Коннотативные особенности лексики заголовочных комплексов как элемент перцепции медиатекста о террористическом акте на базе деривационного процесса у добавочного экспрессивного значения | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 марта, печатный экземпляр отправим 3 апреля.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №5 (109) март-1 2016 г.

Дата публикации: 02.03.2016

Статья просмотрена: 141 раз

Библиографическое описание:

Поломошнова, Н. О. Коннотативные особенности лексики заголовочных комплексов как элемент перцепции медиатекста о террористическом акте на базе деривационного процесса у добавочного экспрессивного значения / Н. О. Поломошнова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 5 (109). — С. 817-820. — URL: https://moluch.ru/archive/109/26616/ (дата обращения: 19.03.2024).



В статье отражены подходы к исследованию особенностей коннотативных значений лексики заголовочных комплексов медиатекстов о террористических актах с учетом экспрессивного добавочного значения, образованного деривацией лексемы.

Ключевые слова: коннотация, заголовочные комплексы, коннотативные значения, деривационный процесс.

Интерес к исследованию вопроса перцепции медиатекстов, посвященных крупным общественным трагедиям обусловлен рядом факторов. С одной стороны, террористический акт как информационный факт рассматривается средствами массовой информации как в период непосредственного дейктического временного центра, так и в период, предшествовавший (предпосылки трагедии) и последующий (обычно длительная рефлексия) за произошедшим. С другой стороны, данные ситуативные реалии привлекают внимание аудитории и являются катализаторами для сильного эмоционального отклика.

Важно отметить, что часть аудитории находится в состоянии аффекта и испуга от случившейся трагедии.Принято считать, что одной из главных целей терроризма является запугивание населения, что успешно достигается ими в странах c высоким уровнем свободы слова. В таких ситуациях средства массовой информации часто дестабилизируют общественные настроения, невольно выступая в качестве пособников террористов. А вопрос воздействия стилистических инструментов на формирование в общественном сознании референта терроризма до сих пор остается открытым.

Исследование затрагивает вопросы корреляции ситуативных реалий, узкой тематики текста и лексики с определенными коннотативными особенностями.

При формировании эмоциональной реакции у аудитории издания и следующей за ней перцепции медиатекста необходимо учитывать такой фактор как коннотацию лексических единиц, употребляемых в заголовочных комплексах. Присущая слову коннотация должна соответствовать отображаемому событию, правильно интерпретироваться читателем и вызывать определенные ее перцептивным значением эмоции, проявляющиеся у аудитории периодического издания примерно в один и тот же хронологический период.

Анализу подверглись коннотативные значения лексики заголовков и реализация в ходе деривационного процесса добавочного (эмоционально-окрашенного) значения в тексте материалов различных российских печатных изданий за период их информационной активности в процессе освещения крупных террористических актов.

В исследовании коннотация лексики подвергалась анализу с точки зрения психолингвистического [3] и собственно лингвистического направлений. Теоретической базой исследования коннотативного значения лексических единиц являлись работы Е. М. Сторожевой [5], Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова и Ю. Д. Апресяна. Продуктивным представляется выделение внутриязыковых и внешнеязыковых элементов коннотации. К первым можно отнести элементы, связанные с восприятием слова в связи с развитием языковой системы; они делятся на диахронические и мотивационные (синхронические). К внешнеязыковым в свою очередь относятся экстралингвистические факторы, характеризующие элементы общения (ситуация речи, перцепция, оценка).

Далее мы будем рассматривать коннотацию как открытую систему добавочной информации, проявляющейся у значения слова в зависимости коммуникативной ситуации и базирующейся на социально-психологической природе данного феномена. Принцип открытости коннотации как системы позволяет нам говорить о возможности возникновений добавочных эмотивных смыслов у лексической единицы при употреблении ее в рамках определенных ситуативных реалий, реализующихся в коммуникативные ситуации.

Особенностью перцепции медиатекста при учете добавочного значения коннотативно окрашенных лексических единиц, расположенных в заголовочном комплексе, является феномен деривацонного слова и деривационной лексикологии. Ситуативная реалия террористического акта позволяет добавочному (коннотативному) значению лексической единицы в рамках медиатекста попасть в функционально-динамическое пространство языка и вступить в деривационно-мотивационный процесс.

Таким образом, можно говорить о проявлении в медиатексте форм слова, образованных на базе интерпретации читателем лексической единицы, обладающей эмоционально-экспрессивно-оценочным языковым компонентом. «Сущность деривационного принципа состоит в создании нового на базе исходных суп-позиций в процессе оязыковления внеязыкового содержания»[4]. При этом проявляется максимальное диалектическое единство этого слова, поскольку оно соединяет в себе начальное содержание и новый коннотативный смысл.

Можно говорить, что при перцепции текста происходит семантико-деривационное развитие лексической единицы, употребляемой в заголовочном комплексе, в межъязыковом пространстве, в ходе которого она увеличивает свой семантический потенциал.

Анализ медиатекстов проводился при помощи базовых и частных методов изучения языкового материала:

 интерпретация языкового материала,

 комплексный метод изучения языка,

 семиотический метод,

 метод структурно-семантического анализа,

 функциональный анализ языкового материала.

Анализ эмпирического материала проводился по трем направлениям проявления коннотативных особенностей лексики заголовочных комплексов. Во-первых, была исследована структура эмотивных значений лексики и механизм перцепции текста. Во-вторых, исследованию подвергся процесс деонимизации, основанной на приеме синекдохи в качестве проявления добавочного значения коннотативно-окрашенных лексических апеллятивов. В-третьих, был проведен анализ механизма перцепции текстов на основании деривационного процесса реализующего добавочного значение лексем, употребляемых в заголовочном комплексе, в тексте материала.

Рассмотрим фрагмент анализа текста «Цена разговоров» («Новая газета», 28.10.2004).

Тема текста: журналистка Анна Политковская участвует в переговорах с террористами в Театральном центре на Дубровке. Она договаривается о помощи заложникам (принести соки), узнает требования террористов, успевает помочь заложникам. В конце текста мы понимаем, что штурм здания уже произошел. Результат штурма — 67 жертв. Журналист поднимает вопрос о необходимости переговоров в таких ситуациях, оценивает последствия трагедии.

Рассмотрим слово цена. С точки зрения внутриязыковых компонентов коннотации данная лексическая единица входит в активный запас лексики, лексическое значение данного слова можно определить как свободное, употребленное в значении «ценность, важность чего-либо» [2].

Внешнеязыковой анализ компонентов коннотации слова цена указывает на то, что слово относится к общеупотребительной лексике. Однако можно рассматривать и вариант употребления устаревшего значения данного слова, в словаре В. И. Даля встречается толкование слова цена как «плата» [1]. В свою очередь слово «плата» входит в состав достаточно устойчивого сочетания слов «плата за победу». В Национальном корпусе русского языка можно найти соответствующие контексты употребления этого сочетания, например, фрагменты из «Войны и мира» Льва Толстого или книги Бориса Васильева «Ольга, королева русов».

Путем естественной трансформации языка данное словосочетание в современном русском языке используется в формате «цена победы». Отметим, что использовании лексической единицы «победа», подразумевает наличие некоторого действия, которое можно было бы обозначить, как «война». Соотношение отрицательного коннотативного значения лексики заголовка с текстом вызывает у читателя ассоциативный ряд «терроризм (ситуативная реалия) — «победа» (итог деривации) — война (образ, вызываемый коннотацией базового слова) — жертвы (интерпретация читателем) — цена (эмотивно окрашенная лексическая единица)». При такой интерпретации читателем лексическая единица цена имеет явную отрицательную эмоциональную окраску как с точки зрения эмоционально-экспрессивного, так и эмоционально-оценочного компонентов коннотации.

Деривационный процесс в данном медиатексте раскрывается в предложении: «Большая ли это «победа» — 67 жертв (до больниц)?» («Новая газета», 28.10.2004). Где лексическая единица «победа» — элемент ассоциативной связи с сочетанием «цена победы». Более того, важно учитывать, что в контексте данной ситуативной реалии слово «победа» употребляется в значении противоположном прямому, поскольку использована авторская пунктуация, поясняющая такую трактовку. Отсылки к связи этого понятия с лексическими единицами «война» и «жертвы» активно используются в тексте («война будет проходить не на поле боя», «чем больше крови, жертв…», «у них — своя автономная война»).

Этот пример можно считать проявлением новой семантико-деривационной валентности в рамках одной словоформы лексической единицы «цена».

Коннотативные особенности лексики заголовочных комплексов, при рассмотрении их с учетом деривационного процесса, проявляющегося у добавочного экспрессивного значения лексических единиц в медиатексте, позволяют аудитории издания не только более точно интерпретировать текст, но и формируют некоторые ассоциативные модели, базирующиеся на интуитивном понимании эмотивного добавочного значения лексики значения читателем. Такого рода ассоциации являются акторами эмоций у аудитории и способом погружения в ситуативную реалию.

Из анализа эмпирического материала можно сделать вывод, что изучаемые лексические единицы выполняют имеют важную социальную составляющую — формирование референта терроризма. Закрепленные в языке образы трагедий соотносятся с целостной ситуативной реалией, которая в свою очередь вписана в общественно-политический контекст. В современной общественно-политической прессе употребление такой лексики в медиатексте будет вызывать отрицательную коннотативную оценку у аудитории, базирующуюся на эмоциональных переживаниях от факта трагедии.

Литература:

  1. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. — М.: Рус. яз. — Медиа, 2003.–Т. 4: Р — Я. — 2003. — 688 с.
  2. Дмитриев Д. В. Толковыйсловарьрусскогоязыка М: Астрель, АСТ 2003. — 1584 с.
  3. Леонтьев, А. Н. Потребности, мотивы, эмоции. М.:МГУ, 1971. — 40 с.
  4. Морозов А. В. Межъязыковая эквивалентность как способ представления деривационных отношений в лексике русского языка // Вестник Томского государственного университета. — 2007. — № № 297. — С. С. 12–16.
  5. Сторожева Е. М. Коннотация и ее структура // Вестник Челябинского государственного университета. — 2007. — № № 13. — С. С. 113–118.
Основные термины (генерируются автоматически): лексическая единица, деривационный процесс, ситуативная реалия, заголовочный комплекс, слово, языковой материал, добавочное значение, массовая информация, террористический акт, эмпирический материал.


Ключевые слова

коннотация, заголовочные комплексы, коннотативные значения, деривационный процесс., деривационный процесс

Похожие статьи

Разнословные сложения как средство языковой игры...

Ключевые слова: разнословные сложения, языковая игра, СМИ, заголовок.

Материал доказывает, что нередко в «лингвистическую ткань периодической печати» вплетаются заголовки

Выводы. «Активные словообразовательные процессы в современных…

Понятие семантической деривации | Статья в сборнике...

Семантическая деривация — это процесс появления у слова семантически производных

1. Aгеева Ю. В. Семантическая деривация в русском языке новейшего периода (на материале

2. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова / Виноградов В. В...

Способы передачи английской безэквивалентной лексики...

Полезная информация. Спецвыпуски.

Замена словарного значения слова “concussive” является частью процесса локализации.

Перевод данной лексической единицы, лексемой «фугасный» корректен и соответствует жанру игры.

Стилистические, лексические и грамматические особенности...

Стилистические, лексические и грамматические особенности русскоязычной, молодежной, коммерческой рекламы (на материале печатных изданий для женщин).

Как известно рекламные сообщения активно используются в средствах массовой информации.

Вербальный акциональный фрагмент номинативного состава...

Полезная информация. Спецвыпуски.

К этим единицам относятся слова и т.н. синлексы (термин Г.И. Климовской) – устойчивые, морфологически

Похожие статьи. Метафоризация значения окказиональных словосочетаний (на материале современного русского языка).

Англо-русские гибридные образования как один из способов...

Результат этой деятельности фиксируется в языковой единице.

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, русский язык, слово, VIP, производное слово, языковая игра, массовая информация, лексический состав, иноязычная лексика...

Терминологизация общеупотребительной лексики английского...

Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного

Например, лексическая единица arm обозначает часть тела человека и имеет основное

Модель 3. Материал — предмет из этого материала copper 1) медь и 2) медное покрытие [3, с...

Особенности перевода образного компонента значения...

— М., 1956. Телия В. Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц

Особенности коннотативного компонента значения лексических единиц в журналах о «Кино».

Реализация образного значения в контексте (на материале «Затесей» В.П. Астафьева).

Пейоративная коннотация интернет-дискурса в современной...

Коннотация в языкознании представляет собой добавочное, сопутствующее значение некоторой языковой единицы или же категории.

Дискурс — это речь, процессы языковой деятельности и предполагающие их системы понятий.

Разнословные сложения как средство языковой игры...

Ключевые слова: разнословные сложения, языковая игра, СМИ, заголовок.

Материал доказывает, что нередко в «лингвистическую ткань периодической печати» вплетаются заголовки

Выводы. «Активные словообразовательные процессы в современных…

Понятие семантической деривации | Статья в сборнике...

Семантическая деривация — это процесс появления у слова семантически производных

1. Aгеева Ю. В. Семантическая деривация в русском языке новейшего периода (на материале

2. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова / Виноградов В. В...

Способы передачи английской безэквивалентной лексики...

Полезная информация. Спецвыпуски.

Замена словарного значения слова “concussive” является частью процесса локализации.

Перевод данной лексической единицы, лексемой «фугасный» корректен и соответствует жанру игры.

Стилистические, лексические и грамматические особенности...

Стилистические, лексические и грамматические особенности русскоязычной, молодежной, коммерческой рекламы (на материале печатных изданий для женщин).

Как известно рекламные сообщения активно используются в средствах массовой информации.

Вербальный акциональный фрагмент номинативного состава...

Полезная информация. Спецвыпуски.

К этим единицам относятся слова и т.н. синлексы (термин Г.И. Климовской) – устойчивые, морфологически

Похожие статьи. Метафоризация значения окказиональных словосочетаний (на материале современного русского языка).

Терминологизация общеупотребительной лексики английского...

Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного

Например, лексическая единица arm обозначает часть тела человека и имеет основное

Модель 3. Материал — предмет из этого материала copper 1) медь и 2) медное покрытие [3, с...

Англо-русские гибридные образования как один из способов...

Результат этой деятельности фиксируется в языковой единице.

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, русский язык, слово, VIP, производное слово, языковая игра, массовая информация, лексический состав, иноязычная лексика...

Особенности перевода образного компонента значения...

— М., 1956. Телия В. Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц

Особенности коннотативного компонента значения лексических единиц в журналах о «Кино».

Реализация образного значения в контексте (на материале «Затесей» В.П. Астафьева).

Пейоративная коннотация интернет-дискурса в современной...

Коннотация в языкознании представляет собой добавочное, сопутствующее значение некоторой языковой единицы или же категории.

Дискурс — это речь, процессы языковой деятельности и предполагающие их системы понятий.

Похожие статьи

Разнословные сложения как средство языковой игры...

Ключевые слова: разнословные сложения, языковая игра, СМИ, заголовок.

Материал доказывает, что нередко в «лингвистическую ткань периодической печати» вплетаются заголовки

Выводы. «Активные словообразовательные процессы в современных…

Понятие семантической деривации | Статья в сборнике...

Семантическая деривация — это процесс появления у слова семантически производных

1. Aгеева Ю. В. Семантическая деривация в русском языке новейшего периода (на материале

2. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова / Виноградов В. В...

Способы передачи английской безэквивалентной лексики...

Полезная информация. Спецвыпуски.

Замена словарного значения слова “concussive” является частью процесса локализации.

Перевод данной лексической единицы, лексемой «фугасный» корректен и соответствует жанру игры.

Стилистические, лексические и грамматические особенности...

Стилистические, лексические и грамматические особенности русскоязычной, молодежной, коммерческой рекламы (на материале печатных изданий для женщин).

Как известно рекламные сообщения активно используются в средствах массовой информации.

Вербальный акциональный фрагмент номинативного состава...

Полезная информация. Спецвыпуски.

К этим единицам относятся слова и т.н. синлексы (термин Г.И. Климовской) – устойчивые, морфологически

Похожие статьи. Метафоризация значения окказиональных словосочетаний (на материале современного русского языка).

Англо-русские гибридные образования как один из способов...

Результат этой деятельности фиксируется в языковой единице.

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, русский язык, слово, VIP, производное слово, языковая игра, массовая информация, лексический состав, иноязычная лексика...

Терминологизация общеупотребительной лексики английского...

Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного

Например, лексическая единица arm обозначает часть тела человека и имеет основное

Модель 3. Материал — предмет из этого материала copper 1) медь и 2) медное покрытие [3, с...

Особенности перевода образного компонента значения...

— М., 1956. Телия В. Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц

Особенности коннотативного компонента значения лексических единиц в журналах о «Кино».

Реализация образного значения в контексте (на материале «Затесей» В.П. Астафьева).

Пейоративная коннотация интернет-дискурса в современной...

Коннотация в языкознании представляет собой добавочное, сопутствующее значение некоторой языковой единицы или же категории.

Дискурс — это речь, процессы языковой деятельности и предполагающие их системы понятий.

Разнословные сложения как средство языковой игры...

Ключевые слова: разнословные сложения, языковая игра, СМИ, заголовок.

Материал доказывает, что нередко в «лингвистическую ткань периодической печати» вплетаются заголовки

Выводы. «Активные словообразовательные процессы в современных…

Понятие семантической деривации | Статья в сборнике...

Семантическая деривация — это процесс появления у слова семантически производных

1. Aгеева Ю. В. Семантическая деривация в русском языке новейшего периода (на материале

2. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова / Виноградов В. В...

Способы передачи английской безэквивалентной лексики...

Полезная информация. Спецвыпуски.

Замена словарного значения слова “concussive” является частью процесса локализации.

Перевод данной лексической единицы, лексемой «фугасный» корректен и соответствует жанру игры.

Стилистические, лексические и грамматические особенности...

Стилистические, лексические и грамматические особенности русскоязычной, молодежной, коммерческой рекламы (на материале печатных изданий для женщин).

Как известно рекламные сообщения активно используются в средствах массовой информации.

Вербальный акциональный фрагмент номинативного состава...

Полезная информация. Спецвыпуски.

К этим единицам относятся слова и т.н. синлексы (термин Г.И. Климовской) – устойчивые, морфологически

Похожие статьи. Метафоризация значения окказиональных словосочетаний (на материале современного русского языка).

Терминологизация общеупотребительной лексики английского...

Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного

Например, лексическая единица arm обозначает часть тела человека и имеет основное

Модель 3. Материал — предмет из этого материала copper 1) медь и 2) медное покрытие [3, с...

Англо-русские гибридные образования как один из способов...

Результат этой деятельности фиксируется в языковой единице.

Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, русский язык, слово, VIP, производное слово, языковая игра, массовая информация, лексический состав, иноязычная лексика...

Особенности перевода образного компонента значения...

— М., 1956. Телия В. Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц

Особенности коннотативного компонента значения лексических единиц в журналах о «Кино».

Реализация образного значения в контексте (на материале «Затесей» В.П. Астафьева).

Пейоративная коннотация интернет-дискурса в современной...

Коннотация в языкознании представляет собой добавочное, сопутствующее значение некоторой языковой единицы или же категории.

Дискурс — это речь, процессы языковой деятельности и предполагающие их системы понятий.

Задать вопрос