Контекстное обособление как коммуникативное свойство в английском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №22 (126) ноябрь 2016 г.

Дата публикации: 07.11.2016

Статья просмотрена: 86 раз

Библиографическое описание:

Файзиева, Ф. М. Контекстное обособление как коммуникативное свойство в английском языке / Ф. М. Файзиева, Л. Ш. Умурова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 22 (126). — С. 287-289. — URL: https://moluch.ru/archive/126/34720/ (дата обращения: 23.04.2024).



В данной статье рассматривается проблема синтаксического выделения обстоятельств в английском языке с учетом формирования коммуникативного пространства предложения.

Ключевые слова: лингвистика, грамматика, фонетика английского языка, коммуникативность и обособление в английском языке

В связи с тем, что в английском языке меньше жестко регламентированных правил постановки знаков препинания, а также высока их зависимость от интонационных характеристик, обособление обстоятельств часто подчинено коммуникативным установкам адресанта. Произвольный характер постановки запятой позволяет включить обособленный элемент в рассмотрении коммуникативной перспективы предложения.

Обособление представляет собой сложное, многокомпонентное явление, исследуемое в современной науке о языке в разных аспектах: фонетическом (пунктуационно-интонационном), синтаксическом, логико-смысловом и коммуникативном.

Применительно к английскому языку можно привести следующее определение обособления как одного из видов синтаксических процессов, где подчеркивается не только фонетический аспект, но и особая смысловая нагрузка, которую приобретает выделенный таким образом элемент: «это синтаксический процесс выделения, обычно с целью смыслового подчеркивания, члена предложения или группы члена предложения, достигаемый (в устной речи) просодическими средствами, прежде всего паузацией: Paxton,fromacrosstheroad, whisperedtohisneighbor; ‘Doyoueverthinkofwhatyou’regoingtodoafterthewar?’ I said I did not and, peevishly, that I did not believe in it».

Научное понятие обособления достаточно глубоко проанализировано в отечественном языкознании, в то время как в зарубежной лингвистике большее внимание уделяется не теоретическому осмыслению, а практическому аспекту, связанному с правильной постановкой знаков препинания с различными второстепенными членами предложения, в том числе с обстоятельствами [2].

Так, в AComprehensiveGrammaroftheEnglishLanguage устанавливается, что обособление обстоятельства зависит от того, насколько прочно оно связано с остальным синтаксическим целым и, следовательно, насколько свободно может менять свое место и положение в предложении, то есть “theleastmobilearethoseleastrequiringseparationbycommas”. Однако исследователи полагают, что если обстоятельство стоит в начальной или срединной позиции, то независимо от устойчивости связи с остальным предложением оно обособляется чаще, чем в конечной позиции, особенно если это фраза, состоящая из 3 и более слов (In experiments atStanfordUniversity, somescientistshavesucceededincloninghumancells. Some scientists, in experiments at Stanford University, have succeeded in cloning human cells). Тем не менее, подтверждается, что для обстоятельств в начальной позиции, не выраженных причастными, инфинитивными конструкциями и безглагольными предложениями, запятая носит необязательный характер. Запятаятакжеможетвыполнятьсмыслоразличительнуюфункцию: “Thus, although the adverbial has identical function in both following examples, it is necessary in the latter to avoid misleading the reader into thinking at first that the prepositional phrase is longer than it is ((After dark) Istrolled around the square; After dark, men and women strolled around the square)” [3]. В целом, отмечается, что пунктуационное маркирование обстоятельств зависит, как правило, главным образом, от их функции, а не от длины. Так, если обстоятельство в функции адъюнкта не требует постановки запятой в начале предложения, то обособление того же самого слова обязательно, если это конъюнкт: Again he left hesitant (Once more…); Again, helefthesitant(Itshouldbeaddedthat…). Здесь находит свое отражение такая черта английской пунктуации как ее связь с просодической, интонационной характеристикой высказывания: “Hereisanothercasewherepunctuationsomewhatmirrorstheprosodicdifference, sincethefirstexamplewouldusuallyconstituteonetoneunitinspeechwhiletherewouldbetwoforthesecondone” [3]. Тойжесамоймыслипридерживается М. А. Халлидей: “The punctuation is telling us more about the phonological structure (the division into tone groups) than about the grammar. There is nothing unusual about this: many writers punctuate phonologically rather than grammatically, or in some mixture of the two”. В The Cambridge Grammar of the English Language суммируетсярядфакторов, влияющихнаобособлениеадъюнктов: “length and complexity of the constituent; whether or not there are punctuation marks nearby; the linear position of the constituent; the semantic category of an adjunct; the possibility of misparsing; prosody”. Если, например, обратитьсяк местоположениюобстоятельств, то, несмотрянато, чточащеданныйвторостепенныйчленобособляетсяв началепредложения, еговыделениев конечнойпозициинеявляетсяредкостьюи выполняетприэтомважнуюсемантическуюфункцию: “A delimiting comma before a final adjunct of a type that readily occurs without one may have the effect of presenting the content as a separate unit of information: He had seen her at the supermarket, only two days earlier. In this example the comma has an information-packaging function, dividing the whole message into two units of information”.

Наличие свойства семантического выделения у обособленных членов отмечает и А. С. Житниковская, говоря, что «к обособлению прибегают для того, чтобы усилить, подчеркнуть обособленный элемент, придать ему большой удельный вес в общей семантической структуре предложения». Особенно ярко это проявляется при нарушении привычного порядка слов, что так важно для английского языка: Intriguingly, parvalbuminexpressionwasstronglycorrelatedwiththatoftheenzymeGAD67; Morethan 30 yearson, theUSpowersystemstillexperiencesextensivefailures. На эту черту указывают, например, такие ученые, как Н. А. Кобрина, И. И. Прибыток. В подобном ключе обособление также может пониматься как способ «осуществлять тематическое членение высказывания, выделяя наиболее значимые в коммуникативном плане блоки». Как комментирует автор статьи, самостоятельность, смысловая и грамматическая, рассматривается не как свойство обособленных членов, изначально присущее им, а как следствие графического выделения, как реализация авторского целеполагания. Данная черта является следствием отсутствия строгих правил, достаточно свободного характера постановки знаков препинания, в частности, запятой, что особенно отчетливо демонстрирует пунктуационная система английского языка, как утверждает Н. А. Кобрина. Следовательно, обособление можно определить, как субъективное синтаксическое явление в силу того, что пунктуационное маркирование элементов часто подчинено коммуникативным установкам адресанта. Это, с одной стороны, отнюдь не облегчает применение теоретических разработок на практике, так как постановка запятой в том или ином случае может вызывать ряд спорных вопросов. С другой стороны, произвольный характер постановки запятой позволяет включить обособленный элемент в рассмотрение коммуникативной перспективы предложения и выявить его роль в расстановке коммуникативных акцентов, сделанных автором, в маркировании темы и ремы в рамках функциональной перспективы предложения.

Литература:

  1. Житниковская А. С. Обособление как тип синтаксических отношений между членами предложения //: электронный журн. –2014. — № 25.;
  2. Иванова И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов. — М.: Высш. школа, 1981. — 285 с.
  3. Biber D. Longman Grammar of Spoken and Written English / D. Biber, S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan. — 6th impression. — L.: Longman, 2007. — 1204 p
Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, обособление, обособленный элемент, Кобрин, коммуникативная перспектива предложения, коммуникативная установка адресанта, постановка запятой, произвольный характер постановки запятой.


Ключевые слова

грамматика, лингвистика, грамматика, фонетика английского языка, коммуникативность и обособление в английском языке

Похожие статьи

Способы преодоления коммуникативных неудач: формирование...

...поскольку коммуникативные цели, выраженные открыто, могут уронить достоинство адресанта

[2, c. 18–20] Для оптимизации речевого воздействия часто прибегают к установкам на

Вместе с тем, недостаточно знать отдельные элементы системы языка, главное — уметь...

Приёмы обучения структуре и коммуникативным функциям...

Наиболее рациональной, по-видимому, является постановка такой цели: учащиеся должны усвоить те типы и

Сложноподчиненные предложения с придаточными объектными в аспекте лингвопрагматики на материале английской беллетристики. Предложения в языке и речи.

Особенности выражения смыслового центра высказывания...

Выделение во внутренней речи с помощью логического ударения элемента, несущего наибольшую коммуникативную нагрузку, является настолько

Действенным средством выражения коммуникативного задания может быть порядок слов в английском предложении.

Важность проектной методики при изучении английского языка...

английский язык, метод проектов, Краснодарский край, работа, исследовательский проект, иностранный язык, задача, проект, иноязычная коммуникативная компетенция, конкурс проектов.

Работа с текстом на уроках русского языка как средство...

анализ правописания отдельных слов и пунктуации предложений (орфографический и пунктуационный разбор).

Использование видеоматериалов для формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка.

Использование коммуникативных ходов в немецких печатных...

«Основная цель коммуникативных стратегий в рекламной деятельности состоит в том, чтобы

3/17.1.2000]. Здесь хотелось бы отметить употребление анафоры: три предложения

Кочетова Л. А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: дисс. канд...

Учебное сотрудничество как средство формирования...

Каждая пара получила лист с контуром рисунка, на котором изображены отдельные элементы, контуры.

Работа с текстами публицистического стиля на уроках русского языка в средних классах как средство формирования коммуникативных умений учащихся.

Развитие коммуникативно-когнитивной автономии студента...

Коммуникативно-когнитивная автономия в обучении иностранному языку рассматривается как коммуникативная и психологическая готовность и способность личности

Игровая технология включает такие методические приемы, которые используют элементы игры, что обеспечивает...

Преодоление нарушений звукопроизношения у детей старшего...

Формирование коммуникативных умений и навыков.

Для детей с повышенным тонусом мышц наиболее подходящей оказалась постановка и закрепление звуков изолированно, в различных типах слогов, слов, предложений и в самостоятельной связной речи ребенка.

Похожие статьи

Способы преодоления коммуникативных неудач: формирование...

...поскольку коммуникативные цели, выраженные открыто, могут уронить достоинство адресанта

[2, c. 18–20] Для оптимизации речевого воздействия часто прибегают к установкам на

Вместе с тем, недостаточно знать отдельные элементы системы языка, главное — уметь...

Приёмы обучения структуре и коммуникативным функциям...

Наиболее рациональной, по-видимому, является постановка такой цели: учащиеся должны усвоить те типы и

Сложноподчиненные предложения с придаточными объектными в аспекте лингвопрагматики на материале английской беллетристики. Предложения в языке и речи.

Особенности выражения смыслового центра высказывания...

Выделение во внутренней речи с помощью логического ударения элемента, несущего наибольшую коммуникативную нагрузку, является настолько

Действенным средством выражения коммуникативного задания может быть порядок слов в английском предложении.

Важность проектной методики при изучении английского языка...

английский язык, метод проектов, Краснодарский край, работа, исследовательский проект, иностранный язык, задача, проект, иноязычная коммуникативная компетенция, конкурс проектов.

Работа с текстом на уроках русского языка как средство...

анализ правописания отдельных слов и пунктуации предложений (орфографический и пунктуационный разбор).

Использование видеоматериалов для формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка.

Использование коммуникативных ходов в немецких печатных...

«Основная цель коммуникативных стратегий в рекламной деятельности состоит в том, чтобы

3/17.1.2000]. Здесь хотелось бы отметить употребление анафоры: три предложения

Кочетова Л. А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: дисс. канд...

Учебное сотрудничество как средство формирования...

Каждая пара получила лист с контуром рисунка, на котором изображены отдельные элементы, контуры.

Работа с текстами публицистического стиля на уроках русского языка в средних классах как средство формирования коммуникативных умений учащихся.

Развитие коммуникативно-когнитивной автономии студента...

Коммуникативно-когнитивная автономия в обучении иностранному языку рассматривается как коммуникативная и психологическая готовность и способность личности

Игровая технология включает такие методические приемы, которые используют элементы игры, что обеспечивает...

Преодоление нарушений звукопроизношения у детей старшего...

Формирование коммуникативных умений и навыков.

Для детей с повышенным тонусом мышц наиболее подходящей оказалась постановка и закрепление звуков изолированно, в различных типах слогов, слов, предложений и в самостоятельной связной речи ребенка.

Задать вопрос