Библиографическое описание:

Иргашева У. А. О семантических изменениях в терминах китайского языка касательно строительства и архитектуры // Молодой ученый. — 2016. — №6. — С. 897-898.



Термины китайского языка касательно строительства и архитектуры являются одним из самых актуальных тем сегодняшнего дня. В статье сделан анализ по лексико-семантическим значениям и структуре именно терминов касательно строительства, которые выбраны и исследованы.

В современной лингвистике много научных работ, изучающих специальные слова как отдельную лингвистическую систему, которые относятся к той или иной области. Работы О. П. Фроловой, В. М. Солнцева, М. М. Бекмуродова, С. Г. Курбатовой и других являются трудами, посвященными этой области.

В узбекской лингвистике также имеется большое количество научных работ в данной области. Например, работы А. А. Каримова, С. А. Носировой, М. Ш. Саидовой, И. Х. Пардаевой и М. С. Ахатова — посвящены, в частности, изучению терминов в лингвистике и вопросам в терминологии.

Как известно, в лингвистике, а именно, в узбекской лингвистике понятие «атама» («термин») трактуется в трех значениях. То есть, узбекские лингвисты в своих работах на базе понятия «атама» («термин») рассматривают слова, относящиеся к какой-либо области — как «термин», «тематическая группа» или «семантическая группа». Во-первых, надо обратить внимание, что рассмотрение понятий «атама» и «термин» — как синонимов, является немного спорным вопросом. Потому что не все слова могут быть терминами, то есть, если считать слова, относящиеся к какой-либо области терминами, то слова, входящие в эту группу — могут быть словами общего употребления. Например, слова как бревно, балка, каркасная стена — встречающиеся в архитектуре — могут быть использованы в строительстве среди людей, которые не являются специалистами этой сферы, в данном случае будет правильным назвать слова этой группы — «терминами». В случае, когда эта же группа считается группой «терминов», то общеупотребляемые слова извлекаются из группы и вместо них включаются слова, используемые только специалистами данной области, и они составляют — группу специальных слов, употребляемых ограниченным кругом лиц. «Термин — (лат. Terminus — предел, граница, пограничный знак) — слово или словосочетание, обозначающее определенное понятие, применяемое в науке, технике или ремесле. По мнению О. С. Ахмановой «термин — это (научные, технические и т. п.) специальные слова или словосочетания, созданные (принятые, заимствованные) для правильного толкования соответствующих вещей и точного обозначения определенных понятий».

Тематическая группа — группа различных единиц речи, собранных вокруг одной темы по экстралингвистических параметрам.

В данной статье описывается разделение в древнекитайском языке терминов касательно строительства и архитектуры на тематические группы по их экстралингвистическим и лингвистическим факторам, и показывается какие изменения происходили в семантике терминов, входящих в эти группы в современном китайском языке.

При анализе в качестве основного материала были использованы более 108 терминов китайского языка, связанных со строительством и архитектурой, которые были выбраны из толкового словаря древнекитайского языка касательно терминов зданий. А для сравнения сегодняшнего положения выбранных терминов использован большой китайско-русский словарь, который является вторым основным материалом исследования.

В анализе выбранные 108 терминов касательно строительства и архитектуры по их экстралингвистическим факторам были разделены по тематике на 3 группы. Это — группа терминов, которые связаны с основной и каркасной частью здания, группа терминов, которые связаны с верхней частью (крышей) здания в китайской архитектуре и группа терминов, которые связаны со шлифовкой.

Термины были разделены на группы по их измененным или неизмененным положениям исходя из чисто лингвистического фактора, то есть по их значению: сужению, расширению значения, умножению, сохранению первозданного значения и полному изменению.

Здесь приведены 17 случаев сужения значения: 方形台基 — [fāngxíngtáijī] “квадратное основание”, 须弥座台基 — [xūmízuòtáijī] “основание статуи Будды, Буддийский храм”, 台明 — [táimíng] “ площадка, образованная из выступающей из под здания части основания”, 梁柱 — [liángzhù] “свая, балка ”, 石碇– [shíding] “каменный якорь”, 斗拱(枓拱,枓栱) — [dŏugŏng] “ парус”, термин 耍头 — [shuătóu] не существует в современном китайском языке, а вместо него используется его синоним蚂蚱头- [mazhatou], который обозначает слово «кузнечик». Сфера употребления термина “резьба узоров по дереву” 花牙子 — [huāyázi] сужена, которая существует в современном китайском языке, но не в полной форме и обозначает牙子, которая переводится как выпуклый, выступ, значение слова которого сузилось.

Наблюдается 6 случаев полного изменения значения: вместо термина 台基– [táijī] “фундамент” в современном китайском языке используется термин基础 — [jichu], 地基 — [diji]. А в термине台基наблюдается случай полного изменения значения, то есть на сегодняшний день этот термин употребляется в значении “платформа”, термин 埋头- [máitóu] “часть фундамента под землей” в современном китайском языке абсолютно изменен, то есть этот термин означает “полностью уйти головой в дело”. Например: на сегодняшний день синонимом фразеологического термина 埋头工作- [maitougongzuo] “ушедший головой в дело” является термин 埋首- [maishou]. В соврменном китайском языке термин 庑殿 — [wŭdiàn] “верхняя часть крыши здания в древне-китайской архитектуре” используется в значении “большое здание окруженное со всех сторон храмами”.

Наблюдается расширение значения в 2 терминах: 屋脊– [wūjĭ] “края крыши”, 墙– [qiáng]– “стена”.

Наблюдается умножение значения в 8 терминах: термин 天花– [tiānhuā]– “узоры потолка” существует в современном китайском языке и используется в архитектуре в значении [tianhua ban] — “потолок”. Помимо этого, также употребляется в медицине в значении “волдырь”. Термин 构架 [gòujià] — “каркас” в современном китайском языке употребляется в значении конструкция, структура, композиция. Например: 作品构架 — [zuopingoujia] “структура романа”. Термин 门– [mén] — “дверь” существует в современном китайском языке и широко употребляется, и который имеет значение вход, проход, замок, цепь, метод, способ, семья, династия, поколение, школа, секта, сфера, область, специальность, тип, вид. Термин 罩 — [zhào] — “абажур из цветов на стене” существует, но используется с суффиксом “zi”. В самостоятельном значении этот термин используется как обертывать, покрывать, абажур, клетка для кур, колпак, верхняя одежда, сетка (сеть для ловли рыб). Оставшиеся 75 терминов уже не существуют в современном китайском языке (石碇– [shíding] “каменный якорь”,台明– [táimíng] “часть основания над землей”, 梁柱– [liángzhù] “свая — балка” 柱顶石– [zhùdĭngshí] “роскошный дворец” и другие) — значение которых сужено в архитектуре, но оно сохранено в том самом виде в котором существовало ранее в древности.

В результате проведенного анализа в китайском языке термины касательно архитектуры и строительства подразделены на тематические группы, определено сегодняшнее состояние изменений в их семантике. В результате анализа мы приходим к выводу, что множество древних терминов касательно архитектуры потеряли свое первоначальное значение, сузилась их сфера употребления и значение в архитектуре.

Основные термины (генерируются автоматически): современном китайском языке, группа терминов, китайского языка, полного изменения значения, китайском языке термин, специальные слова, узбекской лингвистике, древнекитайском языке терминов, китайском языке термины, терминов китайского языка, узбекской лингвистике понятие, множество древних терминов, изучению терминов, терминах китайского языка, семантике терминов, Термины китайского языка, тематические группы, научных работ, случаев сужения значения, терминов зданий.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle