Преподавание библеизмов в курсе «Введение в литературоведение»: Поста-новка проблемы | Статья в журнале «Образование и воспитание»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 27 апреля, печатный экземпляр отправим 1 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Высшее профессиональное образование

Опубликовано в Образование и воспитание №4 (4) октябрь 2015 г.

Дата публикации: 31.08.2015

Статья просмотрена: 110 раз

Библиографическое описание:

Суровцева, Е. В. Преподавание библеизмов в курсе «Введение в литературоведение»: Поста-новка проблемы / Е. В. Суровцева. — Текст : непосредственный // Образование и воспитание. — 2015. — № 4 (4). — С. 21-23. — URL: https://moluch.ru/th/4/archive/13/261/ (дата обращения: 19.04.2024).

Преподавание библеизмов в курсе «Введение в литературоведение»: Постановка проблемы

Суровцева Екатерина Владимировна, кандидат филологических наук, профессор, старший научный сотрудник

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

 

В курсе «Введение в литературоведение» (иное название — «Основы литературоведения»), читаемом на первом курсе бакалавриата / специалитета филологических факультетов вузов, содержится раздел, посвящённый анализу лексики и стилистики. В рамках этого раздела изучаются такие понятия как:

  1.                архаизм;
  2.                историзм;
  3.                варваризм и иноязычное вкрапление;
  4.                диалектизм;
  5.                жаргонизм;
  6.                просторечие;
  7.                неологизм (окказионализм);
  8.                профессионализм;
  9.                канцеляризм;
  10.            церковнославянизм.

Однако изучение библеизмов оказалось, насколько нам известно, за рамками вузовской программы. Мы полагаем, что включение этого раздела в программу необходимо, так как знакомство с ними помогает лучше понимать русскую и мировую классику, лучше владеть родным и изучаемым иностранным языком и глубже понимать христианскую культуру.

Определение термина «библеизмы» не имеет однозначного статуса в работах лингвистов. Как правило, за основу цитируется определение О. С. Ахмановой: «Библеизм (biblical expression) — библейское слово или выражение, вошедшее в общий язык — русск. фарисеи, блудный сын, вавилонское столпотворение» [4, с. 66]. «Запретный плод и каинова печать, вавилонское столпотворение и всемирный потом, тьма египетская и манна небесная — это не только компоненты культурной традиции, определившие тематику многочисленных произведений литературы и искусства, это ходячие обороты речи, понятные каждому и употребляемые уже вне обязательной связи со своим религиозным контекстом. Так образность древней литературы продолжает жить на уровне пословицы и поговорки» [1, с. 302]. По словам того же исследователя, библеизмы являют «собой как бы эхо Древнего Ближнего Востока в речи Запада, без которых невозможно представить себе общеевропейскую словесную культуру» [2, с. 49]. Множество библеизмов происходит из Нагорной проповеди: «Вершина Евангелия от Матфея — знаменитая “нагорная проповедь” Христа…, где квинтэссенция евангельской этики изложена с фольклорной свежестью и образностью. К “нагорной проповеди” восходит множество словосочетаний, до сих пор бытующих в нашей речи: “соль земли”; … “метать бисер перед свиньями”; … палестинская народная поговорка о сучке в глазу ближнего и бревне в собственном глазу» [1, с. 509]

Следует обратить внимание на то, что исследователями предлагаются разные классификации библеизмов. Так, А. Д. Солошенко предлагает следующую классификацию библеизмов: это пять обширных структурных, лексико-семантических и стилистических типов, в каждом из которых от шести до пятнадцати подвидов, то есть в общей сложности более двадцати типов [17].Н. В. Климович выделяет две группы библеизмов: библеизмы фразеологические единицы и библеизмы — слова, а также группу слов религиозного происхождения или религиозной лексики [7]. Е. Н. Бетехтина [5] говорит о трёх типах библеизмов:

  1.                Выражения, уже в тексте Библии являющиеся устойчивыми. Например: «Вы (апостолы — Е.С.) есте соль земли» (Мф. 5: 13) — «О доблесть смертных! Добродетель! О соль земли!» (Г. Р. Державин).
  2.                Образованные в результате переосмысления свободных словосочетаний Библии. Например: «А Господь Бог есть Истина» (Иер. 10: 10) — «Бог истина, — и все дела» (Г. Р. Державин).
  3.                Непредставленные данным лексическим составом в Библии, но восходящие к библейскому сюжету или имеющие в основе библейский образ. Например: «Прах ты и в прах возвратишься» (Быт. 3: 19) — «Я телом в прахе истлеваю, / Умом громам повелеваю…» (Г. Р. Державин). Но в таком случае этот тип библеизмов смыкается с таким явлением, как образность. Например, в «Житии Сергия Радонежского» Никона Рождественского читаем: «Раз отец послал его в поле искать жеребят, каковое поручение пришлось особенно по душе мальчику, любившему уединяться от людей. Здесь-то и случилось с ним нечто подобное тому, что было с Саулом, который, будучи так же послан отцем своим для отыскания заблудившихся ослят, встретил Пророка Самуила, возвестившего ему, что он будет царем над Израилем» [11, с. 28–29]. Видимо, если следовать логике рассматриваемого исследователя, процитированный отрывок из жития — это не просто развёрнутое сравнение, но тоже библеизм.

Представляется, что сразу после объяснения на занятии теоретического материала необходимо дать студентам для анализа текст для разбора (думается, для наибольшего удобства работы этот текст должен быть невелик по объёму) в присутствии преподавателя, так как в преподавании лексики и стилистики языка нельзя обойтись без анализа конкретных текстов. Например, можно обсудить следующее произведение:

Его расстреляли на майском рассвете, и вот он уже далеко.

Всё те же леса, водопады, дороги и запах акации острый.

А кто-то ж кричал «Не убий!» одинокий… И в это поверить легко,

Но бредили кровью и местью святою все прочие братья и сёстры.

(Б. Ш. Окуджава)

На наш взгляд, правомерно давать студентам для прочтения новейшую научную литературу по теме занятия. Для лучшего освоения темы можно указать студентам не только на литературоведческие [8; 13; 15], но и на чисто лингвистические исследования библеизмов [5; 6; 7; 9; 10]. Но, разумеется, основной акцент надо сделать на анализе художественного текста. Студентам, хорошо владеющим английским языком, можно предложить для изучения работы, посвящённые функционированию библеизмов в английском языке [3; 5; 6; 10; 12; 16; 17].

Кроме того, необходимо в качестве домашнего задания давать тексты для анализа (по объёму они могут быть самыми разными, в том числе и довольно большими). Мы предложили бы для самостоятельной работы следующие задания:

Найти библеизмы в поэме Н. Г. Державина «Христос».

Найти библеизмы в «Житии Сергия Радонежского, архиепископа Никона Рождественского (см. также [14]).

Найти библеизмы в творчестве Н.Лескова.

Найти библеизмы в поэзии Б. Ш. Окуджавы.

Найти библеизмы в сборнике «Несвятые святые» о. Тихона (Шевкунова).

Надеемся, что наши разработки окажутся полезными в преподавании лексики и стилистики русского языка на занятиях по предмету «Введение в литературоведение».

 

Литература.

 

  1.                Аверинцев С. С. Литературы Азии. Древнееврейская литература. Литература европейской античности. Истоки и развитие раннехристианской литературы // История всемирной литературы. В 9 томах. Том 1. М.: Наука, 1983.
  2.                Аверинцев С. С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
  3.                Апетян М. К. Библеизмы в английском языке // Молодой ученый. 2014. № 14. С. 93–95.
  4.                Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стер. М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004.
  5.                Бетехтина Е. Н. Фразеологизмы с библейскими именами (в русском и английском языках) / Под ред. Г. А. Лилич. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1999.
  6.                Головкина О. А. История ветхозаветных фразеологизмов в русском и английском языках. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук (Научный руководитель — доктор филологических наук А. В. Григорьев). Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. М.: Московский педагогический государственный университет, 2014.
  7.                Климович Н. В. К вопросу об определении библеизма в лингвистике // Вестник Красноярского государственного университета. Серия «Гуманитарные науки». 2006. № 3 (2). С. 2000–204.
  8.                Листрова-Правда Ю. Т. Иноязычные вкрапления-библеизмы в русской литературной речи XIX — XX вв. // Вестник Воронежского государственного университета. 2001. № 1. С. 119–139.
  9.                Луннова М. Г. Библеизмы в современном русском языке // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. 2008. № 13.
  10.            Мендельсон В. А. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском и русском языках. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук (Научный руководитель — доктор филологических наук З. З. Гатиатуллина). Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Казань: Казанский государственный педагогический университет, 2002.
  11.            Никон (Рождественский), архиепископ. Житие, чудеса и подвиги преподобного Богоносца нашего Сергия, игумена Радонежского и всея Руси чудотворца. М.: Новая книга, Ковчег, 2010.
  12.            Полубиченко Л. В., Кузнецова Е. В. Топология библеизмов как часть английской литературной традиции // Вестник Московского государственного университета. Серия № 9: Филология. 1987. № 6. С.20–26.
  13.            Романова Г. В. Использование библеизмов в поэзии Марины Ивановны Цветаевой. Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук (Научный руководитель — доктор филологических наук Ю. Т. Правда).Специальность 10.02.01 — русский язык. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003.
  14.            Суровцева Е. В. Цитаты в «Житии Сергия Радонежского, архиепископа Никона Рождественского // Литература в диалоге культур — 10. Материалы заочной международной научной конференции, декабрь 2012, Южный федеральный университет / Отв. ред. Е. В. Григорьева. Ростов-на-Дону: Издательство Южного федерального университета, 2013. С. 207–210.
  15.            Юдушкина О. В. Библеизмы как основа поэмной лексики С. А. Есенина. Функция православной молитвы // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. М., 2011. № 2. С. 136–139.
  16.            Яцюк Я. М. Библеизмы, их функционирование в романе Грейс Макклин «The Land of Decoration» // Современная филология: Материалы III международной научной конференции (г. Уфа, июнь 2014 г.). Уфа: Лето, 2014. С. 153–161.
  17.            Soloshenko A. Biblical Expressions: Their Linguistic Status and Currrency in English. Piotrkow Trybunalski: Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, 2011.
Основные термины (генерируются автоматически): Библеизм, английский язык, наука, Научный руководитель, русский язык, вавилонское столпотворение, Воронежский государственный университет, Московский государственный университет, сопоставительное языкознание, Южный федеральный университет.

Похожие статьи

Библеизмы в английском языке | Статья в журнале...

Научный журнал. Международные конференции. Тематические журналы.

В английском языке библеизмы употребляются намного чаще, чем в русском языке.

Этимологический анализ библеизмов с компонентом...

Библеизмы в английском языке | Статья в журнале... Библия оказала огромное влияние на развитие языков народов, которые были

Основные термины (генерируются автоматически): Библеизм, английский язык, Научный руководитель, русский язык, наука, Воронежский...

О теории технического перевода | Статья в сборнике...

Научно-технический перевод с русского языка на английский.

Белорусский государственный университет. [Электронный ресурс] URL: gumpf.bsv.by. ОК 029–2014 (КДЕС Ред.2) Общероссийский классификатор видов экономической деятельности.

Изучение иностранных языков в неязыковом вузе

Хотя лингвистическое исследование научного языка находится еще в неудовлетворительном состоянии, причем большие трудности представляет сама методика

Ответственный редактор Н. В. Бутылов; ФГБОУ ВО «Российский экономический университет им. Г. В. Плеханова».

Публикация научных статей — Молодой ученый

Ресурс включает разделы, содержащие ежемесячные и архивные издания научной периодики, актуальную информацию и анонсы о проводимых научных собраниях и международных конференциях молодых ученых. Есть раздел о правилах оформления и публикаций статей.

Дискурс как новая лингвистическая парадигма | Статья в сборнике...

Как следствие новой парадигмы в языкознании система научных представлений об объектах исследования эволюционировала, что позволило

В связи с тем, что мы рассматриваем английский язык как основной инструмент речевого взаимодействия в рамках глобального...

Перспективы английского языка как универсального средства...

Английский язык должен быть признан в законодательном порядке официальным языком государственного управления.

11. Цирлина Л. Глобализация и лингвистика: вавилонское столпотворение или “язык-киллер”?

Проблемы профессионально-ориентированного обучения...

Такая задача вполне реально стоит перед студентами, получающим образование в Московском Государственном Университете имени М. В. Ломоносова. Бесспорно, приходится соответствовать всем заявленным высоким требованиям.

Определительные отношения в русском и китайском языках...

В своём исследовании мы обратились к определительным отношениям в русском и китайском языках (на уровне простого предложения) и рассмотрели их через призму речевых ошибок китайских студентов, обучающихся в Сибирском федеральном университете.

Похожие статьи

Библеизмы в английском языке | Статья в журнале...

Научный журнал. Международные конференции. Тематические журналы.

В английском языке библеизмы употребляются намного чаще, чем в русском языке.

Этимологический анализ библеизмов с компонентом...

Библеизмы в английском языке | Статья в журнале... Библия оказала огромное влияние на развитие языков народов, которые были

Основные термины (генерируются автоматически): Библеизм, английский язык, Научный руководитель, русский язык, наука, Воронежский...

О теории технического перевода | Статья в сборнике...

Научно-технический перевод с русского языка на английский.

Белорусский государственный университет. [Электронный ресурс] URL: gumpf.bsv.by. ОК 029–2014 (КДЕС Ред.2) Общероссийский классификатор видов экономической деятельности.

Изучение иностранных языков в неязыковом вузе

Хотя лингвистическое исследование научного языка находится еще в неудовлетворительном состоянии, причем большие трудности представляет сама методика

Ответственный редактор Н. В. Бутылов; ФГБОУ ВО «Российский экономический университет им. Г. В. Плеханова».

Публикация научных статей — Молодой ученый

Ресурс включает разделы, содержащие ежемесячные и архивные издания научной периодики, актуальную информацию и анонсы о проводимых научных собраниях и международных конференциях молодых ученых. Есть раздел о правилах оформления и публикаций статей.

Дискурс как новая лингвистическая парадигма | Статья в сборнике...

Как следствие новой парадигмы в языкознании система научных представлений об объектах исследования эволюционировала, что позволило

В связи с тем, что мы рассматриваем английский язык как основной инструмент речевого взаимодействия в рамках глобального...

Перспективы английского языка как универсального средства...

Английский язык должен быть признан в законодательном порядке официальным языком государственного управления.

11. Цирлина Л. Глобализация и лингвистика: вавилонское столпотворение или “язык-киллер”?

Проблемы профессионально-ориентированного обучения...

Такая задача вполне реально стоит перед студентами, получающим образование в Московском Государственном Университете имени М. В. Ломоносова. Бесспорно, приходится соответствовать всем заявленным высоким требованиям.

Определительные отношения в русском и китайском языках...

В своём исследовании мы обратились к определительным отношениям в русском и китайском языках (на уровне простого предложения) и рассмотрели их через призму речевых ошибок китайских студентов, обучающихся в Сибирском федеральном университете.

Задать вопрос