Введение лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Спецвыпуск

Опубликовано в Молодой учёный №7 (111) апрель-1 2016 г.

Дата публикации: 03.04.2016

Статья просмотрена: 610 раз

Библиографическое описание:

Коростелева, Ю. Е. Введение лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку / Ю. Е. Коростелева, Е. В. Макарова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 7.5 (111.5). — С. 51-52. — URL: https://moluch.ru/archive/111/28063/ (дата обращения: 16.11.2024).



В современном мире все актуальнее и популярнее становится коммуникативный подход в обучении иностранному языку, который подразумевает под собой развитие коммуникативных навыков, т. е. навыков общения на иностранном языке. Поэтому в последнее время все большее значение принимают элементы лингвострановедения, вводимые в процесс обучения языку. Лингвострановедение знакомит учащихся с историей и культурой страны и населения, что ведет к более полному, глубокому осмыслению специфических явлений изучаемого языка, облегчает общение на данном языке, мотивирует к его изучению, способствует развитию лингвистических навыков и умений.

Предметом лингвострановедческого аспекта является специально отобранный однородный языковой материал, отражающий культуру страны, изучаемого языка.

Особое внимание уделяется лексике, ведь она отражает реалии, т. е. слова, обозначающие предметы и явления, связанные с историей, культурой, бытом страны изучаемого языка, которые отличаются по своему значению от соответствующих слов родного языка. Знание этих реалий немаловажно при изучении иностранного языка, ведь именно в реалиях наиболее явно проявляется связь между языком и культурой и то, как язык зависит от изменений в культурной жизни общества страны — появление новых реалий в духовной жизни и культуре ведет к появлению новых реалий в языке.

При сопоставлении языков и культур можно выявить, что реалия может быть свойственна лишь одному языковому коллективу, например в русском языке нет аналога английскому слову earworm — песня, которая постоянно крутится в голове. Но также стоит отметить, что встречаются реалии, которые могут присутствовать в обоих языках, но в одном из них имеют дополнительное значение. Так, например, в английском языке слово hand помимо своего прямого значения — рука, имеет дополнительное — стрелка часов, в то время как в русском слово рука используется только в своем прямом значении.

При изучении иностранного языка мы встречаемся с такими понятиями как топонимы и антропонимы, которые сами по себе тоже являются реалиями языка. К топонимам относятся названия географических объектов, улиц и площадей (Thames, Scotland, WallStreet). Антропонимами являются имена известных культурных и политических деятелей, исторических лиц(HenryVII).

Другие реалии могут быть классифицированы следующим образом.

  1. Этнографические реалии. Реалии быта:
  2. а) одежда, обувь:Adidas;
  3. б) пища, напитки: Pepsi, hamburger;
  4. в) бытовые заведения: pub, bad-and-breakfast;
  5. г) отдых, времяпрепровождение, спорт, игры: baseball, cricket, rugby;
  6. д) обычаи и традиции, праздники: Halloween;
  7. Реалии культуры:
  8. а) литература: Shakespeare, William;
  9. б) кинои театр: The Globe Theatre, Star Wars;
  10. в) изобразительное искусство: the National Gallery;
  11. г) музыка: Beatles;
  12. д) средства массовой информации: BBC, The Times.

На современном этапе, когда используется коммуникативный подход, ученик должен владеть иностранным языком как средством межкультурной коммуникации, что предполагает необходимость формирования у него лингвострановедческой компетенции.

Наличие общих знаний является основной предпосылкой для адекватного общения, когда участники коммуникации принадлежат к различным лингвокультурным общностям.

Итак, под лингвострановедческой компетенцией языковой личности мы понимаем способность осуществлять межкультурную коммуникацию, базирующуюся на знаниях лексических единиц с национально-культурным компонентом семантики и умениях адекватного их применения в ситуациях межкультурного общения.

Следует отметить, что бучение, построенное с применением лингвострановедческих и страноведческих материалов, безусловно, повышает интерес учащихся к изучению иностранного языка, развивает внутреннюю мотивацию, способствует переносу учебного процесса с учителя на ученика, обеспечивая ученику возможность самостоятельной деятельности. Более того, можно с уверенностью утверждать, что введение лингвострановедческой информации на уроках является беспроигрышным средством от однообразия и скуки и помогает развитию творческих способностей обучающихся.

Благодаря использованию лингвострановедческих и страноведческих материалов занятия по иностранному языку отличаются коммуникативно-прагматической направленностью, самостоятельностью и творчеством учащихся, их высокой активностью и заинтересованностью в изучении языка, а также равно-партнерским сотрудничеством учащихся и учителя.

Итак, в наше время глобализации и новых технологий знание иностранного языка, а в больше степени английского языка, становится необходимостью. А для того, чтобы полноценно общаться на иностранном языке, необходимо знать базовые аспекты культуры и строя страны, для которой данный язык является родным. Именно этим и занимается лингвострановедение — знакомит с традициями, историей и культурой народа, с тем, что «лежит за языком». Использование лингвострановедческого аспекта способствует формированию мотивации учения, ведь он предполагает расширение общего кругозора и приобщение учащихся к духовной культуре других народов, что намного интереснее заучивания правил и новой лексики.

Литература:

  1. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте — М.: Рус. яз., 2001.
  2. Лопасова Ж. Я. Роль и место ЛСА при обучении иностранного языка // ИЯШ 1985 — Ж2, с.24.
  3. Миныер-Белоручев Р. К. Лингвострановедение или иностранная культура // ИЯШ 2003.
  4. Карташова В. Н., Исаев Е. А. Использование аутентичных текстов социокультурного профиля. Иностранный язык в школе. № 9, 2011, с. 32–36.
  5. Костомаров В. Г. Язык в отношении к культуре и цивилизации. Санкт-Петербург, Май, 22–23, 2003, с. 17–22.
Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, язык, BBC, английский язык, коммуникативный подход, культура страны, межкультурная коммуникация, появление новых реалий, прямое значение, реалия.


Задать вопрос