Специфика обучения и изучения профессионального английского языка при подготовке экономистов (на примере Финуниверситета) | Статья в журнале «Педагогика высшей школы»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Методика преподавания учебных дисциплин

Опубликовано в Педагогика высшей школы №2 (8) апрель 2017 г.

Дата публикации: 15.01.2017

Статья просмотрена: 848 раз

Библиографическое описание:

Мухортова, Е. А. Специфика обучения и изучения профессионального английского языка при подготовке экономистов (на примере Финуниверситета) / Е. А. Мухортова. — Текст : непосредственный // Педагогика высшей школы. — 2017. — № 2 (8). — С. 106-111. — URL: https://moluch.ru/th/3/archive/55/1893/ (дата обращения: 25.04.2024).



В статье рассматриваются особенности обучения иностранному языку для специальных целей (ESP — English for Special Purposes) на примере организации работы в группах бакалавриата (специализация «Экономика») в Финуниверситете.

Ключевые слова: профессиональный английский язык, английский язык для специальных целей, подготовка экономистов, Финуниверситет

Роль английского языка как основного средства профессиональной коммуникации (особенно в процессе международного сотрудничества) в настоящее время постоянно возрастает, что подтверждается результатами исследований, которые активно проводятся как вузами, так и аналитическими центрами, различными организациями, связанными с опросами общественного мнения. Однако, уровень владения иностранным языком остается в России очень и очень низким. Например, по данным опросов Левада-Центра, 70 % россиян не владеют ни одним из иностранных языков. Среди тех, кто владеет каким-либо из языков, английский является самым распространенным (на нем могут более-менее свободно изъясняться 11 % опрошенных). В аутсайдерах числится немецкий (2 %) и испанский (2 %) языки. Интересно, что число респондентов, говорящих свободно на иностранных языках, заметно выше среди молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет, людей с высшим образованием и жителей крупных городов [1]. Этот факт вселяет надежду на то, что подобная тенденция будет увеличиваться, и уровень владения английским (как языком международного сотрудничества) со временем будет расти повсеместно.

Что касается опросов среди студентов экономических вузов, например, в Финуниверситете (опрос проводился среди магистрантов в 2015г. на факультете «Учет и аудит», первый год обучения, очно-заочная форма) подавляющее большинство респондентов отметили, что основным средством иноязычного общения в профессиональной деятельности для них является английский язык (85 %), а ведущими сферами общения:

– беседа с использованием специальных экономических терминов (87 %);

– делопроизводство и деловая переписка (75 %);

– составление и перевод экономической документации (65 %);

– беседа с использованием деловой лексики и беседа на общие темы (65 %);

– составление факсов и телексов (60 %);

– участие в семинарах, конференциях и презентациях (60 %) и др.

Эти данные свидетельствуют о том, что основой содержания учебного комплекса являются упражнения, направленные на обучение устной речи с активизацией навыков речевой деятельности как в формате общего английского (General English), так и профессионального английского (English for Specific Purposes), включая деловую тематику, специфичную для данной специальности терминологию, знания межкультурных кодов общения и т. д.

Наработки советских методических школ при обучению иностранному языку на основе систематизации практической работы педагогов используются многими преподавателями до сих пор: методика обучения грамматике (И. А. Грузинская); методика обучение через чтение (М. В. Александер, К. А. Ганьшина, А. А. Любарская, Н. Э. Малуна, Э. А. Фехнер, Л. В. Щерба и др.); обучение на основе интереса к языковым особенностям (В. Д. Аракин, М. А. Бахарева, В. Э. Вейс, И. В. Карпов, А. В. Монигетти, Е. Е. Рачитская, И. В. Рахманов, З. М. Цветкова и др.); чтение с извлечением информации (М. А. Бахарева, В. С. Цетлин и др.).

Изучением теоретических и практических вопросов, связанных с повышением уровня профессионально ориентированного иноязычного образования студентов неязыковых вузов занимались многие советские и российские исследователи, например А. С. Андриенко, И. Л. Бим, Т. А. Костюкова, Н. А. Мальцева, Р. П. Мильруд, А. Л. Морозова, П. И. Образцов, Г. А. Петрова и др. Различным подходам к формированию и развитию профессиональных иноязычных умений современного специалиста уделяли внимание в своих трудах Т. Н. Астафурова, Н. М. Громова, Ю. В. Еремин, О. О. Смирнова, С. Ф. Шатилов и др. Концепции профессионального образования и содержания обучения на различных ступенях многоуровневой подготовки разрабатывали такие знаменитые российские педагоги, как С. И. Архангельский, Ю. К. Бабанский, Н. Ш. Валеева, А. А. Вербицкий, В. А. Сластенин и др. Изучая труды этих ученых, можно сделать вывод, что в процессе иноязычного профессионально ориентированного обучения студентов невозможно использовать только один какой-то подход, нужен комплекс методик и психологических конструктов, которые бы дали положительный результат в процессе не просто изучения, а научения иностранному языку. В этой связи особо следует подчеркнуть, что иностранному языку (как изучаемой дисциплине) присуща беспредметность, а его специфика заключается в «безграничности», т. к. наличии большого объема лексики делает процесс познания континуальным. При этом педагогу необходимо понимание, что необходимо некое ограничение в объеме лексических единиц, которые используются в процессе профессионально ориентированного обучения на иностранном языке, поскольку запомнить весь массив лексики невозможно, особенно на первых порах обучения иностранному языку для профессиональных целей. Как показывают данные психолингвистических исследований, словарный запас в пределах 2000 лексических единиц обеспечивает понимании не менее 75 % объема иноязычного текста любого содержания и направленности. Однако, создание языкового минимума для различных образовательных уровней позволяет осуществлять контроль и самоконтроль, корректировку и перспективное планирование иноязычной подготовки, ее развитие в рамках профессионального становления и практической реализации. Именно этот факт диктует условие по составлению вокабуляра наиболее значимых слов и выражений по каждой изучаемой теме. Он должен стать тем лексическим минимум для студента, который необходимо освоить, чтобы получить возможность его использования в рамках изучаемого предмета и в процессе дальнейшего развития языковых навыков (как самостоятельного, так и в ходе организованного образовательного процесса в вузе).

При этом не стоит сбрасывать со счетов то, что в настоящее время не только профессиональные навыки, переведенные в другую языковую систему, являются актуальными, но и личностные качества наемного работника, такие как аналитическое и критическое мышление; умение сопоставлять и выбрать из нескольких альтернативных вариантов наиболее подходящий ситуации план действий; способность отстаивать собственную точку зрения, даже если она идет в разрез с мнением начальника и т. д. В процессе подготовки специалиста (бакалавра или магистра) для экономики России эти качества должны развиваться в стенах вуза, а дискуссионный характер общения на иностранном языке, работа над проектами в составе команды, обсуждение кейс-стади и поиск оптимального решения на основе различных баз данных, участие в деловых и ролевых играх — основа для интерактивного взаимодействия в триаде «обучаемый — группа — обучающий». Кроме того, высшее образование дает отличные шансы в плане экономической мобильности молодых специалистов. Так, например, исследователи данного процесса Поленова А. Ю., Пшегусова Г. С. считают, что «чем выше образовательный потенциал, тем выше экономическая активность, больше занятость, ниже безработица. Профессиональной мобильности молодежи способствует эффективное взаимодействие образовательных учреждений с работодателями, гибкость в определении содержания образования с учетом внешних факторов» [5, c.131]. В этой связи актуальными являются регулярно проводимые в Финуниверситете ярмарки вакансий, где студенты могут встретиться и лично поговорить с представителями компаний, пройти небольшое тестирование, записаться на собеседование к менеджеру по персоналу на предмет прохождения практики или трудоустройства.

Помимо традиционных, в процессе обучения в Финансовом университете внедряются так называемые «болонские» формы и методы иноязычного обучения. Например, в настоящее время осуществляется переход от линейной к модульной форме обучения. Это дает шанс более детально отбирать языковой материал, оформлять его в виде рабочих программ по узкоспециальным направлениям подготовки магистрантов, во время модульного обучения тщательно проработать все виды речевой деятельности в формате интенсивной подготовки и плавно «вывести» студентов на зачет или экзамен. Кроме того, внедряются принципы подхода к формированию мобильных групп. Это способствует развитию навыков иноязычной коммуникации и речевого общения с разными участниками, каждый раз студенты при этом развивают навыки тимбилдинга и эффективного взаимодействия внутри коллектива. Особенно актуальными являются специфические принципы в процессе иноязычного профессионально ориентированного образования магистрантов [4, C.36]. Создание института тьюторов, чтение лекций приглашенными зарубежными профессорами и специалистами на английском языке дает отличные шансы для совершенствования у студентов профессиональных навыков общения на неродном языке, расширяет их границы познания, способствует развитию аксиологии образовательного процесса.

Все большее внимание в настоящий момент вузы уделяют организации самостоятельной работы студентов. Она должна быть расширена за счет освоения учебного материала к каждому занятию посредством использования информационной системы. Данный тип работы должен стать обязательным этапом подготовки, который способствует развитию коммуникативных навыков. При этом задача преподавателя — умело направить и стимулировать развитие у студентов желания работать самостоятельно. Доступ к информационной системе вуза должен быть построен на основе сетевых технологий, позволяющих получать учебные материалы по сети Интернет и обновлять на сервере данные о своем обучении для информирования преподавателя. Такая организационная форма обучения повысит эффективность учебной деятельности студентов, так как будет способствовать ее организации, управлению, контролю и мотивации. В этой связи нельзя не отметить активную работу профессорско-преподавательского состава в рамках подготовки электронных учебников и учебных пособий, электронных дисков, мультимедийных обучающих программ. Например, тесты в системе АСТ обеспечивают автоматическую проверку, выводят результаты тестирования на экран, предлагают анализ наиболее слабо усвоенных элементов иноязычного материала по изучаемой теме с целью его повторной проработки. Это очень экономит время преподавателя, которое он зачастую вынужден тратить на проверку такого рода письменных заданий. Кроме того, существуют и другие достоинства тестов, используемых в ходе иноязычной подготовки студентов:

1) стандартизация заданий, условий, результатов;

2) экономичность (по времени) и оперативность (тестируется вся группа целиком);

3) унифицированность оценки и прозрачность измерительных инструментов;

4) надежность (грамотно составленный тест ориентирован на проверку основных разделов учебной тестируемой области знаний или проявления какого-то умения или навыка);

5) защищенность от предвзятости проверяющего;

6) отсутствие необходимости в размножении (копировании) бумажных вариантов теста, при котором экономятся ресурсы и время на создание комплектов тестов.

В рамках системы подготовки специалистов и повышения квалификации кадров используется система дистанционного обучения (СДО) на основе интерактивных дистанционных технологий. Материалы, охватывающие все виды речевого общения, записываются преподавателями дисциплины «Иностранный язык» в виде аудио- и видеолекций, сопровождаются учебными заданиями в электронном виде. При этом разработка компьютерных технологий позволяет не только интенсифицировать процесс профессионально ориентированного иноязычного образования, но и позволяет:

– организовать такой вид самостоятельной подготовки обучаемых, при котором их деятельность методически грамотно организована и может контролироваться в автоматическом режиме;

– определить вектор методического и иноязычного развития преподавателя, помочь в достижении профессионального мастерства;

– сделать работу преподавателя более творческой, освободив его от трудоемкой рутины;

– использовать на базе информационной системы все возможности вариативного обучения иностранному языку, включая отработку таких речевых навыков, как чтение, письмо, аудирование, перевод с родного языка на иностранный и наоборот;

– обеспечить обучаемым возможность задать вопросы в режиме он-лайн.

Еще одним важным аспектом обучения профессиональному иностранному языку является необходимость развития межкультурной коммуникации, личных качеств будущих бизнесменов. В связи с этим в Финуниверситете преподаватели включают в программу учебных курсов такой конструкт, как поликультурный компонент. Педагогами создаются рабочие программы факультативных занятий и предметов по выбору с целью расширения знаний в этой области (особенности ведения бизнеса в своей стране и за рубежом, совершенствование межличностной коммуникации в разных странах, формирование культуры речи на основе уважительного и равноправного отношения к собеседнику вообще и партнеру из-за рубежа в частности). Так, например, популярностью среди студентов Финуниверситета пользуется спецкурс по теме «Культурно-экономический анализ», разработанный преподавателями Звягинцевой Е. П., Валиахметовой Л. В., Манаховой Е. Б. Он ориентирован на активизацию коммуникативных навыков и включает методические указания к проведению деловых и ролевых игр, кейс-стади, материалы о культурных диверсификациях в процессе межличностного и делового сотрудничества. Авторы учебных пособий по английскому языку Финансового университета (Дубинина Г. А., Драчинская И. Ф., Петрова О. Н., Кондрахина Н. Г.), понимая актуальность межкультурной коммуникации и необходимость расширения границ знаний будущих экономистов, включают в свои учебники разделы, посвященные сравнительному анализу этого явления (главы “Cross-cultural associations” в каждой главе учебного пособия для студентов 1–3 курсов бакалавриата). К сожалению, анализ учебной литературы вуза экономической направленности показывает, что авторы и составители ведущих учебников по специальности редко уделяют внимание феномену поликультурного взаимодействия в бизнесе, развитию личных качеств будущих предпринимателей и управленцев. В этой связи роль дисциплины «Иностранный язык» как проводника в межкультурную коммуникацию в значительной степени возрастает.

Еще одной особенностью дисциплины «Иностранный язык» является тот факт, что значительное место в процессе его изучения занимают задания проблемного и творческого характера. Устанавливаемые дидактические требования носят схематичный характер, они лишь регулируют направленность психических процессов и формирование системы психологических механизмов, которые обеспечивают эффективность индивидуальной творческой познавательной деятельности обучающихся. Именно эта особенность и позволяет моделировать содержание иноязычной подготовки студентов, усиливая профессиональную направленность, варьируя тематику. Есть еще одно преимущество, присущее заданиям поискового и творческого характера: студентам дается не четкий алгоритм выполнения упражнений, а ставится задача проектного характера. Таким образом, педагоги помогают обучаемым развивать креативное мышление, совершенствовать ментальные способности и использовать творческий потенциал личности своих студентов.

Компетентностный подход, который лежит в основе иноязычного образования, позволяет акцентировать внимание в обучении студентов на формирование и развитие качеств, обеспечивающих приобретение требуемых компетенций. Большое внимание данному подходу в свих исследованиях уделяет педагог-ученый А. Э. Максаева. Она подчеркивает, что совершенствование обучения иностранному языку может осуществляться за счет опоры на социокультурный опыт, который автор определяет как «научную категорию, выражающую объективированную в языке целостность и универсальность частных и общих проявлений культурной деятельности социума как единства знаний, умений и навыков на разных уровнях и в разных сферах, интериоризируемую индивидом, служащую основой его самоидентификации и ориентиром в реальной жизни». Автор отмечает, что совершенствование обучения иностранному языку в неязыковых вузах на основе социокультурного опыта осуществляется за счет «интеграции структуры социокультурного опыта в содержание обучения и содержания социокультурного опыта в сфере образования в методическое обеспечение обучения для обеспечения более высоких результатов обучения». При этом в структуре данного процесса одним из основных элементов является образовательная среда [3, C.8–9, 20–21].

Требования образовательного стандарта нового поколения (ФГОС 3+) базируются на разработке перспективных моделей обучения в вузе. Определение наиболее перспективных моделей обучения иностранному языку для специальных целей основано, как правило, на этапном подходе. Его суть заключается в том, что любая работа осуществляется минимум в два — максимум три этапа (подготовительный, основной, заключительный). Каждый из этих этапов включает соответствующий тип опытно-экспериментальной работы (констатирующий, формирующий, контрольный). Все этапы должны быть взаимосвязаны и подчинены единой цели, при этом каждый этап характеризуется своими задачами, методами, средствами их достижения и промежуточными результатами. Так, например, первый этап — подготовительный — включает в себя следующие задачи:

1) изучить состояние проблемы в образовательной практике работы высшего учебного заведения и выявить наиболее эффективные направления ее решения;

2) уточнить содержательные характеристики профессионально ориентированного иноязычного образования будущих экономистов и на этой основе разработать диагностическую программу для студентов;

3) определить у студентов уровень владения иностранным языком в аспекте профессионально ориентированных задач будущих экономистов.

Второй этап — основной — подчинен решению таких задач, как:

1) разработка методики реализации наиболее перспективной модели и педагогических условий профессионально ориентированного иноязычного образования будущих экономистов в вузе;

2) определение логики проведения отбора наиболее перспективной модели иноязычного обучения;

3) экспериментальная проверка влияния выбранной модели и педагогических условий на уровень владения иностранным языком в аспекте профессионально ориентированных задач будущих экономистов и финансистов.

Третий этап — это интерпретация полученных данных, разработка научно-методических рекомендаций для преподавателей с целью реализации на практике одной из выбранных наиболее перспективных моделей профессионально ориентированного иноязычного образования будущих сотрудников финансово-экономической сферы.

Поскольку процесс подготовки и апробирования наиболее оптимальной модели обучения профессионально ориентированному иностранному языку является делом не одного дня, очень важно проводить сначала апробацию нескольких моделей с целью выявления одной (максимум двух) наиболее перспективных и востребованных на данном этапе обучения деловому иностранному языку именно в данном вузе.

После того, как оптимальные модели обучения выбраны, начинается непосредственно их использование в учебном процессе. Чтобы контроль за качеством получаемых студентами знаний был объективным, педагогам приходится использовать балльно-рейтинговую систему оценки знаний. На сегодняшний день — это единственное средство оценивания, способное трансформировать полученные студентом за работу баллы в определение достигнутого им уровня владения иностранным языком. Перевод заранее выбранных критериев и показателей в количественные эквиваленты позволяет использовать математический аппарат для статистического анализа получаемой педагогической информации. Для осуществления данной операции в Финансовом университете эмпирические индикаторы (показатели) каждого критерия отображаются в виде количественных эквивалентов через числовые системы. Таким образом, по заранее обусловленным оценкам (баллам) и разработанной специальной шкале студентам выставляются оценки по всем критериям владения иностранным языком в аспекте профессионально ориентированных задач будущих экономистов. В этом случае вполне конкретные, математически и статистически обработанные данные служат не только показателем усвоенного материала, но и обученности в рамках дисциплины «Иностранный язык».

Четкое выполнение вышеописанных этапов в рамках преподаваемых дисциплин позволяет затем создавать педагогические целевые программы совершенствования иноязычной подготовки студентов на основе различных методологических подходов. Например, на основе интегративно-развивающего подхода хорошие результаты показывает целевая программа, который включает в себя три модуля: усвоение, интеграция, развитие [2, с.10]. Критерии и показатели оценки эффективности совершенствования иноязычной подготовки студентов, разработанные доцентами кафедры, включают в себя различные элементы, понятны и удобны в использовании (таб. 1)

Таблица 1

Критерии ипоказатели оценки эффективности совершенствования иноязычной подготовки студентов бакалавриата [2, с.11].

Критерий

Показатели

Мотивационно-целевой

направленность на совершенствование иноязычных знаний, умений, навыков; способность формулировать цели и задачи в области совершенствования иноязычных коммуникативных способностей; наличие стремления к работе с иноязычными информационными источниками профессиональной направленности; степень направленности на иноязычную коммуникацию за пределами требований по учебной дисциплине

Процессуально-деятельностный

способность к планированию деятельности в области совершенствования навыков иноязычной коммуникации; качество обработки и применения иноязычной информации; интеграция различных видов приобретенных компетенций в ходе совершенствования иноязычной коммуникации; оригинальность и практическая направленность проектов, создаваемых в процессе изучения иностранного языка

Коммуникативно-творческий

уровень коммуникативной активности; способность к нестандартным решениям при выполнении типовых учебных заданий; эстетика оформления и презентации иноязычных творческих проектов; знание и соблюдение историко-культурных и лингвистических традиций в ходе иноязычной коммуникации

Результативно-оценочный

адекватность самооценки и оценки качества выполнения учебных заданий; уровень развития навыков самоконтроля и взаимоконтроля студентов; показатели промежуточной аттестации (по темам и разделам в их совокупности); владение профессиональной терминологией в альтернативной лингвосистеме.

Преподавателям намного проще работать с целевыми программами, если они так подробно (как в приведенной таблице) описывают основные и дополнительные критерии, связанные с всесторонним личностно-профессиональным развитием студента, а не только традиционную оценку знаний и умений в области чтения, письма, говорения и аудирования.

Заключительный этап работы по внедрению наиболее перспективных моделей обучения включает в себя методические и дидактические рекомендации преподавателям по реализации выбранной модели иноязычного обучения на практике, создание рабочих программ на ее основе, календарно-тематического плана, индивидуальных планов и т. д.

В настоящее время в процессе сознательного освоения иностранного языка как средства общения упор делается на знания языковых явлений, функционировании в речи фонетического, лексического и грамматического материала, а также их использования соответственно ситуации и тематики коммуникации, приобретении практических знаний для самоконтроля индивида. Безусловно, внутренний контроль за правильностью речевого высказывания возможен со стороны студента только в том случае, если он преодолел пороговый уровень владения иностранным языком (по шкале Совета Европы это уровень А2). Дальше происходит постепенное развитие навыков, а именно рациональное сочетание теории и языковой практики. Недостаточное внимание к усвоению теоретических знаний приводит к отсутствию уверенности в правильности действий, к снижению качества самоконтроля, к низкому уровню формирования умений и навыков использования иноязычной речи. В этой связи в Финуниверситете всеми преподавателями Департамента языковой подготовки проводятся еженедельные консультации для всех желающих (а не только отстающих студентов). Во время, отведенное для коммуникации педагога и студента на иностранном языке, у обучаемых есть возможность получить ответы на интересующие вопросы, совместно выстроить вектор иноязычного развития, а затем, следуя указаниям наставника, достигать поставленных целей с учетом внутреннего самоконтроля и ненавязчивого контроля извне. Как показывает практика, определение перспектив в плане иноязычного развития и участие грамотного педагога в достижении перспективных планов мотивирует студентов наилучшим образом и подталкивает к саморазвитию и самоактуализации.

Подводя итог описанным в статье особенностям обучения иностранному языку в вузе, нужно отметить, что в процессе подготовки экономистов и финансистов при изучении профессионального английский языка (делового и финансового) следует особое внимание уделять специфике преподавания данных дисциплин, а именно методике (больший упор в обучении иностранному языку необходимо делать на такие подходы, как профессионально ориентированный, системный, деятельностный, полисубъектный (диалогический), аксиологический, интегративно-развивающий). При этом нужно не только учитывать особенности лексико-грамматических конструкций, контекстности в обучении, но и влияние овладения иностранным языком на профессиональное мышление экономистов в целом.

Литература:

  1. Исследования Левада-Центра: 70 процентов россиян не владеют иностранными языками [Электронный ресурс] // URL: http://gtmarket.ru/news/2014/05/28/6787 (дата обращения: 02.10.2016).
  2. Звягинцева, Е. П. Совершенствование иноязычной подготовки студентов на основе интегративно-развивающего подхода // Автореф. дисс. кандидата пед. наук. — М., 2015.
  3. Максаева, А. Э. Совершенствование обучения иностранному языку в вузах на основе социокультурного опыта: автореф. дис. …канд. пед. наук: 13.00.08 / Максаева Анна Эдуардовна. — М., 2012.
  4. Петрова, О. Н. Профессионально ориентированное обучение иностранному языку в магистратуре неязыкового вуза / Н. Г. Кондрахина, О. Н. Петрова // Вопросы прикладной лингвистики. — 2012. — № 7.
  5. Поленова, А.Ю., Пшегусова, Г. С. Иностранный язык как инструмент формирования профессиональной мобильности будущего экономиста // Вопросы регулирования экономики. Том 6. — 2015. — № 1. — С.131.
Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, студент, английский язык, иноязычная коммуникация, иноязычная подготовка студентов, ориентированное иноязычное образование, уровень владения, процесс, социокультурный опыт, Финансовый университет.

Ключевые слова

профессиональный английский язык, английский язык для специальных целей, подготовка экономистов, Финуниверситет

Похожие статьи

Особенности студентов экономического профиля при обучении...

иностранный язык, студент, английский язык, иноязычная коммуникация, ориентированное иноязычное образование, иноязычная подготовка студентов, уровень владения, социокультурный опыт, процесс...

Проблемы профессионально-ориентированного обучения...

иностранный язык, язык специальности, профессиональный иностранный язык, специальность, иностранный язык студентов, процесс обучения, студент, иноязычная лексика, лексический материал, родной язык.

Профессионально-ориентированный уровень обучения...

Ключевые слова:обучение, иностранный язык, профессионально-ориентированное общение, устная иноязычная речь. Иноязычный письменный текст как основа обучения устной...

Профессионально-ориентированное обучение английскому...

Ключевые слова:обучение, иностранный язык, профессионально-ориентированное общение, устная иноязычная речь.

Изучение опыта в обучении профессионально...

Ключевые слова:обучение, иностранный язык, профессионально-ориентированное общение, устная иноязычная речь. Категория «содержание обучения» в системе преподавания...

Проблемы профессионально-ориентированного обучения...

Проблемы профессионально-ориентированного обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей. Автор: Кучерявая Татьяна Леонидовна. Рубрика: 9. Педагогика высшей профессиональной школы.

Обучение профессионально-ориентированному общению на...

В статье рассматриваются особенности обучения профессионально-ориентированному общению на иностранном языке студентов неязыковых вузов. Ключевые слова:обучение, иностранный язык, профессионально-ориентированное общение, устная иноязычная речь.

Коммуникативное обучение иностранному языку и его...

Современное обучение иностранным языкам с использованием... студент, иностранный язык, коммуникативный метод

иностранный язык, метод проектов, коммуникативная компетенция, интерактивный метод обучения, умение, иноязычное общение, человеческая...

Интегративно-развивающая образовательная среда вуза и ее...

иностранный язык, студент, английский язык, иноязычная коммуникация, ориентированное иноязычное образование, иноязычная подготовка студентов, уровень владения, социокультурный опыт, процесс...

Похожие статьи

Особенности студентов экономического профиля при обучении...

иностранный язык, студент, английский язык, иноязычная коммуникация, ориентированное иноязычное образование, иноязычная подготовка студентов, уровень владения, социокультурный опыт, процесс...

Проблемы профессионально-ориентированного обучения...

иностранный язык, язык специальности, профессиональный иностранный язык, специальность, иностранный язык студентов, процесс обучения, студент, иноязычная лексика, лексический материал, родной язык.

Профессионально-ориентированный уровень обучения...

Ключевые слова:обучение, иностранный язык, профессионально-ориентированное общение, устная иноязычная речь. Иноязычный письменный текст как основа обучения устной...

Профессионально-ориентированное обучение английскому...

Ключевые слова:обучение, иностранный язык, профессионально-ориентированное общение, устная иноязычная речь.

Изучение опыта в обучении профессионально...

Ключевые слова:обучение, иностранный язык, профессионально-ориентированное общение, устная иноязычная речь. Категория «содержание обучения» в системе преподавания...

Проблемы профессионально-ориентированного обучения...

Проблемы профессионально-ориентированного обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей. Автор: Кучерявая Татьяна Леонидовна. Рубрика: 9. Педагогика высшей профессиональной школы.

Обучение профессионально-ориентированному общению на...

В статье рассматриваются особенности обучения профессионально-ориентированному общению на иностранном языке студентов неязыковых вузов. Ключевые слова:обучение, иностранный язык, профессионально-ориентированное общение, устная иноязычная речь.

Коммуникативное обучение иностранному языку и его...

Современное обучение иностранным языкам с использованием... студент, иностранный язык, коммуникативный метод

иностранный язык, метод проектов, коммуникативная компетенция, интерактивный метод обучения, умение, иноязычное общение, человеческая...

Интегративно-развивающая образовательная среда вуза и ее...

иностранный язык, студент, английский язык, иноязычная коммуникация, ориентированное иноязычное образование, иноязычная подготовка студентов, уровень владения, социокультурный опыт, процесс...

Задать вопрос