Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Формирование социолингвистической компетенции у будущих учителей иностранного языка

Педагогика
21.12.2015
935
Поделиться
Библиографическое описание
Самкова, Ю. И. Формирование социолингвистической компетенции у будущих учителей иностранного языка / Ю. И. Самкова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2016. — № 1 (105). — С. 753-756. — URL: https://moluch.ru/archive/105/24726.

 

На современном этапе развития общества основной задачей языкового образования, как в нашей стране, так и за рубежом, является установление взаимопонимания в процессе контактов представителей разных культур. Процессы интеграции и глобализации, происходящие в мире, новая политическая и социально-экономическая обстановка, быстрый рост международных связей в различных сферах деятельности обусловливают потребность общества в специалистах, способных осуществлять успешную межкультурную коммуникацию.

В современной теории и практике преподавания иностранных языков неотъемлемой составляющей является приобретение обучающимися коммуникативной компетенции, необходимой для межкультурной коммуникации. В состав коммуникативной компетенции, в свою очередь, включен важный социолингвистический компонент, или социолингвистическая компетенция. Она подразумевает под собой «способность осуществлять выбор лингвистической формы и способа языкового выражения, адекватный условиям акта коммуникации, то есть ситуации общения, целям и намерениям, социальным и функциональным ролям партнёров по общению» [3, с.99].Данная компетенцияявляется значимой для адекватного восприятия собеседниками друг друга, умения свободно ориентироваться в иноязычной среде и адекватно реагировать в различных ситуациях общения — качествами, которыми следует обладать студентам иноязычного факультета педагогического вуза для дальнейшей успешной профессиональной деятельности [4].

Более успешному усвоению социолингвистической компетенции в обучении иностранному языку помогает изучение живых и образных идиоматических выражений народной мудрости (фразеологизмов, пословиц, поговорок и т. д.). Это стимулирует интерес к языку и культуре его народа, содействует воспитанию обучающихся в контексте «диалога культур», повышает познавательную мотивацию студентов и способность к общению на иностранном языке, способствует становлению личности [2, с. 37–40].

Одним из наиболее эффективных средств формирования социолингвистической компетенции является использование аутентичных текстов, чтение которых направлено на создание адекватной картины страны изучаемого языка и преодоление стереотипов. А комплекс упражнений по работе с ними позволяет снять избыточную напряженность, трудности перевода у студентов и сохранить живой интерес к выбранной теме [1].

Анализ типологий идиоматических выражений (народной мудрости), отражающих национальный характер англичан и изучаемых посредством аутентичных материалов, позволил предположить большую значимость роли данных выражений в формировании и совершенствовании социолингвистической компетенции у изучающих иностранный язык и культуру его народа. Эту гипотезу нам предстояло подтвердить в ходе практической части нашего исследования.

В рамках педагогического исследования нами был проведен педагогический эксперимент по формированию социолингвистической компетенции у будущих учителей иностранного языка. В рамках эксперимента были выбраны 2 группы (контрольная и экспериментальная) студентов 3 курса 21 Н/а и 32 н/а на базе ФБГУ ВПО «Челябинский педагогический университет».

На этапе констатирующего эксперимента было проведено анкетирование студентов, которое показало, что 73 % обучающихся обладают недостаточными знаниями о культуре изучаемого языка и регистрах общения в нем. А также 95 % студентов отметили, что хотели бы повысить уровень своей социолингвистической компетенции для дальнейшей реализации в своей профессии. В ходе данного этапа также было проведено начальное тестирование обучающихся по определению уровня владения языком и взяты за основание для сравнения высокий, средний и низкий уровни сформированности социолингвистической компетенции (A2, B1, B2 соответственно).

Результаты распределения студентов по итогам проведения начального тестирования в ходе констатирующего эксперимента отражены в таблице 1.

 

Таблица 1

Результаты тестирования уровня сформированности социолингвистической компетенции в ходе констатирующего этапа

Группа

Количество человек

Уровень A2

Уровень B1

Уровень B2

Кол-во чел

%

Кол-во чел

%

Кол-во чел

%

КГ

9

5

55,5

3

33,3

1

11,1

ЭГ

9

4

44,4

3

33,3

2

22,2

 

Для наглядной иллюстрации распределения студентов по уровням сформированности социолингвистической компетенции на рисунке 1 приведем диаграмму, показывающую распределение студентов в контрольной группе и экспериментальной группе.

Рис. 1. Диаграмма распределения уровня сформированности социолингвистической компетенции на констатирующем этапе эксперимента

 

На констатирующем этапе мы разработали комплекс заданий, включающих работу с аутентичными текстами английских электронных газетных СМИ (дотекстовые, текстовые и послетекстовые упражнения) и итоговым проектом-газетой с заголовками-идиомами. В рамках следующего этапа, формирующего, были проведены практические занятия в двух группах — контрольной и экспериментальной. В экспериментальной группе (ЭГ) занятия проходили с полным разработанным нами комплексом заданий, в контрольной (КГ) — только по существующей программе. На обобщающем этапе эксперимента была проведена оценка уровней сформированности социокультурной компетенции у будущих учителей иностранного языка после эксперимента в контрольной и экспериментальной группах. Результаты по окончании эксперимента представлены в таблице 2.

 

Таблица 2

Результаты тестирования в рамках обобщающего эксперимента по определению уровня сформированности социолингвистической компетенции

Группа

Кол-во чел

Уровень A2

Уровень B1

Уровень B2

К-во чел

%

К-во чел

%

К-во чел

%

КГ

9

3

33,3

5

55,5

1

11,1

ЭГ

9

1

11,1

3

33,3

5

55,5

 

Распределение студентов по уровням сформированности социолингвистической компетенции можно наглядно представить в виде гистограммы распределения (Рис. 2).

Рис. 2. Гистограмма распределения студентов по уровням сформированности социолингвистической компетенции после окончания эксперимента

 

В экспериментальной группе (ЭГ) результаты распределились следующим образом: количество студентов с уровнем A2 снизилось с 44,4 % до 11,1 %, с уровнем B1 не изменилось — 33,3 % (студенты с уровнем A2 перешли на уровень B1), количество студентов с уровнем B2 возросло с 22,2 % до 55,5 %. В контрольной группе также можно было наблюдать качественные изменения, но они не столь значительны, как в экспериментальной. Число студентов с уровнем A2 уменьшилось с 55,5 % до 33,3 %, с уровнем B1 — повысилось с 33,3 % до 55,5 %, с уровнем B2 осталось прежним — 11,1 %.

Для наглядности сравнения результатов до и после эксперимента приведем 2 гистограммы с изменениями уровня сформированности социолингвистической компетенции в экспериментальной группе и контрольной группе (Рисунок 3 и Рисунок 4).

Рис. 3. Гистограмма распределения студентов в ЭГ по уровням сформированности социолингвистической компетенции после окончания эксперимента

 

Рис. 4. Гистограмма распределения студентов в КГ по уровням сформированности социолингвистической компетенции после окончания эксперимента

 

Таким образом, гипотеза нашего исследования о том, что составленный комплекс упражнений по работе с идиоматическими выражениями в аутентичных текстах является эффективным для повышения уровня социолингвистической компетенции у будущих учителей иностранного языка, подтвердилась.

 

Литература:

 

  1.                Аутентичные тексты как основа личностно-ориентированного обучения (http://nsportal.ru/shkola/raznoe/library/2014/07/06/autentichnye-teksty-kak-osnova-lichnostno-orientirovannogo)
  2.                Воронкова Т. Е. Работа с аутентичными текстами, содержащими интеркультурный компонент // Иностранные языки в школе. — № 7.-2004.
  3.                Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. — М., 2004. — 336 с.
  4.                Реализация коммуникативного подхода в обучении иностранному языку. (https://docs.google.com/document/preview?hgd=1&id=1YtEg-CJq4ZXxpRfxLVovbiK3ScNGeyYamyErhnyNtZs&pref=2&pli=1)
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Молодой учёный №1 (105) январь-1 2016 г.
Скачать часть журнала с этой статьей(стр. 753-756):
Часть 7 (cтр. 665 - 775)
Расположение в файле:
стр. 665стр. 753-756стр. 775
Похожие статьи
Формирование социокультурной компетенции на начальной ступени обучения (на примере английских пословиц и поговорок)
Языковые единицы как средства межкультурной коммуникации
Социокультурная компетенция в обучении английскому языку при использовании пословиц и поговорок о здоровом образе жизни
Методический аспект обучения школьников старших классов реализации фатической функции на уроках английского языка
Фразеологическая единица как средство формирования межкультурной коммуникативной компетенции учащихся средней (полной) общеобразовательной школы
Организация внеурочной деятельности по английскому языку для формирования у младших школьников социокультурной компетенции
Использование метода проектов для формирования у учащихся социокультурной компетенции на завершающей ступени обучения иностранному языку в современной общеобразовательной организации
Экспериментальное исследование эффективности использования приемов эйдетики как способа формирования лексических навыков на начальном этапе обучения английскому языку
Национально-региональный компонент в преподавании иностранного (английского) языка как инструмент формирования социокультурной компетенции
Формирование лингвистической компетенции студентов при обучении иностранному языку

Молодой учёный