Библиографическое описание:

Мусатова Г. А. Служебные части речи с уступительной семантикой (на примере языковых единиц со значением «существовать, совершаться несмотря на…, вопреки…») [Текст] // Современная филология: материалы II междунар. науч. конф. (г. Уфа, январь 2013 г.). — Уфа: Лето, 2013. — С. 80-83.

В данной статье подробно рассмотрим один из классов служебных частей речи с уступительным значением, который условно назван «Существовать, совершаться несмотря на…, вопреки…», определим его структурно-семантические особенности, проанализируем зависимость средств связи от лексического наполнения оформляемых ими синтаксических конструкций.

Данный класс включает несколько групп языковых единиц, для которых предлагается следующее общее толкование: говорящий считает, что имеет место ситуация Б, которая обычно препятствует существованию ситуации типа А; говорящий считает, что в данном случае А, несмотря на Б, имеет место. И ситуация А, и препятствующая ей ситуация Б могут быть как реальными фактами, так и мнениями, ощущениями, эмоциями говорящего, адресата, других лиц.

1 Синонимический ряд несмотря на (несмотря на то что), невзирая на (невзирая на то что), хотя 11

Рассмотрим некоторые из возможных ситуаций.

А И А, и Б – факты, несовместимость между которыми принадлежит реальности.

Несмотря на то что туалет, причёска и все приготовления к балу стоили Кити больших трудов и соображений (Б), она теперь выступала на бал так свободно и просто (А), как будто все эти розетки, кружева не стоили ей и её домашним ни минуты внимания.

Хотя она [Дарья Александровна] и велела вчера сказать мужу, что ей дела нет до того, приедет или не приедет его сестра (Б), она всё приготовила к её приезду и с волнением ждала золовку (А) (Л. Н. Толстой «Анна Каренина»). – Несовместимы реальные факты: нет дела до того, приедет ли сестра мужа – всё приготовила к её приезду и с волнением ждала золовку.

Б Или А, или Б, или А и Б одновременно отражают не действительность, а эмоциональное состояние говорящего, адресата.

Кити рассказала матери о разговоре с Левиным, и, несмотря на всю жалость, которую она испытывала к Левину (Б – жалость), её радовала мысль, что ей было сделано предложение (А – радость).

Ещё по звуку лёгких шагов на лестнице он [Каренин] почувствовал её приближение, и, хотя он был доволен своей речью (Б), ему стало страшно за предстоящее объяснение (А) (Л. Н. Толстой «Анна Каренина»).

В Несовместимость А и Б отражает не реальное устройство мира, а какие-то общественные стереотипы или же личное мнение, желание говорящего.

Несмотря на то что ни наука, ни искусство, ни политика не интересовали его (Б), он твёрдо держался тех взглядов на все эти предметы, каких держалось большинство и его газета (А) (Л. Н. Толстой «Анна Каренина»).

Несмотря на то что Борменталь и Шариков спали в одной комнате приёмной (Б), они не разговаривали друг с другом (А), так что Борменталь соскучился первым (М. А. Булгаков «Собачье сердце»).

Таким образом, у лексем ряда несмотря на, невзирая на, хотя 1 в центре внимания находится неблагоприятная ситуация Б.

2 Синонимический ряд всё-таки 1, всё же 1, всё равно, тем не менее

У лексем всё-таки 1, всё же 1 ситуация А существует, несмотря на то что ситуация Б обычно препятствует этому. В данном случае Б не мешает А. Например: Гавриле всё-таки было приятно слышать человеческий голос (А), хотя это и говорил Челкаш (Б) (М. Горький «Челкаш»). Гавриле приятно слышать человеческий голос. Этому не мешает тот факт, что говорит Челкаш.

Вы постоянно придираетесь ко мне, когда мы бываем в обществе (Б), но всё же вы мне симпатичны (А) (А. П. Чехов «Три сестры»). Я испытываю к вам симпатию. Этому не препятствует тот факт, что вы постоянно придираетесь ко мне, когда мы находимся в обществе.

Для сочетания тем не менее предлагается следующее толкование: причина существования А – неспособность Б помешать А; А существует не благодаря чему-то, а несмотря на что-то. Лексема всё равно предполагает, что ситуация А возможна только потому, что субъект прикладывает все усилия по нейтрализации Б. Например: Хоть он меня и не приглашал (Б), я всё равно к нему приду (А) (М. А. Булгаков «Мастер и Маргарита»). – Я приложу все усилия для того, чтобы прийти к нему, то есть нейтрализую Б.

Лексемы данного ряда являются конверсивами к лексемам ряда несмотря на. Их значение складывается из значения последних в результате некоторых перестановок [1, с. 27].

Несмотря на сильные морозы [Хотя были сильные морозы] (Б), строители продолжали работу (А). Были сильные морозы (Б), но строители всё-таки (всё же, всё равно, тем не менее) продолжали работу (А).

Как показывают приведённые выше примеры, у синонимов рассматриваемого ряда в центре внимания находится ситуация А, одерживающая верх над ситуацией Б. Бывают случаи, когда ситуация Б вовсе не упоминается.

Мы всё-таки постараемся вернуться к шести часам (А).

Частицы всё-таки 1, всё же 1, всё равно, тем не менее часто употребляются в одном предложении с лексемами несмотря на, невзирая на, хотя 1: первые – в придаточном предложении, последние – в главном.

Несмотря на всё, что он видел, Алексей Александрович всё-таки не позволял себе думать о настоящем положении своей жены (Л. Н. Толстой «Анна Каренина»).

И хотя между обоими в их бесконечных спорах до сих пор возникали только противоречия, тем не менее они скучали друг без друга и виделись чуть не ежедневно (А. И. Куприн «Молох»). Ситуация А (они скучали друг без друга) существует потому, что ситуация Б (между ними возникали только противоречия) не способна помешать ей.

Лексемы всё равно, всё-таки 1 предполагают заинтересованное отношение субъекта к существованию ситуации А, поэтому несут на себе большую эмоциональную окраску и часто употребляются в разговорной речи (диалоге).

«Я всё равно даже ради тебя не откажусь от искусства (А)», – сказала Катя (И. А. Бунин «Митина любовь»).

Лексема всё же 1 менее эмоционально окрашенная и менее разговорная.

Сознаюсь в том, что я лгала, обманывала и жила тайной жизнью, скрытой от людей (Б), но всё же нельзя за это наказывать так жестоко (А) (М. А. Булгаков «Мастер и Маргарита»).

Лексема тем не менее, как правило, не предполагает открыто выраженного эмоционального отношения говорящего к ситуации А.

Да, это внезапное появление могло испугать кого угодно, и тем не менее в то же время оно являлось большой радостью (А).

Хотя мы и не можем обнаружить каких-либо его поклонников или последователей, тем не менее ручаться, что их совсем нет, нельзя (А) (М. А. Булгаков «Мастер и Маргарита»).

3 Синонимический ряд как-никак, всё-таки 2, всё же 2

Лексемы как-никак, всё-таки 2, всё же 2 предполагают наличие ситуации А, неблагоприятной для неё ситуации Б, а также благоприятного для А обстоятельства В, которое находится в центре внимания и объясняет, почему ситуация А существует.

Лексема как-никак предполагает, что ситуация А оценивается говорящим как нечто хорошее, а обстоятельство В, способствующее существованию А, оценивается как нечто значительное.

В гимназии довольно весело и важно (А). В караулах как-никак восемь пулемётов и юнкера (В)… (М. А. Булгаков «Белая гвардия»). – Существует ситуация А (в гимназии весело и важно). Этому способствует обстоятельство В (в караулах – восемь пулемётов и юнкера), которое оценивается говорящим как значительный факт.

Слово «как-никак» способно к вводному употреблению.

Как-никак, всё-таки я тебя люблю. У тебя тонкие, нежные пальцы, как у артиста, у тебя тонкая, нежная душа (А. П. Чехов «Вишнёвый сад»).

Лексемы всё-таки 2, всё же 2 предполагают, что и А, и В часто оцениваются говорящим как нечто плохое. Иногда можно рассматривать существующую ситуацию А и способствующее ей обстоятельство В как нечто хорошее, при этом стараться преуменьшить В, представить как нечто незначительное.

Неужели вы думаете, что из-за денег произвожу их? Ведь я же всё-таки учёный (В) (М. А. Булгаков «Собачье сердце»).

Может быть, ты к нему съездишь? Всё же он нам родственник (В) (М. А. Булгаков). – Говорящему обстоятельство В кажется недостаточно существенным фактором, поэтому он излагает свою точку зрения неуверенно.

Лексемы всё-таки 2 и всё же 2 практически не отличаются друг от друга по своему значению, за исключением частотности употребления: всё-таки встречается значительно чаще, чем всё же.

4 Синонимический ряд в то же время, при этом, при том что, при всём том, вместе с тем

Для лексем ряда в то же время ситуации А и Б представляются как более или менее совместимые друг с другом (хотя, по мнению говорящего, не часто встречающиеся вместе) и одновременно как более равноправные. Между ситуациями нет конфликта.

Так он [Левин] жил, не зная и не видя возможности знать, что он такое и для чего живёт на свете, и мучаясь этим незнанием до такой степени, что боялся самоубийства (Б), и вместе с тем твёрдо прокладывая свою особенную, определённую дорогу в жизни (А) (Л. Н. Толстой «Анна Каренина»). – Существуют и совмещаются друг с другом как равноправные 2 ситуации: а) Левин не знал, что он такое и для чего живёт на свете, мучился этим незнанием (Б); б) Левин твёрдо прокладывал дорогу в жизни (А). Ситуация Б существует не вопреки ситуации А, а вместе с ней, при этом А и Б редко встречаются вместе.

Она честная, порядочная, ну, добрая (Б), но в ней есть при всём том нечто принижающее её до мелкого, слепого, этакого шершавого животного (А) (А. П. Чехов «Три сестры»). – Существуют 2 ситуации: 1) она честная, порядочная, добрая; 2) в ней есть что-то, принижающее её до мелкого, слепого, шершавого животного. Эти качества присутствуют у одного человека, хотя, по мнению говорящего, не часто встречаются вместе.

5 Лексемы хотя 2, вопреки (вопреки тому что), -таки

Союз хотя 2 предполагает, что ситуации А и Б представлены как логически несовместимые друг с другом, причём в возникшем противостоянии выигравшего нет. Ситуация, которая упоминается второй, представляется чуть более важной.

Очень рад, что вы привезли хорошие вести (Б), хотя смерть Шмита есть дорогая плата за победу (А) (Л. Н. Толстой «Война и мир»).– Хорошие вести и смерть Шмита – несовместимые друг с другом факты.

Егор Семёнович смущался и виновато покашливал (Б), хотя вины за собой никакой не чувствовал (А) (А. П. Чехов «Чёрный монах»).

Предлог вопреки ярче других лексем данного подкласса подчёркивает идею несовместимости А и Б: имеет место ситуация А, но она противоречит Б, совершается вопреки ей (например, вопреки установившемуся мнению, вопреки здравому смыслу, вопреки предсказаниям).

Не смея употреблять ни картечи, ни ядер, они решились (А), вопреки своему обыкновению (Б), действовать холодным оружием (А) (А. С. Пушкин).

Смоленск оставляется (А) вопреки воле государя и всего народа (Б) (Л. Н. Толстой «Война и мир»). – Ср.: наперекор воле государя, вразрез с волей государя и всего народа.

Лексема -таки предполагает наличие ситуация А, хотя до самого её наступления не было уверенности в том, что она произойдёт.

Долохов разжалован в солдаты, а сын Безухова выслан в Москву. Анатоля Курагина – того отец как-то замял (Б). Но выслали-таки из Петербурга (А) (Л. Н. Толстой «Война и мир»).

за деньгами пришёл [мужичонка], дрова возил. И принесло ж его в такое время! Согрешил-таки: изругал, так изругал (А) (А. Н. Островский «Гроза»).

В двусоставных предложениях лексема таки может находиться после знаменательного слова – сказуемого или перед ним, то есть в начале группы слов, связанных со сказуемым.

Но хоть и велик был соблазн, я-таки успел побороть себя (Ф. М. Достоевский).

А главное, всё равно, я ничему не могу учиться теперь, когда… – Петя остановился, покраснел до поту и проговорил-таки: – Когда отечество в опасности (Л. Н. Толстой).

В односоставном предложении частица обычно находится непосредственно после знаменательного слова, организующего главный член предложения.

[Счастливцев]: Деньги есть; слава богу, занял-таки, удалось, наконец (А. Н. Островский).

6 Фраземы как бы то ни было, даром что, несмотря ни на что, что ни говори

Сочетание как бы то ни было имеет следующее значение: говорящий признаёт справедливость Б, которое противоречит А, и соглашается с тем, что можно было бы привести и другие факты против А. Однако он считает, что, каковы бы ни были обстоятельства, они недостаточны для того, чтобы помешать А существовать, и что А существует.

Слёзы сии отчасти возбуждаемы были пуншем, коего вытянул он пять стаканов (Б); но как бы то ни было, они сильно тронули моё сердце (А) (А. С. Пушкин «Станционный смотритель»). – В данном предложении фразема как бы то ни было близка сочетанию «в любом случае»: Слёзы были вызваны пуншем, но в любом случае они тронули моё сердце.

Всё-таки, как бы то ни было, человек знакомый, и у губернатора, и у полицеймейстера видались (А), а поступил как бы совершенно чужой (Б)… (Н. В. Гоголь «Мёртвые души»).

К обозначенному выше сочетанию близка фразема что там ни говори, которая имеет значение «несмотря ни на какие возражения».

Такое неожиданное приобретение было сущий подарок. В самом деле, что ни говори, не только одни мёртвые души, но ещё и беглые, и всего двести с лишком человек! (Н. В. Гоголь «Мёртвые души»).

- Что ни говори, это одно из удовольствий жизни, – сказал Степан Аркадьич (Л. Н. Толстой «Анна Каренина»).

Фразема несмотря ни на что указывает на полную уверенность говорящего или субъекта в том, что ситуация А будет иметь место, несмотря на то что могут возникнуть какие-то серьёзные препятствия к её существованию.

весеннее ли расположение подействовало на него, или толкал его кто сзади, только он [Чичиков] протеснялся решительно вперёд (А), несмотря ни на что (Н. В. Гоголь «Мёртвые души»).

Она просто арестовала князя, уже подъезжавшего к дому её соперницы, и, несмотря ни на что, а вместе с тем и на доводы самого Мозглякова, пересадила старичка в свою карету (А) (Ф. М. Достоевский «Дядюшкин сон»). – Она совершала свои действия с полной уверенностью, несмотря на то что Мозгляков не хотел этого.

Таким образом, класс служебных частей речи с уступительной семантикой «Существовать, совершаться несмотря на…, вопреки…» включает 6 групп языковых единиц, основное значение которых состоит в следующем: ситуация А существует, несмотря на наличие неблагоприятной для нее ситуации Б.


Литература:

  1. Апресян В. Ю. Уступительность в языке и слова со значением уступки [Текст] // В. Ю. Апресян // Вопр. языкознания. – 1999. – № 5. – С. 24–45.

  2. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове [Текст] // В. В. Виноградов. – М. : Высшая школа, 1986. – 640 с.


1 Здесь и далее мы используем индексы при словах хотя 1, всё же 1, хотя 2, чтобы показать оттенки уступительного значения.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle