Автор: Хафизова Лейла Ильгамовна

Рубрика: Филология

Опубликовано в Молодой учёный №10 (114) май-2 2016 г.

Дата публикации: 16.05.2016

Статья просмотрена: 68 раз

Библиографическое описание:

Хафизова Л. И. Анализ терминов нефтедобывающего оборудования на примере атрибутивной модели современного китайского языка // Молодой ученый. — 2016. — №10. — С. 1504-1507.



Вопросы синтаксиса китайского языка всегда привлекали особое внимание как западных, так и отечественных китаистов. Так как современный китайский язык, с точки зрения типологической классификации, принято относить к изолирующим (А.Шлейхер, В. М. Солнцев), синтаксис и непосредственно определяет связь слов в предложении, и значительно влияет на словообразование. Таким образом, изучение синтаксических процессов, особенностей и специфики можно считать ключевым [9, с.35].

Среди множества вопросов, возникающих при глубоком изучении данной области и до сих пор требующих дальнейшей научной разработки, важное место занимает вопрос о микросинтаксисе, то есть синтаксических связях внутри слов. К проблеме сочинительных связей в китайском языке, их классификации, способов реализации в разные годы обращались такие видные ученые, как Ма Цзянчжун, Ли Цзиньси, Люй Шусян, Ван Ли, В. М. Солнцев, В. А. Курдюмов и многие другие [2, с.158].

Развитие нефтегазовой отрасли дало большой толчок образованию новых экономических связей между странами, что напрямую повлияло на языковые системы. К числу наиболее важных проблем современнойлингвистики относится исследованиетерминологии [3, с.607]. В этой связи большой научный интерес представляет собой изучение типологически разных языков, а конкретно русского и китайского.

Словосложение — наиболее распространенный способ словообразования в китайском языке. Копулятивная словообразовательная модель является второй по продуктивности моделью [7], однако по нашим наблюдениям, в статьях-аннотациях по нефтегазовому оборудованию, терминов, образованных по данной модели значительно больше. В данной статье мы воспользуемся классификацией, приведенной Хаматовой А.А [1, c.222].

Рассмотрим атрибутивную (подчинительную) модель словообразования в современном китайском языке на примере статей-аннотаций нефтедобывающего оборудования. Ее особенность заключается в следующем: один из компонентов такого слова, как правило, первый, определяет (описывает, ограничивает) другой компонент. В словах данной модели выделяются главный, определяемый и второстепенный, определяющий компоненты. Отношения между этими компонентами атрибутивные, определительные, т. е. подчинительные [5].

В нашем исследовании мы старались анализировать слова, не разобранные ранее известными лингвистами, поэтому выбирали наименее частотную лексику для рассмотрения. В данной статье мы рассмотрим, на наш взгляд, наиболее продуктивные сферы по классификации Хаматовой А. А. [1, с.222]

  1. Стихия:

– 水电抽油杆装置shuǐdiànchōuyóugānzhuāngzhì — гидроштанговая насосная установка (вода + электричество + насосная штанга + установка)

– 水龙头shuǐlóngtóu — вентиль (вода + дракон + голова)

– 饱水层bǎoshuǐcéng — пласт-обводнитель (наполнить + вода + слой)

– 吸气阀xī qì fá — всасывающий клапан (дышать + воздух + клапан)

– 油气圈闭yóuqì quān bì — ловушка нефти и газа (нефть + воздух + ловушка)

– 地震勘探人工制dìzhèn kāntàn réngōng zhì — ручная система сейсморазведки (землетрясение + разведка + человеческий труд + система)

Лабиринт Наиболее употребляемой основой для образования терминов и терминологических сочетаний, является水(shuǐ) вода. На наш взгляд, это связано с тем, что роль воды важна в возникновении и поддержании жизни на Земле, в химическом составе живых организмов, в формировании климата и погоды. Вода имеет разнообразные химические и физические свойства, а также имеет несколько агрегатных состояний, что подчеркивает её значимость в протекании различных физических, химических и природных процессов. В связи с этим «вода» является неотъемлемой частью в образовании терминов нефтегазового оборудования.

  1. Сырье/материал:

– 柴油机cháiyóujī — дизельный двигатель (дизель + нефть + механизм);

– 油气圈闭yóuqì quān bì — ловушка нефти и газа (нефть + газ + ловушка)

– 钻井泵zuǎnjǐng bèng — буровой насос (камень + колодец + насос)

– 泥浆罐níjiāngguàn — резервуар для бурового раствора (жидкая глина + кувшин)

– 钻机zuànjī — бурмашина (камень + прибор)

– 钢丝绳gāngsīshéng — стальной трос (сталь + веревка)

При анализе терминов, которые подходят для данной сферы, стало ясно, что наиболее частотной основой является «нефть», что абсолютно не удивительно в связи со сферой рассматриваемых терминов, а именно нефтегазовое оборудование. Безусловно, термины данной направленности будут иметь в своем составе лексему油(yóu) нефть.

  1. Степень/ мера:

– 减速机构jiǎnsù jīgòu — редукторный механизм (уменьшатьскорость + механизм)

– 减震器jiǎnzhèn qì — амортизатор (уменьшать + трястись + прибор)

– 减速装置 jiǎnsù zhuāngzhì — редуктор (уменьшать скорость + установка)

– 变速机构biànsùjīgòu — механизм переключения передач (изменять + скорость + механизм)

– 高压泵gāoyā bèng — высоконапорный насос (высокий + давление + насос)

Лабиринт В данном случае, наиболее частотной основой для образования терминов нефтегазового оборудования является лексема 减jiǎn — сокращать, уменьшать. Не случайно за этой лексемой зачастую следует лексема 速sù — скорость, наш взгляд, это связано с тем, что в процессе работы нефтегазового оборудования очень часто требуется снижение или увеличение скорости для обеспечения эффективной работы той или иной установки.

  1. Движущая сила:

– 动力机dònglìjī — двигатель (движущая сила + механизм)

– 磁力仪cílìyí — магнитометр (магнитная сила + прибор)

– 重力仪zhònglì yí — гравиметр (гравитация + прибор)

– 压力表yālì biǎo — манометр (давление + часы)

– 液力传动箱yèlìchuándòngxiāng– коробка гидравлической передачи (гидравлика + передавать, передача + коробка)

Термины, образованные по данной модели, встречаются преимущественно среди названий приборов, устройств, приспособлений, поэтому они очень часто употребляются в специальной и технической литературе. В нашем случае, наличие лексемы 力lì — сила, в очередной раз доказывает то, что способ работы оборудования тесно связан с силой, которая приводит его в действие. Это может быть как гидравлическая сила, так и магнитная, как сила гравитации, так и сила давления, ключевым моментом является то, что если нет «движущей силы», то нет и самого движения, механизм не может работать сам по себе, всегда необходимо то, что заставляет его работать и совершать определенные действия.

  1. Форма:

– 补强圈bǔqiǎngquān (укреплять+окружность) — пояс жесткости

– 封水圈fēngshuǐquān(запечатывать + вода + круг) — уплотнительная прокладка

– 油气圈闭yóuqì quān bì (нефть + газ + круг)– ловушка нефти и газа

– 方钻杆fāngzuāngǎn (квадрат+бурить+штанга)– квадратная буровая штанга

– 方钻铤fāngzuān dìng (квадрат + бурить + тяжелая труба)- утяжеленная бурильная труба квадратного сечения

– 地面管汇dìmiànguǎnhuì (земля + плоский + трубка + стекаться) — наземный манифольд

Лабиринт – 扶正器fúzhèngqì (выпрямить + прямой + прибор)– центратор

В данном случае наиболее частотной основой является圈quān — «круг». Это доказывает тот факт, что форма нефтегазового оборудования, в большинстве своем, представляет собой круг или окружность, либо его составляющие и детали имеют такую форму. Что касается сферы «форма» в общем, то следует отметить, что главная основа方fāng — «квадрат» находится на втором месте по частоте употребления, что также указывает нам на внешнюю форму оборудования и на его внешнее сходство с данной геометрической фигурой.

  1. Цвет

– 红铜hóngtóng (красный+медь) — красная медь

– 分红fēnhóng (делить+красный)-распределять дивиденды

– 红灯hóngdēng(красный + лампа) — стоп-сигнал

– 红外线hóngwàixiàn(красный + наружный + луч) — инфракрасный луч

– 黄铜huángtóng (желтый + медь)– латунь

– 黄金huángjīn (желтый + монета) — золото

– 白银(белый + металл) — серебро

При анализе терминов, которые подходят для данной сферы, стало ясно, что наиболее частотной основой является лексема红hóng — красный, что неудивительно в связи с тем, что в китайской культуре, «красный» цвет имеет ярко выраженную коннотацию. Данный цвет символизирует и огонь, и богатство и революцию. В нашем случае, если рассматривать сферу «цвет» в рамках образования терминов и терминологических сочетаний нефтегазового оборудования, нельзя не отметить тот факт, что «цвет» зачастую входит в образование металлов из которых, в свою очередь, изготавливают как нефтегазовое оборудование, так и запасные части для него.

Данную модель можно назвать наиболее продуктивной в рамках атрибутивной словообразовательной модели, что было подтверждено в ходе нашего исследования, которое показывает, что наиболее частотными словообразовательными моделями в китайском языке являются атрибутивная и копулятивная модели. Продуктивность данных моделей позволяет нам говорить о специфическом распределении уровней языка. Так, границы между морфологическим, лексическим и уровнем предложений в китайском языке кажутся довольно зыбкими по сравнению с общепринятой классификацией.

Литература:

  1. Хаматова А. А. Словообразование китайского языка. — М., 2003. 222 с.
  2. Ли Цзиньси. Лю Шижy. Чжунго юйфа цзяоцай [Учебные материалы по китайской грамматике]. — Пекин, 1953. Т. 1. 158 с.
  3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966.607 с.
  4. Ван Ляои. Основы китайской грамматики. — М., 1954.262 с.
  5. Горелов В. И. Лексикология китайского языка. — М., 1984.216 с.
  6. Гуревич И С. Очерки грамматики китайского языка ш-v вв. — М., 1974.254 с.
  7. Кубрякова Е. С. Что такое словообразование. — М., 1965.78 с.
  8. Жэнь Сюэлян. Ханьюй цзаоцыфа [Словообразование китайского языка]. — Пекин, 1981.290 с.
  9. Люй Шусян. Дацзя лай гуаньсинь синьцы синьи [Давайте все обратим внимание на новые слова и новые значения] // Цышу яньцзю [Лексикографические исследования]. 1984. № 1.
  10. Люй Шусян. Сяньдай ханьюй даньшуаниньцзе вэньти чутань [Первоначальное исследование проблемы моносиллабизма и бисиллабизма в современном китайском языке] // Сяньдай ханьюй цанькао цзыляо [Справочный материал по современному китайскому языку]. — Шанхай, 1963. Т. 2. С. 284–310.
Основные термины (генерируются автоматически): китайского языка, китайском языке, нефтегазового оборудования, частотной основой, терминов нефтегазового оборудования, образования терминов, Словообразование китайского языка, современном китайском языке, Люй Шусян, анализе терминов, образования терминов нефтегазового, образовании терминов нефтегазового, терминов нефтедобывающего оборудования, частотной основой является圈quān, синтаксиса китайского языка, терминологических сочетаний, современного китайского языка, сочетаний нефтегазового оборудования, форма нефтегазового оборудования, Лексикология китайского языка.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос