Автор: Панферова Ирина Витальевна

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №22 (126) ноябрь 2016 г.

Дата публикации: 07.11.2016

Статья просмотрена: 22 раза

Библиографическое описание:

Панферова И. В. Межпредметные связи как дидактический инструмент интеграции иноязычных коммуникативных навыков и умений в процессе формирования профессиональной компетенции будущих экономистов // Молодой ученый. — 2016. — №22. — С. 252-254.



В статье освещается лингводидактическая проблематика межпредметных связей в системе вузовских дисциплин на факультетах экономического профиля, представленных в гуманитарно-экономическом блоке спецдисциплинами и дисциплиной «Иностранный язык», в частности английским для специальных целей (ESP). В результате исследования классифицированы типы связей и охарактеризована специфика их влияния на содержание языковой подготовки в вузе, на формирование лексических навыков посредством профессионально ориентированной тематики речи с учетом будущей профессиональной деятельности специалиста-экономиста.

Ключевые слова: межпредметные связи, ESP (EnglishforSpecificPurposes — английский для специальных целей), спецдисциплины, специалист-экономист, профессионально-ориентированная тематика, лексические навыки, профессиональная деятельность

Согласно современным требованиям профессионального образования и мировым тенденциям развития политических и экономических процессов, будущие экономисты могут выполнять различные виды международной экономической деятельности в профессиональном плане. Поэтому для профессиональной компетентности будущих экономистов важно владеть иностранным языков, в частности английским, что затрагивает проблему межпредметной связи, которая влияет на содержание их языковой подготовки в вузе.

Межпредметная связь осуществляется в системе представленных в учебном плане дисциплин, которые взаимосвязаны общей конечной целью и планируемым результатом. Студент в этой системе — субъект познавательной деятельности, в результате которой формируется его профессиональная компетентность в области экономики. Известно, что каждый блок дисциплин строится в органическом единстве с другими блоками учебных дисциплин. А английский для специальных целей (ESP — EnglishforSpecificPurposes) входит в гуманитарно-общественно-экономический блок дисциплин (согласно учебному плану) и служит средством овладения специальностью и средством профессионального общения [3, c. 80].

Таким образом, на факультетах экономического профиля каждый учебный предмет должен вносить свою лепту в формирование профессиональной компетентности будущего специалиста-экономиста, включая и ESP.

А. И. Еремкин рассматривает взаимовлияние дисциплин как осуществление межпредметных связей, под которыми понимает дидактический инструмент управляемой интеграции приобретаемых студентами знаний в процессе формирования межпредметных понятий, суждений и сложных умений. Согласно автору, структура межпредметной связи включает в себя а) объекты, б) состав связи (название предметов, между которыми устанавливается связь), в) направленность связи [1]. Исходя из этого, межпредметные связи должны пониматься как система отношений между знаниями, навыками и умениями, формируемыми в результате последовательного отражения в средствах, методах и содержании изучения двух образовательных областей ”ESP” и “экономика” и имеющих объективные связи.

При рассмотрении межпрежметной связи мы придерживаемся классификации, предложенной И. Д. Зверевым и В. Н. Максимовой [2]:

‒ содержательно-информационные;

‒ операционно-деятельностные;

‒ организационно-методические.

Специфика этих типов связей между ESP и специальными дисциплинами будущих правоведов была рассмотрена отечественным ученым В. И. Нормуратовой, где отмечается, что содержательно-информационный тип связи обеспечивает профессиональную направленность обучения, а операционно-деятельностный тип связи дает базу для переноса навыков и умений из родного языка [5]. На наш взгляд, при современных требованиях к специалисту-экономисту, операционно-деятельностный и организационно-методические типы связей также должны обеспечить профессиональное общение в различных видах профессиональной деятельности.

Следовательно, содержательно-информационные связи на уровне знаний могут быть реализованы посредством профессионально-ориентированной тематики речи (специальных текстов и вокабуляра, профессионально-ориентированных ситуаций общения). Осуществление операционно-деятельностных межпредметных связей возможно на языковом и речевом уровнях, а именно, посредством формирования языковых навыков и обучения рецептивным и продуктивным видам речевой деятельности на основе информационной и языковой базы экономических текстов. Чем более широкий круг специальных предметов мы привлекаем, тем значительнее расширяется и лексическое содержание учебного материала, а вместе с тем и словарный запас профессионально-ориентированной лексики студентов.

Основной практической целью обучения лексическому материалу в различных типах учебных заведений является формирование лексических навыков обучаемых. Здесь следует оговориться в отношении терминов, связанных с этим, поскольку мы будем постоянно ими оперировать в настоящем исследовании.

В учебных пособиях по методике преподавания ИЯ выделены (а) экспрессивные (репропродуктивные и продуктивные) и (б) рецептивные лексические навыки [7, c. 82]. Под экспрессивными лексическими навыками понимаются навыки интуитивно правильного словоупотребления и словообразования в устной и письменной речи в соответствии с ситуациями и целями коммуникации. Под рецептивными лексическими навыками подразумеваются навыки узнавания и понимания при восприятии на слух и при чтении лексических явлений. Лексический речевой навык включает в себя два основных компонента: словоупотребление и словообразование. Психофизиологической основой лексических экспрессивных и рецептивных лексических навыков являются лексические автоматизированные динамические связи как единство семантических, слухоречемоторных и графемно-фонемных образов слов и словосочетаний [7, c. 82]. Лексическая правильность иноязычной речи выражается в правильном словоупотреблении, т. е. в семантически правильном сочетании слов изучаемого языка по его нормам, которые часто отличаются от семантических правил в родном языке. В методической литературе лексические навыки также классифицируются на «лексические языковые навыки» и «лексические речевые навыки», которые были нами интерпретированы в предыдущей работе [6].

Задача обучению специальных текстов открывает большие горизонты для межпредметной связи. Тем не менее, в случае устной речи ограничиваются требования к студентам-экономистам в области специальной лексики и грамматики, поскольку используется минимум, имеющий наиболее широкое употребление. Развитие навыков и умений устной речи выдвигает необходимость рассмотрения учебного текстового материала с учетом общеупотребительности его лексического состава. Нельзя игнорировать тот факт, что с точки зрения употребительности лексики учебного материала, отражающей в той или иной степени содержание тех или иных общегуманитарных и общеспециальных дисциплин, тексты могут быть разделены на две группы:

1) тексты, в основу которых положена общеупотребительная лексика;

2) тексты, содержащие специальную терминологическую лексику, употребляемую в определенной области знаний [4].

Наибольшее количество общеупотребительной лексики содержится в текстах об учебе, жизни молодежи и т. п., что также имеет практическое значение для будущих экономистов. Имея в виду цель межпредметной связи ESP с другими спецдисциплинами, нерационально говорить только об обучении лишь чтению профессионально-ориентированных текстов.

В настоящее время с широким внедрением в учебный процесс интерактивных и информационных технологий нетрудно осуществить организационно-методические связи, например, проведение дискуссии по проблемам мировых фондовых рынков, или научно-исследовательского проекта по привлечению зарубежных инвестиций. Значит, реализация последнего типа связи связано с использованием методов, приемов, средств и организационных форм обучения, которые могут быть инвариантными для специальных дисциплин и ESP.

В общем плане, учитывая отмеченные виды профессиональной деятельности и то, что экономика — это глобальная сфера, то, естественно, что будущий специалист-экономист, будет участвовать в межкультурных контактах, конференциях, симпозиумах, семинарах, движениях, может быть членом какой-либо организации, читать научную литературу и средства массовой информации на английском языке. В связи с этим, компетентность специалиста-экономиста, т. е. готовность выполнять профессиональные функции, включает иноязычную коммуникативную компетенцию, которая базируется на прочных знаниях английского языка и одновременно на знаниях выбранного экономического профиля специальности. Приобретаемые на занятиях иноязычные коммуникативные умения, позволяют осуществлять профессиональное общение на английском языке в устной и письменной формах.

Согласно исследованию Н. В. Кануниковой, межпредметные связи должны быть реализованы на всех уровнях обучения ESP, что и создаст предпосылки для формирования профессиональной и социальной ориентации студентов в вузе и за его пределами [3, c. 92].

Литература:

  1. Еремкин А. И. Система межпредметных связей в высшей школе. Харьков: Вища школа, 1984. 152 с.
  2. Зверев И. Д., Максимова В. П. Межпредметные связи в современной школе. М.: Педагогика, 1981. 160 с.
  3. Кануникова Н. В. Лингводидактические основы проектирования интегративного курса обучения иностранному языку студентов экономических специальностей вузов: дисс. … к. пед. н. Томск: ТПУ, 2005. 236 с.
  4. Конышева А. В. Английский язык. Современные методы обучения. Минск: ТетраСистемс, 2007. 273 с.
  5. Нормуратова В. И. Формирование рецептивных лексических навыков у студентов-юристов (на материале английского языка): дисс. … к. пед. н. Ташкент, 2008. 199 с.
  6. Панферова И. В. Methodological organization of vocabulary instruction at the presentation stage // Педагогик кадрлар тайёрлаш: тарихийлик, замонавийлик, истиқбол. Илмий- амалий конференцияси материаллари. Ташкент: ТГПУ, 2015. C. 426–427.
  7. Фокина К. В., Тернова Л. Н., Костычева Н. В. Методика преподавания иностранного языка. Конспекты лекций. М.: ЮРАЙТ, Высшее образование, 2009. 158 с.
Основные термины (генерируются автоматически): лексических навыков, межпредметной связи, межпредметных связей, межпредметные связи, формирование лексических навыков, рецептивных лексических навыков, лексические навыки, межпредметные связи должны, будущих экономистов, Межпредметные связи, профессиональной деятельности, специальных целей, факультетах экономического профиля, межпредметной связи esp, тип связи, блок дисциплин, проблему межпредметной связи, структура межпредметной связи, тематики речи, операционно-деятельностный тип связи.

Ключевые слова

профессиональная деятельность, межпредметные связи, лексические навыки, ESP (English for Specific Purposes — английский для специальных целей), спецдисциплины, специалист-экономист, профессионально-ориентированная тематика

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос