В статье освещается лингводидактическая проблематика межпредметных связей в системе вузовских дисциплин на факультетах экономического профиля, представленных в гуманитарно-экономическом блоке спецдисциплинами и дисциплиной «Иностранный язык», в частности английским для специальных целей (ESP). В результате исследования классифицированы типы связей и охарактеризована специфика их влияния на содержание языковой подготовки в вузе, на формирование лексических навыков посредством профессионально ориентированной тематики речи с учетом будущей профессиональной деятельности специалиста-экономиста.
Ключевые слова: межпредметные связи, ESP (EnglishforSpecificPurposes — английский для специальных целей), спецдисциплины, специалист-экономист, профессионально-ориентированная тематика, лексические навыки, профессиональная деятельность
Согласно современным требованиям профессионального образования и мировым тенденциям развития политических и экономических процессов, будущие экономисты могут выполнять различные виды международной экономической деятельности в профессиональном плане. Поэтому для профессиональной компетентности будущих экономистов важно владеть иностранным языков, в частности английским, что затрагивает проблему межпредметной связи, которая влияет на содержание их языковой подготовки в вузе.
Межпредметная связь осуществляется в системе представленных в учебном плане дисциплин, которые взаимосвязаны общей конечной целью и планируемым результатом. Студент в этой системе — субъект познавательной деятельности, в результате которой формируется его профессиональная компетентность в области экономики. Известно, что каждый блок дисциплин строится в органическом единстве с другими блоками учебных дисциплин. А английский для специальных целей (ESP — EnglishforSpecificPurposes) входит в гуманитарно-общественно-экономический блок дисциплин (согласно учебному плану) и служит средством овладения специальностью и средством профессионального общения [3, c. 80].
Таким образом, на факультетах экономического профиля каждый учебный предмет должен вносить свою лепту в формирование профессиональной компетентности будущего специалиста-экономиста, включая и ESP.
А. И. Еремкин рассматривает взаимовлияние дисциплин как осуществление межпредметных связей, под которыми понимает дидактический инструмент управляемой интеграции приобретаемых студентами знаний в процессе формирования межпредметных понятий, суждений и сложных умений. Согласно автору, структура межпредметной связи включает в себя а) объекты, б) состав связи (название предметов, между которыми устанавливается связь), в) направленность связи [1]. Исходя из этого, межпредметные связи должны пониматься как система отношений между знаниями, навыками и умениями, формируемыми в результате последовательного отражения в средствах, методах и содержании изучения двух образовательных областей ”ESP” и “экономика” и имеющих объективные связи.
При рассмотрении межпрежметной связи мы придерживаемся классификации, предложенной И. Д. Зверевым и В. Н. Максимовой [2]:
‒ содержательно-информационные;
‒ операционно-деятельностные;
‒ организационно-методические.
Специфика этих типов связей между ESP и специальными дисциплинами будущих правоведов была рассмотрена отечественным ученым В. И. Нормуратовой, где отмечается, что содержательно-информационный тип связи обеспечивает профессиональную направленность обучения, а операционно-деятельностный тип связи дает базу для переноса навыков и умений из родного языка [5]. На наш взгляд, при современных требованиях к специалисту-экономисту, операционно-деятельностный и организационно-методические типы связей также должны обеспечить профессиональное общение в различных видах профессиональной деятельности.
Следовательно, содержательно-информационные связи на уровне знаний могут быть реализованы посредством профессионально-ориентированной тематики речи (специальных текстов и вокабуляра, профессионально-ориентированных ситуаций общения). Осуществление операционно-деятельностных межпредметных связей возможно на языковом и речевом уровнях, а именно, посредством формирования языковых навыков и обучения рецептивным и продуктивным видам речевой деятельности на основе информационной и языковой базы экономических текстов. Чем более широкий круг специальных предметов мы привлекаем, тем значительнее расширяется и лексическое содержание учебного материала, а вместе с тем и словарный запас профессионально-ориентированной лексики студентов.
Основной практической целью обучения лексическому материалу в различных типах учебных заведений является формирование лексических навыков обучаемых. Здесь следует оговориться в отношении терминов, связанных с этим, поскольку мы будем постоянно ими оперировать в настоящем исследовании.
В учебных пособиях по методике преподавания ИЯ выделены (а) экспрессивные (репропродуктивные и продуктивные) и (б) рецептивные лексические навыки [7, c. 82]. Под экспрессивными лексическими навыками понимаются навыки интуитивно правильного словоупотребления и словообразования в устной и письменной речи в соответствии с ситуациями и целями коммуникации. Под рецептивными лексическими навыками подразумеваются навыки узнавания и понимания при восприятии на слух и при чтении лексических явлений. Лексический речевой навык включает в себя два основных компонента: словоупотребление и словообразование. Психофизиологической основой лексических экспрессивных и рецептивных лексических навыков являются лексические автоматизированные динамические связи как единство семантических, слухоречемоторных и графемно-фонемных образов слов и словосочетаний [7, c. 82]. Лексическая правильность иноязычной речи выражается в правильном словоупотреблении, т. е. в семантически правильном сочетании слов изучаемого языка по его нормам, которые часто отличаются от семантических правил в родном языке. В методической литературе лексические навыки также классифицируются на «лексические языковые навыки» и «лексические речевые навыки», которые были нами интерпретированы в предыдущей работе [6].
Задача обучению специальных текстов открывает большие горизонты для межпредметной связи. Тем не менее, в случае устной речи ограничиваются требования к студентам-экономистам в области специальной лексики и грамматики, поскольку используется минимум, имеющий наиболее широкое употребление. Развитие навыков и умений устной речи выдвигает необходимость рассмотрения учебного текстового материала с учетом общеупотребительности его лексического состава. Нельзя игнорировать тот факт, что с точки зрения употребительности лексики учебного материала, отражающей в той или иной степени содержание тех или иных общегуманитарных и общеспециальных дисциплин, тексты могут быть разделены на две группы:
1) тексты, в основу которых положена общеупотребительная лексика;
2) тексты, содержащие специальную терминологическую лексику, употребляемую в определенной области знаний [4].
Наибольшее количество общеупотребительной лексики содержится в текстах об учебе, жизни молодежи и т. п., что также имеет практическое значение для будущих экономистов. Имея в виду цель межпредметной связи ESP с другими спецдисциплинами, нерационально говорить только об обучении лишь чтению профессионально-ориентированных текстов.
В настоящее время с широким внедрением в учебный процесс интерактивных и информационных технологий нетрудно осуществить организационно-методические связи, например, проведение дискуссии по проблемам мировых фондовых рынков, или научно-исследовательского проекта по привлечению зарубежных инвестиций. Значит, реализация последнего типа связи связано с использованием методов, приемов, средств и организационных форм обучения, которые могут быть инвариантными для специальных дисциплин и ESP.
В общем плане, учитывая отмеченные виды профессиональной деятельности и то, что экономика — это глобальная сфера, то, естественно, что будущий специалист-экономист, будет участвовать в межкультурных контактах, конференциях, симпозиумах, семинарах, движениях, может быть членом какой-либо организации, читать научную литературу и средства массовой информации на английском языке. В связи с этим, компетентность специалиста-экономиста, т. е. готовность выполнять профессиональные функции, включает иноязычную коммуникативную компетенцию, которая базируется на прочных знаниях английского языка и одновременно на знаниях выбранного экономического профиля специальности. Приобретаемые на занятиях иноязычные коммуникативные умения, позволяют осуществлять профессиональное общение на английском языке в устной и письменной формах.
Согласно исследованию Н. В. Кануниковой, межпредметные связи должны быть реализованы на всех уровнях обучения ESP, что и создаст предпосылки для формирования профессиональной и социальной ориентации студентов в вузе и за его пределами [3, c. 92].
Литература:
- Еремкин А. И. Система межпредметных связей в высшей школе. Харьков: Вища школа, 1984. 152 с.
- Зверев И. Д., Максимова В. П. Межпредметные связи в современной школе. М.: Педагогика, 1981. 160 с.
- Кануникова Н. В. Лингводидактические основы проектирования интегративного курса обучения иностранному языку студентов экономических специальностей вузов: дисс. … к. пед. н. Томск: ТПУ, 2005. 236 с.
- Конышева А. В. Английский язык. Современные методы обучения. Минск: ТетраСистемс, 2007. 273 с.
- Нормуратова В. И. Формирование рецептивных лексических навыков у студентов-юристов (на материале английского языка): дисс. … к. пед. н. Ташкент, 2008. 199 с.
- Панферова И. В. Methodological organization of vocabulary instruction at the presentation stage // Педагогик кадрлар тайёрлаш: тарихийлик, замонавийлик, истиқбол. Илмий- амалий конференцияси материаллари. Ташкент: ТГПУ, 2015. C. 426–427.
- Фокина К. В., Тернова Л. Н., Костычева Н. В. Методика преподавания иностранного языка. Конспекты лекций. М.: ЮРАЙТ, Высшее образование, 2009. 158 с.