы в разговорной речи, например, в речи молодежи часто функционируют такие выражения, как: «I`m not kidding, cut it out», «to give somebody a buzz», «to shoot the bull», «to hit the ceiling».

Ко второй группе относятся так называемые вульгаризмы, то есть слова и формы, непозволительные для употребления в речи приличного англичанина: «tail», «can», «give her the time». Многократное и частое использование главным героем романа подобных сленговых фраз придает изложению автора более реалистичную манеру разговора и делает ее более эмоциональной. Например, эмфатический эпитет «goddam» (= «god-damned»), который, вместе с «damn», выступает в сочетании с существительными любого характера. Такиекак: «subway», «place», «map», «tie», «prince», «head», «blood», «Cadillac», «Elkton Hills» и многиедругие.

Холден, как типичный трудный подросток с неустойчивым видением мира, обладает такими качествами, как небрежность и бестактность в общении с окружающими. Язык, на котором говорит Холден, обилует бранью и жаргонными словечками («crumb-bum», «to give smb a feel»), а слово «сволочь» не сходит с уст главного героя. Таким образом, через язык и довольно бунтарское поведение Холдена ощущается противодействие внешнему миру и непринятие рамок «нормального» общества. Главный герой не имеет склонности к каким-либо принятым и важным среди взрослых видам деятельности, например, он не испытывает страсти ни к одному предмету в школе, и в равной степени не приемлет авторитет преподавателей и других старших. Речевой манере Холдена присуща та универсальность, которая является всеобъемлющей для подростков данного поколения. Диалогичность и «разговорность» языковых ситуаций достигается такими средствами и формами, как частое и повторное использование слов-паразитов, например:

  1. «and all» («ивсётакое»): I'd just be the catcher in the rye and all; they're nice and all; he meant all the blood and all; some very inexpensive hotel and all и т. д.;

Нередков речиХолденупотребляеттакиеэквивалентныепообщемусвоемузначениювыраженияк «and all», как «and stuff» и «and crap»: I'll just tell you about this madman stuff that happened to me around last Christmas; I left all the foils and equipment and stuff on the goddam subway; I had to sit there and listen to that crap;

  1. «or something», «or anything» («иличто-нибудьтакое»): ratty old bathrobe that he was probably born in or something; I was still feeling sort of dizzy or something; they're quite touchy about anything like that.

Болееэмфатическийвариантпоказанв такихпримерах, как «He was supposed to be a playwright or some goddam thing».

  1. «sort of» и или «kind of» («вроде», «немного» и т. п.) приприлагательныхи, чаще, приглаголах: and all that David Copperfield kind of crap; I felt like I was sort of disappearing; even if they're sort of stupid и т. п.

Самым продуктивным способом образования новых сленговых выражений является переосмысливание. Среди сленгизмов, сформированных посредством переосмысления, встречаются слова, принадлежащие к всевозможным частям речи: существительным, прилагательным, глаголам и фразеологизмам. К наиболее эффективной модели образования относится перенос «ярлыка» с неживого предмета на живой. К примеру, таким типом модели был образован ненормативный вариант лексемы «bag» «страшная, дряхлая старуха». Литературным же вариантом данного слова является «мешок, сумка». Данный трансфер наименования с неодушевленного на одушевленное происходит из-за сходства формы — «некое вместилище чего-либо, зачастую из мягкого материала» и «неуклюжего человека, старой женщины»: «I don’t want any old bag». — «Мне старуха не нужна». Чуть менее эффективной является модель переноса наименования с предмета на предмет. Например, сленгизм «yap» — «лаялка, пасть, рот» образован через переосмысление литературного значения «лай, тявканье», конкретизирующего предмет через акцент на место совершения действия: «If you don’t keep your yap shut, I`m gonna» — … — «Если ты не заткнешь свою пасть, я.»... Эффективность данной модели объясняется тем, что сленг стремится к снижению оценочного статуса номинируемого референта.

Наиболее продуктивной моделью формирования сленговой лексики в повести «Над пропастью во ржи» является сложение основ («screwball» — «сумасшедший человек», от «screw» — «сумасшедший» и «ball» — «мяч»; «hotshot» — «важная шишка» от «hot» «очень хороший, популярный» и «shot» «то, что нужно» и др.), менее продуктивными — аффиксация («buddyroo» — «дружище» от «buddy» «друг» + «-roo» — суффикс, заимствованный из испанского языка со значением «деятеля»).

В ходе анализа англоязычного текста были выявлены случаи использования сленговых форм и выражений, которые допустимы в разговорной речи образованных людей, и вульгаризмы. В заключение можно сказать, что бранные слова и вульгаризмы встречаются с наибольшей частотой в разговорной речи главного героя данного произведения, и так же необходимо отметить, что слова, некогда представленные Сэлинджером в речи Холдена, прочно вошли в литературный оборот.

Главный герой обладает застенчивым и одновременно заносчивым характером, который проявляется в его неряшливом и грубом обращении с окружающими, и причиной тому служит душевное одиночество и нежелание быть принятым и понятым этим «показушным» обществом. Колфилд уверен, что люди погрязли в лукавстве, лжи и фальши, и только через речевой образ подростка возможно разглядеть негативное отношение не столько к миру, но сколько и к самому себе.

Подводя итог, следует сделать вывод о том, что использование сленговых выражений и вульгаризмов в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» является ярким стилистическим приемом, иллюстрирующим эмоциональное состояние главного героя и целого подросткового поколения данной эпохи. Данный роман является одним из самых ярких и выделяющихся произведений американской литературы благодаря метафоричности и блестящей подаче образа трудного подростка посредством сленга. Выразительность и живость сленговых форм и выражений создает живость и естественность речевых ситуаций, которые призваны передать ментальное состояние и настроение говорящего, а так же обрисовывают индивидуальный образ каждого героя. Сленговые стилистические высказывания придают произведению некую образность и новизну, и поэтому роман считается одним из самых широкочитаемых и ярких произведений ХХ века.

Литература:

  1. Salinger J. D. The Catcher in the Rye. — СПб.: Антология, 2014. — с. 48, 70. 115 с.
  2. Галинская И. Л. Философские и эстетические основы поэтики Дж. Д. Сэлинджера. — М, 1975.
  3. Морозова Т. Л. Образ Молодого Американца в Литературе США. — М: Высшая школа, 1969.
  4. Зарубежная литература: Учебное пособие/ Сост. Л. Б. Гинзбург, А. Я. Резник. — Мн.: Книжный Дом, 2004. — 384 с.
  5. Мулярчик А. Послевоенные американские романисты. — М., 1980.
  6. Шалимова Н. С. Роман Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» как роман-инициация // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2014. — № 3–4(34). — С. 202–205.
Основные термины (генерируются автоматически): главный герой, разговорная речь, выражение, вульгаризм, группа, произведение, роман, сленг, трудный подросток, эмоциональное состояние.


Ключевые слова

стилистические средства, эмоциональность, ментальность, сленг, сленг, вульгаризмы, речевое явление, переосмысление значения, продуктивный способ образования, модель переноса значения

Похожие статьи

Аспекты антропоморфно-метафорического моделирования в дискурсе Г. Ф. Лавкрафта

В данной статье с применением когнитивного подхода проводится анализ концептуальных антропоморфных метафор, функционирующих в произведениях Говарда Филипса Лавкрафта. С помощью метода семантического фреймо-слотового моделирования была выделена метафо...

Оценка эмоционального состояния личности в испанской языковой картине мира

В статье рассматриваются способы вербализации эмоционального пространства в испанской лингвокультуре. Анализируются глаголы с семантикой движения вдоль вертикальной оси, а также другие части речи, при помощи которых может быть выражена ориентация объ...

Концепт «состояние человека» (на материале русского и английского языков)

В настоящее время, характерной чертой которого является интеграция общества, многочисленные контакты, значительное внимание в языкознании уделяется проблеме анализа и описания национально-культурной специфики. Эта специфика проявляется в картине мира...

Экспликация авторской оценки в тексте газетно-журнальной статьи

В данной статье исследуется авторская оценка и её репрезентация в публицистическом стиле текста. Специфика структуры и функций публицистического текста позволяет свободно использовать фразеологические единицы и идиоматические выражения в основном сод...

Социокультурная специфика публицистического дискурса о воспитании на материале английских и русских статей

Дискурс крайне активно используется в современной лингвистике. Обобщение различных определений позволяет говорить о таких обязательных составляющих дискурса, как коммуникативная направленность, неразрывная связь с ситуативным контекстом и социокульту...

Отражение концепта «совесть» / «яхi-намус» в английской и аварской фразеологической картине мира

В данной статье рассматривается концепт «совесть» как значимый элемент английской и аварской языковой картины мира. Фразеологические и паремиологические единицы выступают в качестве хранилища культурных традиций. Авторы проанализировали характерные о...

Репрезентация концепта «Деньги» в испанской языковой картине мира (на материале кастильского диалекта)

В статье анализируется концепт «деньги» на материале испанского концепта Dinero в языковой картине мира через средства и способы его вербализации. Репрезентанты концепта Dinero рассматриваются за счет анализа словарных дефиниций лексемы «dinero», а т...

Лингвистические средства передачи внутреннего мира персонажей романа “Como agua para chocolate” Л. Эскивель и их перевод с испанского языка на русский

В данной статье рассматривается применение лингвистических средств при формировании образа и внутреннего мира персонажа на примере романа Лауры Эскивель “Como Agua Para Chocolate”, а также сопоставляются варианты переводов фрагментов, посвященных дан...

Гендерные характеристики персонажей в романе О. Хаксли «О дивный новый мир»

Статья посвящена роли гендерного аспекта в создании образа литературного персонажа. На разных уровнях языка существуют различные ассоциации и импликации, основывающиеся на гендерном факторе. Гендерный аспект структурно значим для создания художествен...

Вербальная агрессия в школе: лексические средства выражения

В современном русском языке есть множество слов и словосочетаний с различной степенью выраженности агрессии, которые служат для выражения агрессивности в письменной или устной речи. В научной работе мы дифференцировали анализируемые языковые единицы ...

Похожие статьи

Аспекты антропоморфно-метафорического моделирования в дискурсе Г. Ф. Лавкрафта

В данной статье с применением когнитивного подхода проводится анализ концептуальных антропоморфных метафор, функционирующих в произведениях Говарда Филипса Лавкрафта. С помощью метода семантического фреймо-слотового моделирования была выделена метафо...

Оценка эмоционального состояния личности в испанской языковой картине мира

В статье рассматриваются способы вербализации эмоционального пространства в испанской лингвокультуре. Анализируются глаголы с семантикой движения вдоль вертикальной оси, а также другие части речи, при помощи которых может быть выражена ориентация объ...

Концепт «состояние человека» (на материале русского и английского языков)

В настоящее время, характерной чертой которого является интеграция общества, многочисленные контакты, значительное внимание в языкознании уделяется проблеме анализа и описания национально-культурной специфики. Эта специфика проявляется в картине мира...

Экспликация авторской оценки в тексте газетно-журнальной статьи

В данной статье исследуется авторская оценка и её репрезентация в публицистическом стиле текста. Специфика структуры и функций публицистического текста позволяет свободно использовать фразеологические единицы и идиоматические выражения в основном сод...

Социокультурная специфика публицистического дискурса о воспитании на материале английских и русских статей

Дискурс крайне активно используется в современной лингвистике. Обобщение различных определений позволяет говорить о таких обязательных составляющих дискурса, как коммуникативная направленность, неразрывная связь с ситуативным контекстом и социокульту...

Отражение концепта «совесть» / «яхi-намус» в английской и аварской фразеологической картине мира

В данной статье рассматривается концепт «совесть» как значимый элемент английской и аварской языковой картины мира. Фразеологические и паремиологические единицы выступают в качестве хранилища культурных традиций. Авторы проанализировали характерные о...

Репрезентация концепта «Деньги» в испанской языковой картине мира (на материале кастильского диалекта)

В статье анализируется концепт «деньги» на материале испанского концепта Dinero в языковой картине мира через средства и способы его вербализации. Репрезентанты концепта Dinero рассматриваются за счет анализа словарных дефиниций лексемы «dinero», а т...

Лингвистические средства передачи внутреннего мира персонажей романа “Como agua para chocolate” Л. Эскивель и их перевод с испанского языка на русский

В данной статье рассматривается применение лингвистических средств при формировании образа и внутреннего мира персонажа на примере романа Лауры Эскивель “Como Agua Para Chocolate”, а также сопоставляются варианты переводов фрагментов, посвященных дан...

Гендерные характеристики персонажей в романе О. Хаксли «О дивный новый мир»

Статья посвящена роли гендерного аспекта в создании образа литературного персонажа. На разных уровнях языка существуют различные ассоциации и импликации, основывающиеся на гендерном факторе. Гендерный аспект структурно значим для создания художествен...

Вербальная агрессия в школе: лексические средства выражения

В современном русском языке есть множество слов и словосочетаний с различной степенью выраженности агрессии, которые служат для выражения агрессивности в письменной или устной речи. В научной работе мы дифференцировали анализируемые языковые единицы ...

Задать вопрос