Основные способы словообразования в русском и английском интернет-сленге | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №11 (115) июнь-1 2016 г.

Дата публикации: 02.06.2016

Статья просмотрена: 4333 раза

Библиографическое описание:

Звариченко, Е. Д. Основные способы словообразования в русском и английском интернет-сленге / Е. Д. Звариченко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 11 (115). — С. 1692-1694. — URL: https://moluch.ru/archive/115/30439/ (дата обращения: 16.11.2024).



В условиях быстро меняющейся современности требуется изучение всего нового, что возникает в жизни и находит отражение в языке. Возникновение интернета привело к появлению особого языка, на котором люди стали общаться в мире сетевого общения. Данный язык полон лексических новообразований. Зачастую этот язык непонятен тем, кто не уделяет такому общению внимания.

Цель нашего исследования — выявление наиболее продуктивных путей словообразования в русском и английском интернет-сленге, выявление общих тенденций и указание их особенностей, а так же влияние интернет-лексики на словарный состав языка в целом.

Актуальность данного исследования заключается в том, что результаты работы могут быть использованы для изучения современных русских и английских языковых тенденций и прогнозирования того, как язык будет развиваться в ближайшем будущем.

Язык интернета можно именовать интернет-сленгом. Согласно OxfordEnglishDictionary, сленг — разновидность языка, состоящая из слов и фраз, использующихся в определённых ситуациях узкими кругами людей [2]. По определению В. А. Хомякова сленг — слой лексики языка, имеющий своеобразный вокабуляр [5, с. 40]. В Большой Советской Энциклопедии (БСЭ) даётся похожий подход к сленгу, но с большим акцентом на его определение как отклонения от языковой нормы. Сленг — экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы. В БЭС так же отмечается, что сленг подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений [6]. Сравнив рассмотренные подходы к определению сленга, мы можем вывести следующие особенности сленга: наличие специфической лексики, характерность в первую очередь для просторечия, распространённость в малых общественных группах, недолговечность и постоянная переменчивость.

В. М. Лейчик указывает две точки зрения относительно языка интернет-общения. Согласно первой точке зрения, можно говорить о формировании нового кибернетического языка, который является результатом интеграции между общеупотребительным языком и языком компьютерных технологий. Согласно второй точке зрения, новый язык не создаётся; стоит говорить о специфическом функционировании языка в сфере компьютерных технологий с использованием отдельных слов, морфем, аббревиатур, необычной графики [4: 169]. Русский лингвист М. А. Кронгауз говорит о существовании слов и выражений, характерных именно для речи пользователей интернета, а так же заостряет внимание на том, что особенности интернет-общения быстро меняются; за промежуток 5 лет одни особенности становятся обыденными и очевидными, другие, напротив, исчезают из употребления [3, с. 7]. Британский лингвист Д. Кристал так же отмечает наличие в языке пользователей интернета лексики, образованной при сетевом общении и присущей исключительно общению в Сети [1, с. 18]. Данные подходы отмечают, что в интернете наличествует особая лексика, специфичная в первую очередь для сетевого общения и переменчивая по своему составу. Это позволяет нам утверждать, что интернет-сленг существует — его описание отвечает лингвистическому определению сленга, а его особенности соответствуют особенностям сленга в целом.

Нами исследовались лексические новообразования в русском и английском интернет-сленге, отобранные на основе англоязычных (Tumblr, Twitter, Instagram, Reddit, 4chan, Youtube) и русских (ВКонтакте, Diary) социальных сетей. Методы исследования включали этимологический, словообразовательный и контекстуальный анализ.

Для нашего исследования нами отобрано 117 английских и 124 русских единиц интернет-сленга. Английские интернет-сленгизмы представлены в 180 примерах употребления. Русские интернет-сленгизмы представлены в 185 примерах употребления.

В группу интернет-сленгизмов мы включили:

− названия и описания составляющих анализируемых веб-сайтов и других сетевых проектов;

− названия и описания действий, осуществляемых пользователями на веб-сайтах;

− названия исконно сетевых жанров общения (чаты, форумы, комментарии, личные сообщения в социальных сетях);

− названия и описания сетевых игр;

− примеры языкового творчества участников интернет-общения, сопровождающие виртуальную коммуникацию.

Соответственно, мы отбирали примеры для исследования исходя из их соответствия данным критериям.

Значения интернет-сленгизмов уточнялись нами при помощи словарей интернет-сленга Netlingo.com, Slanger.ru и Skio.ru.

Стоит отметить, что на некоторых сайтах в силу специфики их устройства и функционирования у пользователей возникает свой сленг (например, такое слово как to retweet более характерно для сервиса Twitter, в то время как единицы наподобие masterpost и to reblog можно будет чаще наблюдать в сети Tumblr).

В то же время выбранные нами для исследования сайты так или иначе пересекаются между собой. Например, пользователи Twitter, Tumblr, Diary и ВКонтакте часто обмениваются ссылками на видеоролики с сайта YouTube или свои страницы в Instagram; если у пользователя есть страницы в Twitter и Tumblr, то можно настроить импорт новых записей со страницы пользователя в Tumblr на его страницу в Twitter. Так же в Twitter можно импортировать записи со страницы ВКонтакте. Данные факты позволяют говорить о наличии общего сетевого пространства пользователей различных интернет-сервисов, которое обуславливает случаи взаимопроникновения слов, характерных для одного сетевого сервиса или вида сетевого общения в другие.

Проанализировав русские и английские интернет-сленгизмы, мы пришли к выводу, что образование новых единиц и в английском, и в русском интернет-сленге протекает главным образом по типичным языковым моделям.

В английском интернет-сленге мы зафиксировали случаи аффиксации (poster, flooder, anonymizer, sefie, clickable, reblogable, to reblog, to unfollow), словосложения (masterpost, photospam, artblog) и конверсии (to post — post, to like — like, YouYube — to youtube) — видов, характерных для английского языка в целом. Есть так же случаи метафорических и метонимических переносов значения уже существующих слов с целью наименования интернет-реалий (to post в значении публикации сообщения в интернете, to flood в значении «наводнять сообщениями», to like в значении выражения одобрения путём нажатия соответствующей кнопки, avatar в значении картинки, представляющей пользователя). Некоторые корни образуют гнёзда однокоренных слов. Например:

− Корень blog: blog, blogger, to blog, reblog, to reblog, reblogable, blogosphere, artblog, videoblog, photoblog, vlog, to vlog, vlogger.

− Корень post: post, to post, poster, repost, to repost, masterpost, shitpost, shitposter.

Корень spam: spam, to spam, spammer, spambot, photospam, gifspam, picspam, to picspam.

Наиболее частотные словообразующие аффиксы, используемые в английском интернет-сленге — суффикс существительного-деятеля –er (flooder, googler, youtuber, spammer, poster, anonymizer), уменьшительно-ласкательный суффикс существительного –ie (selfie, newbie, piccie, smilie), префикс повторного действия re- (to reblog, to repost, to retweet), префикс со значением сетевого пространства cyber- (cyberlife, cyberbaby, cyberwife), отрицательный префикс un- (to unfollow, to unfeel, to unmute, unfollower).

В русском интернет-сленге мы зафиксировали случаи аффиксации (флудилка, холиварщик, перепостить, нафлудить, спамерша, имховость) и словосложения (картинкоспам, лайкозависимый, быстропост, холиварофорум), характерные в целом для русского языка. Случаев конверсии в русском интернет-сленге не зафиксировано. Кроме того, в русском интернет-сленге достаточно велико количество англоязычных заимствований: пост, блог, флуд, холивар, стрим, спам, спамер, юзернейм, оффтоп. Некоторые интернет-сленгизмы имеют корни, заимствованные из английского языка, которые сопровождаются аффиксацией или сложением: флудилка, холиварщик, стримик, аватарка, прогуглить, картинкопост, фотоспам, расконнектить. Как и в английском, в русском интернет-сленге наличествуют единицы, образованные путём семантических переносов значения: упасть, падать, лежать (о недоступном сайте), заливать (о загрузке файлов в интернет), стена (о странице для комментариев в социальных сетях). Некоторые корни так же образуют гнёзда однокоренных слов. Например:

− Корень пост: пост, перепост, постить, напостить, запостить, перепостить, постик, длиннопост, быстропост, картинкопост.

− Корень флуд: флуд, флудилка, флудить, нафлудить, зафлуживать, понафлудить, фоткофлуд, картинкофлуд.

− Корень лол: лол, лольный, лольчик, лолище, мегалол, лолировать, прололировать.

Наиболее частотные словообразующие аффиксы, используемые в русском Интернет-сленге — уменьшительно-ласкательный суффикс –к (личка, голосовалка, флудилка, аватарка), уменьшительно-ласкательный суффикс –ик (постик, стримик, флудик, бложик, чатик), префикс за- (загуглить, забанить, зафлудить, запостить), префикс на- (напостить, нафлудить, наспамить, нагуглить).

В то же время, рассмотренные нами интернет-сленгизмы и примеры их употребления позволяют нам утверждать, что способы словообразования в интернете имеют особенности.

В частности, как в английском, так и в русском интернет-сленге аффиксы могут присоединяться к словам, в норме не принимающим таких аффиксов. Примеры: to unmute, to unfollow, to unfeel, screenful, folderful, googler, flooder, selfie;голосовалка, личка, предложка. Аффиксация в русском интернет-сленге интересна и тем, что аффиксы могут присоединяться к аббревиатурам и акронимам, образуя слова различных частей речи (ЧСВ — ЧСВшность, ЧСВшный; ЖЖ — ЖЖшка, ЖЖшечка).

Словосложения в Интернете так же имеет особенности. В английском интернет-сленге в единое слово могут складываться не сочетающиеся с точки зрения семантики корни: facepalm, picspam, photospam. В русском интернет-сленге в единое слово могут складываться русский (или давно ассимилированный в русский язык) и заимствованный корни: картинкоспам, фотофлуд, длиннопост, лайкозависимость.

Конверсия в английском интернет-сленге так же имеет особенности. Существительные (в т. ч. имена собственные), у которых с точки зрения семантики не имеется предпосылок перейти в разряд глаголов, могут стать глаголами: art — to art, GIF — to gif, Google — to google, YouTube — to youtube. Интернет-аббревиатуры и акронимы, изначально означающие действия, выполняемые пользователем, или какие-либо жизненные реалии, так же могут перейти в разряды слов различных частей речи: LOL — to lol (глагол), such a lol (существительное), ROFL — to rofl (глагол), IRL — my irl friends (прилагательное).

Мы так же исследовали проникновение лексических единиц, образованных в интернете, в другие сферы употребления русского и английского языка. Нами были проведены социологические опросы среди пользователей англоязычного и русского интернета. С англоязычной стороны были опрошены пользователи Tumblr, с русскоязычной стороны — пользователи Вконтакте и Diary.ru. В опросе приняли участие 101 англоязычный пользователь и 390 русскоязычных пользователей.

Пользователям интернета было предложено ответить на вопрос о том, как часто они пользуются интернет-лексикой за пределами интернета (с вариантами «очень часто», «иногда/время от времени», «редко», «никогда», альтернативным вариантом и возможностью воздержаться от ответа). Данный вопрос так же давал возможность конкретизировать, в каких темах респонденты пользуются интернет-лексикой — связанных с общением в интернете или не связанных вообще.

Большая часть англоязычных опрошенных выбрали вариант «иногда» (51,5 %), при этом 39,4 % пользователей конкретизировали, что в основном делают это, говоря о различных сайтах, веб-страницах, форумах и других темах, связанных с интернетом. Велик и процент тех, кто пользуется интернет-лексикой часто (34,4 %), при этом 8,1 % из них применяют её в связанных с интернетом темах для разговора. 2 % пользователей сказали, что не пользуются интернет-лексикой за пределами Сети никогда.

Большинство респондентов в русскоязычном интернете сказали, что интернет-лексикой в жизни пользуются часто (48,7 %), при этом 3,8 % сказали, что используют интернет-лексику в разговорах, связанных с интернетом. Остальные (44,7 %) сообщили, что пользуются интернет-лексикой в любых разговорах. Второе место занял вариант «иногда» (34,9 %), причём 30,3 % пользователей сообщили, что пользуются интернет-лексикой иногда в разговорах на любые темы. 2,8 % пользователей сказали, что не пользуются интернет-лексикой за пределами Сети никогда.

Проделанные нами наблюдения и исследования в области образования единиц интернет-сленга позволяют нам сделать следующие выводы:

− Образование новых языковых единиц в интернете происходит главным образом по имеющимся языковым моделям.

− Особенности словообразования в интернете позволяют говорить о свободе словотворчества участников общения в интернете. Подобная свобода позволяет придавать сообщениям в интернете лёгкость восприятия и, возможно, позволяет принимать интернет без боязни и недоверия.

− Слова, образованные в интернете, в настоящее время выходят за его рамки и используются в повседневной речи.

Литература:

  1. Crystal D. The Language and the Internet. 2nd edition; Cambridge University Press 2006, 316 p.
  2. OxfordDictionaryofEnglish[Электронный ресурс] Режим доступа: режим доступа: http://www.oxforddictionaries.com
  3. Кронгауз М. А. Самоучитель Олбанского. Москва, Corpus 2013. 412 с.
  4. Лейчик В. М. Люди и слова: как рождаются и живут слова в русском языке / отв. Ред. Г. В. Степанова. 2-е изд, испр. и доп. М.: Либроком, 2009. 216 с.
  5. Хомяков В. А.. Введение в изучение основного компонента англ. просторечия. Либроком,2009. 104 с.
  6. Большая Советская энциклопедия [Электронный ресурс] Режим доступа: http://bse.sci-lib.com
Основные термины (генерируются автоматически): русский интернет-сленг, английский интернет-сленг, интернет, пользователь, сетевое общение, английский язык, корень, сленг, Слово, главный образ.


Похожие статьи

Сопоставительный анализ фразеологических единиц концепта «семья» в русском и английском языках

Причины и источники появления англицизмов в лексике русского языка

Русская лингвистика. Английские заимствования на новый «русский» лад в молодёжном сленге

Некоторые испанские слова, не имеющие эквивалентов в русском и английском языках

Сопоставительный анализ концепта «красота» в английском, русском и башкирском языках

Особенности семантики фразеологических единиц с компонентом голова во вьетнамском и русском языках

Национально-культурная специфика фразеологизмов с компонентом «глаза» в немецком, русском и белорусском языках

Идиоэтнический характер концепта «гостеприимство» в казахском, английском и французском языках

Глаголы движения в английском языке

Сравнительный анализ концепта «цвет» в русском и китайском языках (на примере фразеологизмов, содержащих колоратив «желтый»)

Похожие статьи

Сопоставительный анализ фразеологических единиц концепта «семья» в русском и английском языках

Причины и источники появления англицизмов в лексике русского языка

Русская лингвистика. Английские заимствования на новый «русский» лад в молодёжном сленге

Некоторые испанские слова, не имеющие эквивалентов в русском и английском языках

Сопоставительный анализ концепта «красота» в английском, русском и башкирском языках

Особенности семантики фразеологических единиц с компонентом голова во вьетнамском и русском языках

Национально-культурная специфика фразеологизмов с компонентом «глаза» в немецком, русском и белорусском языках

Идиоэтнический характер концепта «гостеприимство» в казахском, английском и французском языках

Глаголы движения в английском языке

Сравнительный анализ концепта «цвет» в русском и китайском языках (на примере фразеологизмов, содержащих колоратив «желтый»)

Задать вопрос