Тема Красоты и Правды в произведениях Жона Китса
Хатамова Зиёда Гуломовна, преподаватель английского языка кафедры английского языка и литературы
Джон Китс — один из самых доминирующих романтичных поэтов в английской литературе. Его поэзия полна извилистости, воображения, любви и красоты, которые являются сущностью романтизма. Но его просьба любить красоту и искусство превосходит всех других романтичных поэтов. Все еще его поэзия привлекает читателей разновидностью тем. Но вопрос — что является основной темой его романтизма? Что является окончательной правдой его искусства? Эта статья попытается узнать ответ этих вопросов.
Без сомнения, сущность романтизма найдена во всей литературе, и полное выражение человека выражено во всей романтичной поэзии. По мнению критиков, создание красоты и искусство романтики дает нам вид красоты, которая является необычной и таинственной. Поэты-романтики призывают эту красоту, и именно поэтому их поэзия является очень субъективной, своеобразной, захватывающей, любопытной, стремящейся и беспокойной. Это представляет мир мечты, и поэтам -романтикам нравится сбегать из резких фактов жизни к миру романа и красоты. Известный поэт, Джон Китс, как полагают, является самым романтичным из всех романтичных поэтов, поскольку он больше всех уходит из реальности. Он желает
“Исчезнуть далеко, раствориться и забыть
Усталость, лихорадку и раздражение”
Поэзия Китса — самая чистая поэзия в том смысле, что это не является ни политическим, ни выражающим любое социальное значение.
Китс, как другие романтики, пытается найти спасение в прошлом. Древние греки и расцвет среднего века очень привлекают Китса. Он вдохновлен прошлым и редко пишет о настоящем. Тема Эндимиона, Вампира и Гипериона является классической, в то время как стиль романтичен. Дама Ла Белл Сэнс Мерчи, Изабелла и Канун Св. Агнес является средневековым по происхождению. Так, Китс сбегает из фактов настоящего к прошлому. Темы, которые мы находим в поэзии Китса, очень романтичны, и большая часть его поэзии отведена поискам красоты. Любовь, приключение, галантность, пафос — также некоторые из его тем. Страх перед смертью пробегает часть его поэзии, и разочарование в любви является еще другой темой, найденной в его поэзии. Он любит природу, и его прикосновение преобразовывает все в красоту. У него есть большая преданность красоте, и он находит правду во что красиво, что красиво. Красота — его религия, и эта красавица заставляет его забыть все. Для Китса красота повсюду. Так, красота — доминирующая тема и один из главных признаков поэзии Китса. Поэтому, эта статья сосредотачивается на романтизме Китса, который передает нам сообщение через его стихотворение “Ода к греческой Урне”, где он говорит
Красота — Правда, Красота Правды. (49)
Но если мы изучим его поэзию с большим вниманием, мы видим, что сущность правды и красоты лежит не в воображаемом мире, а скорее в действительности. Таким образом, это — перерассматривание его поэзии, чтобы устранить пессимистический подход, который приводит нас к полной темноте и то же самое время, это не способ сбежать из фактов жизни, но найти удовольствие в болях и утратах мира.
В ‘Оде к греческой Урне’, урна изображена как красивое изделие искусства и согласно Китсу, легенда, выгравирована на ее боках. Китс спрашивает, какая легенда вычертана на необычных узорах урны, которая была тем же самым в течение многих столетий. Это стихотворение представляет Урну во всей её тайне и показывает, что за вопросы она ставит перед поэтом. Основной предмет -это сцены на Урне, не всякий случайный наблюдатель мог бы заметить их, но поскольку Китс видит с полной силой своего внутреннего воображения их метафизические проблемы, которые они поднимают и их намек на другую жизнь, отличающейся от этого, которое мы обычно знаем. Это также связывает опыт, полученный от Урны до ее специального заказа действительности, и отвечает на вопросы, которые подняло стихотворение” (Bowra 135–136)
Урна — тайна, и Китс показывает воображение выше действительности. Поскольку Китс пишет:
Услышанные мелодии сладки, но те, которых не услышали
Более сладки; поэтому, Вы. трубы, играйте мягче; (11–12).
Эти строки утверждают, что неуслышанная музыка намного более сладка, чем музыка услышанная. Всё красивое должно быть правдивым, как выражается Китс:
“Что воображение создает на Красоте, должно быть верным, существовало ли оно прежде или нет”
Но это естественно, что искусство является постоянным, в то время как человеческая жизнь является временной. Урна будет, как это было. Листья деревьев останутся вечнозелеными, роняет ли оно старые или появляются новые. Музыка будет всегда, а которую мы никогда не услышим — более мелодична. Музыкант сочиняет музыку без страха перед смертью. Молодой любовник всегда будет жаждать любви к своей любимой. Красавица будет всегда убегать, и оставаться красивой навсегда. Любовь молодого человека уникальна в том смысле, что его любовь свежа и никогда не увянет. И его любимая всегда останется молодой. Но земная любовь приводит к страданиям и печали. Красота и любовь, изображённая на урне что-то различное от реальности; любовь в реальной жизни добивается всего, теряет свой интерес, увядает и умирает. Она, любовь, покидает юную красавицу, превращая её в дряхлую старуху. Потом мы видим, что воображение поэта рисует маленький городок, пустой и тихий, так как его жители ушли со священником для праведных дел. Как говорит Брайан Стоун”: Отсутствие жизни на урне означает отсутствие реальной жизни на урне. Городок в двойне мёртв: он не изображён на урне, и его жители покинули его. Если исскуство таково как оно изображено на урне, то утешение в том, что оно мертво, потому что оно не движется”(83)
Кажется, будто стихотворение заканчивается здесь прикосновением смерти, но есть все еще пятая и последняя строфа стихотворения с новым восприятием. Урна останется из поколения в поколения, и утешать их своей красотой как друг. Единственная реальность- это красота.
Урна призывает человечество искать убежище в вечности искусства, которое испытывает недостаток в сущности жизни, хотя душа может взять это в качестве своего друга, чтобы скрыться от боли жизни. Но, согласно Китсу, мы должны знать, что Правда и что такое Красота, и ничего больше надо знать. Правда проста чтобы понять, но довольно трудно определить. Афоризм Китса то, что никакая правда не может быть уродливой; каждая правда красива или приятна. Китсу это — большое открытие, что урна будет преподавать человечеству навсегда. Эта ода уносит нас далеко от реального мира, в мир вечности и передает сообщение, что искусство превосходит природу в том смысле, что искусство является постоянным, в то время как природа или человеческая жизнь являются преходящими. Радость искусства навсегда, в то время как радость действительности ограничена. Так урна, греческая урна очень вдохновила Китса создать такое красивое стихотворение, которое определенно содержит теплоту правды. Бора говорит, “Значение этого сообщения является несомненным. Г-н Гаррод справедливо заметил, что ‘ смысл в том, что нет ничего реального, чем красота и ничего красивого кроме реальности’ [...] Правда — другое название действительности, и обнаружена не рассуждающим умом, а воображением”
Для Китса — красота, это стандарт правды. Он — поклонник красоты, как и греки. Заключительное сообщение урны — красота- правда, и, правда — красота, и это всё, что мы все должны знать.
Китс в его “Оде Соловью” также ищет красоту. Он находит кратковременную красоту жизни в песне птицы — мир, отличающийся от реального мира. Но из-за чрезмерной радости, он чувствует боль глубоко в своём сердце. Поэт хочет убежать от жестоких действительностей жизни.
Исчезните далеко, распадитесь, и забудьте
Чтоб среди листвы Вас никогда б не знали,
Усталость, возбуждение, и волнение. (21–23)
Поэт не хочет, чтобы красота исчезла, таким образом, он решает оставить реальный мир и войти в красивый и романтичный мир птицы через воображение. Он полетел к миру спокойствия на невидимых крыльях поэзии вместо того, чтобы пить вино. Он даже приветствует смерть в очаровательном мире птицы, которая была бы более милой, чем когда-либо. Поэт умрет, но птица продолжит петь и распространять сладость своей песни среди тех, кто жив. Одна из самых больших особенностей романтичной поэзии должна пройти от мира времени к миру вечности. И здесь в этой оде, Китс летит к миру бессмертия через бессмертную песню птицы, но стихотворение не отрицает печали жизни: скорее, это преобразовано в красоту, которая является правдой. Согласно Миддлтону Мэри, “это — стихотворение ночи, печали и красоты”.
Посредством вышеупомянутого обсуждения известных од Китса мы можем сказать, что Красота, должна быть Правдивой, и что Правда, должна также быть Красивой. Таким образом, красота и правда неотделимы. Красота и Правда — две стороны одной и той же медали. Поскольку красота — это своего рода линза или окно, которое дает нам возможность посмотреть на реальность, и, которая верна и намного ближе Богу или источнику бытия, того, что нет никакого места бегства от действительности, скорее, красота лежит в реальном мире людей, а не просто в искусстве или в волшебной стране воображения. Здесь правда обозначает реальный и фактический мир в отличии от мира воображения.
Однако можно сказать, что слово Красота предусматривает прекрасные вещи, которые могут быть модными и лелеяться всеми нами, которые дали бы удовлетворение вместо мгновенного счастья. Далее правда обращается к простым фактам жизни, которая может быть приятной или неприятной. Но у нас должна быть храбрость, чтобы принять их с уравновешенностью, которая является довольно трудной. Это делает нашу жизнь красивой. Так, если мы близко изучаем его поэзию, мы видим, что он защищал красоту и правду с одной стороны, с другой стороны он иногда пытался узнать эту красоту и правду в мире воображения. Так красота, правда, воображение, действительность стала доминирующей темой его поэзии. Но наконец “Красота — правда, красота правды” заменяет все другие темы поэзии Китса и согласно Китсу — “это всё/, что Вы знаете на земле, и что Вы должны знать”.
Литература:
- Bowra, Maurice. The Romantic Imagination. Oxford University Press: London, 1966.
- Stone, Brian. The Poetry of Keats. Penguin critical studies: Penguin Books, 1992.
- Byron, Glennis. John Keats Selected Poems. York Press: London, 2001.