Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ. Проект «Подготовка к публикации "Дневников" А. М. Достоевского: Текстология, исследование, комментарий» № 14-04-00094a.
[2] М.Ю. Михеев для характеристики жанрового своеобразия дневника использует понятие «пред-текст» [6], [7]. См. также высказывание Б. Хазанова о «квазилитературности» дневникового текста: «литературный жанр, который представляет собой протест против литературы с ее жанрами и приемами <...>» [9, с. 179].
[3] См. некоторые суждения М. М. Бахтина о «чужом слове»: «Чужое слово ставит перед человеком особую задачу понимания этого слова <…> Сложные взаимоотношения с чужим словом во всех сферах культуры и деятельности наполняют всю жизнь человека» [1, с. 348], «Чужое слово должно превратиться в свое-чужое (или в чужое-свое). Дистанция (вненаходимость) и уважение. Объект в процессе диалогического общения с ним превращается в субъект (другое я) (маркировано автором. ‒ К. С.)» [1, с. 350]. Ср. схожее умозаключение И. В. Фоменко: «Преобразование и формирование смыслов авторского текста и есть главная функция цитаты. Если читатель не узнал чужой голос, у него не возникнет ассоциаций, соответственно, ему не откроются никакие дополнительные смыслы. <…> важна не сама цитата, а ее функция, та роль, которую она играет, будя читательские ассоциации (маркировано автором. ‒ К. С.)» [8, c. 497].
[4] Здесь и далее рукописные материалы дневников цит. по: РО ИРЛИ (Пушкинский Дом). Ф. 56. № 2‒9. Рядом в круглых скобках через запятую под литерами ДН указан год соответствующего дневника и номер листа в архивной пагинации. С полным содержанием дневников можно познакомиться по адресу: http://philolog.petrsu.ru/amdost/diaries/diaries.htm (или: http://smalt.karelia.ru/~filolog/amdost/diaries/diaries.htm). Работа по расшифровке рукописного текста дневников ведется в рамках проекта РГНФ № 14-04-00094a «Подготовка к публикации “Дневников” А. М. Достоевского: Текстология, исследование, комментарий».
[5] Здесь и далее все подчеркивания автора мы обозначаем курсивом.