Библиографическое описание:

Гудзенко Д. В. Процессуальные фразеологические единицы категории «межличностные отношения» со значением контакта [Текст] // Филология и лингвистика: проблемы и перспективы: материалы II междунар. науч. конф. (г. Челябинск, апрель 2013 г.). — Челябинск: Два комсомольца, 2013. — С. 43-46.

В лингвистике семантическая категория изучается не так давно. Одними из первых данным вопросом занимались И. И. Мещанинов, А. В. Бондарко, который ввёл термин «функционально-семантические поля», Я. М. Васильев называл их «семантическими категориями» [1, с. 137], Р. М. Гайсина. Типы семантических категорий весьма разнообразны. Они различаются по степени абстрактности и конкретики, по внешним средствам выражения содержания, по характеру связей с другими семантическими категориями. Наиболее логически самостоятельными являются категории предмета, признака, бытия, отношения, действия, состояния, количества, качества, пространства и времени. Они соотносятся с самыми общими понятиями. Более конкретны категории движения, одушевлённости, собирательности, объёмности — они называются субкатегориями.

Наш интерес сосредоточен на категории отношения. Философский энциклопедический словарь даёт следующее толкование отношению — «философская категория, характеризующая определённые взаимозависимости определённой системы» [2, с. 454].

В социальной психологии отношение — предрасположенность к классификации предметов и явлений и реакции на них с определённой степенью постоянства в оценках. Концепция отношения возникла в результате попыток осмысления наблюдаемых закономерностей в поведении индивида. Этот термин используется как характеристика различных психических феноменов. Отношения здесь проявляются как черты характера или эмоции — нежность, забота, враждебность, искренность. Особый вид отношений представляют общественные отношения, возникающие в процессе совместной деятельности. Классификация общественных отношений зависит от сферы их рассмотрения: на основании предмета деятельности существуют производственные, торговые, учебные и другие отношения, на основании связи между отдельными людьми — межличностные отношения.

Категория отношения очень разнообразно выражена в языке. Это можно объяснить тем, что в окружающей нас действительности все предметы и явления находятся в определённых отношениях. Эти отношения, соответственно, выражаются в языке, так как язык отражает объективную действительность.

Как семантическая категория отношение изучается в языке недавно. Первое исследование семантического поля слов отношения было проведено Р. М. Гайсиной. В своей монографии «Лексико-семантическое поле глаголов отношения в русском языке» она определяет релятивную сему как «микропонятие об отношении в составе других понятий» [3, с.10]. Релятивная сема возникает в результате проекции различного рода отношений в плоскость языка. В уже упомянутом нами «Толковом словаре русских глаголов» [4] глаголы отношения представлены четырьмя группами — 1)глаголами взаимоотношения, 2)глаголами владения, 3)глаголами социальных отношений и 4)глаголами межличностных отношений. Внутри каждой группы выделены подгруппы. Например, категория межличностных отношений, на которой и сосредоточен наш интерес, включает глаголы эмоционально-оценочного отношения, глаголы внешнего проявления отношения и глаголы контакта, которые в свою очередь, подразделяются на глаголы согласованных действий и глаголы расположения к контакту. Исследование, проведённое группой учёных «Русский глагол» проводилось на лексическом материале, а процессуальные фразеологические единицы долго оставались без внимания лингвистов. Объект нашего исследования — процессуальные фразеологизмы субкатегории межличностных отношений.

Межличностные отношения — особый вид отношений, отличающийся от общественных (социальных) наличием эмоциональной основы. Эмоциональная основа означает наличие определённых чувств, которые появляются у людей по отношению друг к другу.

В значениях этих процессуальных фразеологизмов общая сема отношений конкретизируется семой межличностных отношений и различными ещё более конкретизирующими семами, на основе учёта которых можно выделить следующие группы и подгруппы:

  1. группу процессуальных фразеологизмов со значением эмоционально-оценочного отношения;

  2. группу процессуальных фразеологизмов со значением проявления отношения;

  3. группу процессуальных фразеологизмов со значением контакта (классификация представлена на основе классификации глаголов субкатегории межличностных отношений «Толкового словаря русских глаголов»).

На данный момент у нас собрано 104 процессуальных фразеологизма субкатегории межличностных отношений со значением контакта. Определения фразеологических единиц взято из Фразеологического словаря русских глаголов под ред А. И. Молоткова. С точки зрения семантики их можно разделить на несколько групп:

а) Группа процессуальных фразеологических единиц с семантикой контакта, длительных отношений

Основное значение: быть в определённых отношениях с кем-либо; иметь определённый контакт. К данной группе относятся 15 фразеологизмов, что составляет 14,4 % от общего количества процессуальных фразеологизмов со значением контакта. В данной группе можно выделить две подгруппы:

1) дружеские, приятельские отношения:

водить хлеб-соль (дружбу) с кем — быть в приятельских отношениях с кем-либо;

пуд соли съесть с кем — прожить долгое время вместе, часто общаться;

2) близкие отношения между мужчиной и женщиной:

2.1.) брачные отношения:

составить [сделать] партию кому (устар.) — вступить в брак, жениться или выйти замуж;

состоять в браке с кем-либо — находиться в супружеских отношениях;

2.2.) любовные отношения:

крутить роман [любовь, шашни] с кем (прост.) — флиртовать, находиться в любовных отношениях с кем-либо;

ходить по рукам (во 2-ом значении) — вступать в половые сношения то с одним, то с другим мужчиной (о женщине);

б) Группа процессуальных фразеологических единиц с семантикой начала, инициирования, склонности к контакту. Основное значение: желание иметь более близкие отношения с кем-либо. К этой группе принадлежат 19 фразеологических единиц — 18,2 %. Среди группы можно выделить несколько подгрупп:

1) Склонность к близким отношениям между мужчиной и женщиной

1.1.) склонность, инициирование любовных отношений:

вешаться на шею (во 2-ом значении)- навязываться, усиленно добиваться расположения, любви;

покорять сердце кого, чьё, покорить сердце кого, чьё — внушать любовь к себе, заставлять полюбить себя;

положить глаз на кого — искать возможности начать романтические отношения с кем-либо;

1.2.) склонность, инициирование брачных отношений:

просить руки кого, чьей — обращаться с предложением к девушке или к её родителям дать согласие на брак с ней;

делать(сделать) предложение кому-либо — предлагать(предложить) вступить в брак с кем-либо;

2) инициирование дружеских, приятельских отношений:

2.1.) Хитростью, любыми средствами усиленно добиваться дружбы с кем-либо:

влезать в душу кого, кому (в 3-ем значении)добиваться чьего-либо расположения;

втираться [вкрадываться, влезать, входить] в доверие к кому — любыми средствами стараться добиться расположения кого-либо;

без мыла в душу лезть кого, чью, кому, к кому, без мыла в душу влезть — лестью, хитростью добиваться расположения со стороны кого-либо;

2.2.) инициирование дружеских отношений

делать шаг навстречу (к) кому-либо — предпринимать(предпринять) что-либо для сближения с кем-либо;

подавать руку дружбы кому — предпринять что-либо для сближения с кем-либо;

в) Группа процессуальных фразеологических единиц с семантикой согласованных, гармоничных действий. Основное значение: гармоничные отношения с кем-либо. К данной подгруппе можно отнести 10 фразеологических единиц из 104, что составляет 9,6 %. Фразеологические единицы данной подгруппы можно разделить на 2 группы:

1) согласованные, гармоничные дружеские отношения:

в одну дуду дудеть (в 1-ом значении)- действовать в одном направлении;

жить душа в душу с кем — жить в полном согласии, гармонии;

2) согласованные отношения, связанные со вступлением в брак:

отдавать руку <и сердце> кому, отдать руку <и сердце> кому -соглашаться стать женой кого-то, согласиться выйти замуж за кого-то;

идти под венец — выходить замуж, жениться на ком-либо; садиться за один стол — начинать переговоры, обсуждение, чтобы прийти к соглашению;

г) Группа процессуальных фразеологических единиц с семантикой несогласованных действий, противодействия. Основное значение: негармоничные, противоречивые отношения с кем-либо. Данная подгруппа оказалась наиболее многочисленной — из 104 фразеологических единиц к ней можно отнести 33, что составляет 31,7 %. Семантически их также можно разделить на несколько подгрупп.

1) отношения противодействия, борьбы

бросать перчатку кому — вступить в борьбу, вызвать на борьбу;

встречаться (сталкиваться) на узкой дорожке — вступать в непримиримые, исключающие сотрудничество, взаимоотношения;

вступать в пререкания с кем-либо — спорить, иметь разногласия;

2) мешать, ограничивать кого-либо

выкручивать руки кому-либо — мешать, противодействовать;

становиться (вставать) поперек пути — противодействовать;

связывать руки кому, связать руки кому — лишать возможности свободно действовать;

портить всю обедню кому, испортить всю обедню кому — мешать в чём-либо, расстраивать что-либо, вредить как-либо;

3) ставить в тяжёлое положение кого-либо

подложить свинью кому — подстраивать втихомолку кому-либо неприятности, гадости;

портить кровь кому, испортить кровь кому — причинять неприятности, огорчения и т. п.; раздражать чем-либо;

сажать на мель кого — ставить в крайне затруднительное, тяжёлое положение;

наступать на ногу (ноги) кому — обижать кого-либо, ущемлять чьи-либо интересы,

д) Группа процессуальных фразеологизмов с семантикой разобщения, утраты контакта, решения не принимать кого-либо у себя дома. Основное значение: утрата близких отношений между кем-либо. К этой подгруппе принадлежат 20 фразеологизмов из 104 (19 %). Среди них можно выделить 4 подгруппы: отдаление, разобщение, утрата контакта, решение не принимать у себя дома.

1) Отдаление

держать в почтительном [известном] отдалении кого — не допускать близких, коротких отношений с кем;

держаться на почтительном (известном) расстоянии от кого — избегать вступать в близкие отношения с кем-либо;

2) Разобщение

отказывать в руке кому, отказать в руке кому — не давать согласия на брак с кем-либо;

вбить клин — разобщать кого-либо, делать чужими;

мутить воду (во 2-ом значении)вносить смуту, раздор в отношения между кем-либо;

3)Утрата контакта

бросить на произвол судьбы — прекратить отношения, оставить без заботы, опеки,

казать (не казать) глаз (носа) к кому — не появляться где-либо,

покончить счёты с кем — прекратить, оборвать связи, отношения и т. п., расстаться;

4) Решение не принимать у себя дома

закрывать двери дома перед кем-либо — перестать принимать у себя кого–либо;

не пускать на порог кого — не принимать у себя, в своём доме;

е) Группа процессуальных фразеологизмов с семантикой возобновления контакта. Основное значение: восстановление чьих-либо отношений — 4 фразеологических единицы из 104 (3,8 %).

лёд тает, лёд растаял — исчезает чувство недоверия, отчуждённости в отношениях,

растопить лёд — уничтожить недоверие, отчуждённость и т. п. между кем-либо;

Как мы знаем, язык является отражением действительности. Около трети процессуальных фразеологических единиц со значением контакта относятся к группе фразеологизмов с семантикой несогласованных действий, противодействия (31 %). Мы полагаем, что подобное распределение фразеологических единиц может объясняться тем, что люди более склонны говорить о негативном — о конфликтах и неприятностях в отношениях, а не о гармоничных, согласованных отношениях (9,6 %), а также о разобщении, утрате контакта, отдалении (19 %), а не о восстановлении отношений (3,8 %). Это можно наблюдать и в языке — сочетание семы процессуальности, контакта и несогласованных действий в первом случае и сочетание семы процессуальности, контакта, отдаления и разобщения — во втором случае.


Литература:

  1. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика: Учебное пособие для вузов. — М.: Высшая школа, 1990. — 176с. Философский энциклопедический словарь. — М.: ИНФРА-М, 1998. -576с.

  2. Философский энциклопедический словарь/ Редкол.: С. С. Аверинцев, Э. А. Араб-Оглы, Л. Ф. Ильичёв и др. — 2-е изд. — М.: Сов. Энциклопедия, 1989. — 815с.

  3. Гайсина Р. М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. — Саратов: Издательство Саратовского университета, 1981. — 195с.

  4. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы /Под ред. Проф. Л. Г. Бабенко. — М.:АСТ-ПРЕСС, 1999. — 704 с.

  5. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Фёдоров; Под ред. А. И. Молоткова. — 4-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1987. — 543 с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle