Автор: Салаев Кадамбай Бабаджанович

Рубрика: Филология

Опубликовано в Молодой учёный №12 (116) июнь-2 2016 г.

Дата публикации: 20.06.2016

Статья просмотрена: 29 раз

Библиографическое описание:

Салаев К. Б. Н. К. Гацунаев-хорезмиец // Молодой ученый. — 2016. — №12. — С. 1028-1030.



Гацунаев Николай Константинович — русский писатель Узбекистана. Он известен как поэт, прозаик, переводчик и критик.

Н. К. Гацунаев родился в 1933 году в древнем городе Хиве Хорезмской области в семье учителя. Среднее образование получил в Хиве, затем учился в Ташкентском госпединституте иностранных языков. Преподавал сначала в сельской школе, потом в Хорезмском госпединституте. Много лет он заведовал отделом областной газеты «Хорезмская правда», работал на телевидении, был заместителем главного редактора госкомиздата Узбекстана, с 1990 года был секретарем правления союза писателей Узбекстана, ныне с 1995 года находится на пенсии и живёт в Подмосковье.

Литературная деятельность Н. К. Гацунаева началась в конце 50-х годов, когда у него появились первые стихи о Хиве, такие как «Баллада о флаге» (1959), «В эти дни» (1960), «Ночь-трассе» (1972), «Дыни» (1973), «О Хиве» (1974). Он написал более 30 стихов о своём городе Хиве, которые собраны в трех книгах «Правота» (1971), «Алые облака» (1972), «Город детства» (1979).

В 60-ые годы у Н. К. Гацунаева появляется очерк «Большой путь» (1959), повести «Айбугир» (1969) и «Непрочитанное письмо» (1978), а затем переименовано на «Серая кошка» в номере на четыре персоны» (1980).

Повесть «Не оброни яблоко» (1981), киноповесть «Эхо далекой грозы» (1984).

В 1981 году опубликованы две фантастические повести «Экспресс», «Надежда» и «Западня». Романы «Звездный скиталец» (1984) и «Три двора на краю пустыни» (1987). В издательстве «Узбекистан» вышло его документальная книга «Хива» на узбекском, русском и английском языках, а также опубликованы сборники переводов «Ветер времени» (1989) и «Узбекские народные пословицы» (1983).

Н. К. Гацунаев отмечается ещё своими замечательными переводами книг, стихов классиков и поэтов ХХ века Узбекстана. Его перу принадлежат переводы стихотворений узбекских поэтов: Агахи, Аваза Утара, Муниса Хорезми, Камила Хорезми, и писателей 70–80-х годов Рузмата Атаева, Рахима Бекнияза, Амана Матчана, Эгама Рахима, Джуманияза Джаббара и многих других.

Хорезмийская тема звучит в повести «Непрочитанное письмо» (1978), позже в 1981 году была переименовано на «Серая кошка в номере на четыре персоны». Изменение автором заголовка повести не было случайностью, скорее всего этим подчеркнута была жанровая специфика произведения. Сюжетная линия в повести закручена основательно: до последнего читатель остаётся в неведении, чем же завершится вспыхнувшая любовь между молодыми людьми, связанными общими интересами в обществе книголюбов. В конце герой повести узнаёт, что любимая его Халида погибла героически в последней своей авикомандировке во время перестрелки с бандитами, пытавшимися захватить самолёт. Она была сотрудником уголовного розыска.

Тема Хорезма присутствует в повести в форме обращений к его богатому поэтическому наследству поклонника Халиды: «…Он стал читать ей стихи об оранжевых барханах по берегам бирюзовых горько-соленых озер, о розовых чайках над коричневым половодьем Аму, о старых пароходах, доживающих свой век по тихим затопам, о полевых смерчах Устюрта, об античных сторожевых крепостах на краю пустыни, о январских закатах над бастионами древней Хивы» [1].

Повесть Н. К. Гацунаева «Не оброни яблоко» (1981) также связана с хорезмийской темой. В ней автор возвращает нас к суровой поре второй мировой войны. В Хиву был эвакуирован детдом из Львова. По дороге эшелон бомбили, из группы ребят, где был и герой повести пятнадцатилетний Миша, осталось всего пять человек.

Для повести «Не оброни яблоко» характерен лирический настрой. Трогательная, по-детски наивная любовь зародилась между украинским юношей и узбекской девушкой. Вскоре семнадцатилетний Миша отправится на фронт, война разлучила любимых. Но навсегда в его памяти сохранится «…лицо девушки с библейским именем Ева…» [2, с. 192].

События в повести разыгрываются на фоне панорамы древней и вечно привлекательной Хивы: «Лабиринты извилистых переулков, мощенные плитами зеленоватого мрамора улицы вдоль дворца, разноцветные прямоугольники порталов мечетей и медресе, множество непохожих друг на друг минаретов, гулкая прохлада куполов Караван-сарая, украшенные затейливой резьбой карагачевые створы ворот, цветная майолика, радуга стеклянной мозаики, слоновая кость, пожелтевший от времени резной ганч, многоголосая сумятица базара, отчаянные крики мальчишек водоносов: «инабуздин-балдин су-у-у!» («Вот, как мед, ледяная вода, а, а» (К.Б.), торжественная тишина залов летней резиденции хана, хаузы в обрамлении тополей и гюджумов, радушие и доброта дочерна загорелых людей — все это и в самом деле казалось волшебной сказкой» [2, с. 194].

Н. К. Гацунаев является автором ряда произведений, написанных в жанре фантастики. Из них прямое отношение к художественной хорезмиане не имеют повесть «Концерт для фортепьяно с оркестром» (1980) и роман «Звездный скиталец» (1984), повести «Экспресс «Надежда» (1987), «Западня» (1987), «Пришельцы» (1988).

В фантастической повести Н. К. Гацунаева «Западня» (1987) одно из центральных мест занимает проблема экологии, конкретно, проблема Аральского моря, именно здесь небольшая научно-исследовательская группа ведет изучение причин осушения моря. Обращает на себя внимание приведенная в повести в печалящая картина-гиперболизированный образ гибнущего моря.

Проблема Аральского моря является одной из актуальной проблем XXI века, однако ещё до конца не осуществлены все намеченные глобальные планы, составленные специалистами и учеными в области поддержки и сохранения данного объекта.

Почти все герои произведений писателя Н. К. Гацунаева связаны с его родным городом Хивой, с Хорезмским оазисом, его историей. Сам автор родился и вырос в Хиве, долгие годы трудился в Хорезмской области. Ему хорошо знакома история, культура, жизнь и быт, а также обычаи и традиции хорезмийцев. Н. К. Гацунаев является автором вышедшего в 1881 году на узбекском, русском и английском языках исторического справочника «Хива». Многими своими произведениями Н. Гацунаев существенно пополнил художественную хорезмиану.

Русско-узбекские литературные связи имеют богатую историю. В 1925–1930 гг. в Узбекистане побывали А. Адалис, В. Инбер, Б. Лапин, Л. Леонов, В. Луговской и Н. Тихонов. Они вместе с узбекскими поэтами и писателями проводили огромную организационную и творческую работу.

В годы второй мировой войны в Узбекистане плодотворно работали многие русские писатели: А. Ахматова, В. Иванов, Б. Лавренев, В. Луговской, А. Толстой и другие. Их творческая деятельность оказала большую помощь обеим народам — России и Узбекистану.

В 30-ые годы ХХ века на литературную аренду Республики Узбекистан вышли со своими произведениями С. Бородин, Г. Джурабаев (Андреев), Б. Плетнев, А. Удалов, Б. Чепрунов, М. Шевердин, В. Ян и др.

60–70 годы ХХ века в литературу Узбекистана вошли русские прозаики И. Буланов, Е. Березиков, К. Волков, Я. Гацунаев, С. Пармузин и другие.

Созданная узбекскими и русскими писателями литературная хорезмиана не только художественно отображает многовековую историю Хорезмского оазиса, но и позволяет утвердиться в мысли, что «прошлое живёт, уча настоящее не повторять его несчастий в будущем» [3, с. 7].

Литература:

  1. Гацунаев Н. К. Непрочитанное письмо. — Ташкент. 1982.
  2. Гацунаев Н. К. Не оброни яблоко. В кн.: Экспресс «Надежда». — Ташкент, 1988.
  3. Исаев Г. Г. Восток в творчестве Л. Леонова. — Душанбе, 1991.
Основные термины (генерируются автоматически): «Не оброни яблоко», Гацунаев Н, ХХ века, годы ХХ века, Литературная деятельность Н, Аральского моря, городе Хиве, «Непрочитанное письмо», «Звездный скиталец», произведений писателя Н, произведениями Н, Хорезмской области, мировой войны, Гацунаева «Не оброни, городе Хиве Хорезмской, ХХ века Узбекстана, 30-ые годы ХХ, английском языках, проблема Аральского моря, Проблема Аральского моря.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос