Библиографическое описание:

Шамиева Я. В. Лингвистический анализ портретной и речевой характеристики образа американского политика (по роману Р. Уоррена «All the King’s Men») [Текст] // Филологические науки в России и за рубежом: материалы междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, февраль 2012 г.). — СПб.: Реноме, 2012. — С. 180-182.

Лингвистический анализ рассматривается учеными как составная часть комплексного исследования текста. Как отмечает Болотнова Н.С., предметом лингвистического анализа художественного текста является его языковая организация: связи и отношения языковых средств разных уровней, выражающих определенное идейно-художественное содержание произведения [1, с. 32].

Применительно к рассматриваемому вопросу непосредственным предметом анализа выступают лексические средства, использованные с целью создания портретной и речевой характеристики художественного образа губернатора Вилли Старка в романе Р. Уоррена “All the Kings Men”. Анализ затрагивает исключительно политическую карьеру главного героя. Материалом исследования послужил текст романа на английском языке.

Любой художественный образ опирается на объективную реальность. Образ губернатора Старка был создан Уорреном подобно тому, как создается имидж политика на современной политической арене. Кузин Ф.А., рассматривая особенности человека, которые напрямую влияют на создание делового имиджа, в частности имиджа политика, утверждает, что особенно большое влияние на восприятие делового человека оказывают его физические данные и внешность [2, c. 18].

Что касается внешности персонажа, то О.А. Мальцева именует её словесным художественным портретом [3]. Наиболее активными частями речи, формирующими словесный художественный портрет, по ее мнению, являются существительные, прилагательные, глаголы и наречия. Автор отличает особую роль прилагательного в деле построения словесного портрета в силу его признакового характера.

В романе «All the Kings Men» читатель встречает характеристику внешности Вилли Старка уже в 1 главе романа. Автор дает акцент на чертах лица Старка:

  1. the strong-set man;

  2. the big eyes;

  3. a sleepy and inward look;

  4. the pouches under the eyes;

  5. the jowls, beginning to sag off;

  6. the meaty leaps…were laid one on top of the other like a couple of bricks;

  7. the tousle of hair hanging down;

  8. not very high squarish forehead.

Как можно заметить, в описании лица Старка присутствуют многочисленные определения. Данные определения имеют отрицательные внешние коннотации: болезненность (a sleepy and inward look, the pouches under the eyes); неправильность черт лица (not very high squarish forehead, the meaty leaps); неухоженность (the tousle of hair hanging down).

Автор также обращает внимание читателя на руки Старка. Он описывает их какa pretty good-sized hand of a farm boy who has recently given up the plow for a job in the crossroad store”.

Сравнивая руку Старка с рукой деревенского парня, автор использует метафору, указывая тем самым на то, что будущий губернатор штата был из «простых людей». Метафора – самый распространенный и значимый троп, состоящий в переносном употреблении слов и выражений на основе сходства сопоставляемых явлений [4, c. 149]. Метафора опирается на внешнее и на глубинное сходство явлений, единство их функций однотипность впечатлений.

Внешняя характеристика губернатора Старка претерпевает на протяжении романа ряд положительных изменений. Эти изменения во внешнем облике Старка появились после избрания его адвокатом: “Willie had a haircut and a new hat and a new brief case with the copy of his speech in it…and a lot of new friends…”

Такое изобразительное средство как повтор слова new используется автором для усиления степени изменений, произошедших во внешности Старка. Повтор – общее название для ряда фигур речи, основанных на повторении языковых единиц в речевом ряду [4, c. 235]. Основная цель данного стилистического приёма – усиление выразительности. В рассматриваемом примере используется лексический дисконтактный повтор (повторяющиеся единицы разделены другими текстовыми элементами). По признаку позиции повторяющихся единиц в речевом отрезке повтор слова new является упорядоченным, так это слово занимает одну и ту же позицию в соотносительных отрезках текста.

Также в данном отрывке присутствует приём нарастания, сущность которого заключается в том, что последующее высказывание сильнее (в эмоциональном отношении), важнее, значительнее, существеннее (в логическом плане), больше (в количественном отношении), чем предыдущее. В рассматриваемом отрывке автор выстраивает цепочку: haircuthatbriefcase - friends. Последнее слово превосходит по значимости все предыдущие.

Изменения в художественном образе Вилли Старка коснулись и такого значимого для имиджа политика качества как ораторское искусство. Как известно, важной составной частью любой политической деятельности является умение владеть словом. Умение выступать перед коллективом – визитная карточка любого серьезного политика. Никакая другая способность, которой может обладать деловой человек, не дает ему такого авторитета и возможности быстро завоевать симпатии слушателей, как умение хорошо выступать.

Будучи средством индивидуализации, речь персонажа художественного произведения одновременно является некоторым обобщением черт, типичных для речи людей определенного социального положения, образования, рода занятий и т.п. Работая над образами персонажей и, следовательно, их речью, писатель-реалист изучает типичные черты и особенности фонетики, словарного состава и синтаксического строя разговорной речи, характерной для представителей определенных социально-возрастных групп, и отсюда черпает необходимый для создания правдивого художественного диалога материал [5, c. 174].

В самом начале своей карьеры Старк не умел говорить на публику, на что конкретно указывает рассказчик Джек Бёрден: Nobody would listen to the speeches, including me. They were awful. They were full of facts and figures he had dug up about running the state”..

По прошествии времени, Старк освоил азы красноречия. Наука риторика утверждает, что правильная речь имеет целью оказание желаемого воздействия на аудиторию, чтобы склонить людей к своим взглядам и позициям [2&#,;с. 239].

Вилли Старк смело говорил с трибуны: “I will do this things. So help me God. I shall live in your will and your right. And if any man ties to stop me in the fulfilling of that right and that will I'll break him. I'll break him like that!» He spread his arms far apart, shoulder-high, and crashed the right fist into the left palm. «Like that! I'll smite him…”

В данном отрывке Старк многократно повторяет глагол will, употребление которого имеет значение твёрдого намерения сделать что-либо, обещания. [6, c. 118] Модальный оттенок данного глагола способствует убеждению окружающих в решительности Вилли Старка.

Следует обратить внимание на семантику смысловых глаголов to break (уничтожить) и smite (размозжить). Они употребляются в переносном значении:

  1. To break - attack or affect severely (подвергнуть жесткой атаке или нанести серьезный ущерб);

  2. To smite - crush the emotional strength, spirit or resistance of (разрушить силу духа, подавить сопротивление) [7, c. 209, 1671].

Другим ораторским приемом в речи Старка можно назвать употребление просторечий при обращении к простому народу. Просторечие – это незакрепленная территориально устная речь людей, не владеющих нормами литературного языка [4, c. 257].

Просторечие обусловлено социально, его носители – это люди с невысоким уровнем образованности, ограниченным речевым опытом, отсутствием склонности к чтению и занятиям интеллектуального характера. Старк целесообразно использует просторечия при общении с электоратом, чтобы завоевать их доверие: “I'm not going to make any speech”, - the Boss said, and grinned. But the eyes were still big and the glitter was in them. “I didn't come here to make any speech. I came up here to go out and see my pappy, and see if he's got anything left in the smokehouse fit to eat. I'm gonna say: Pappy, now what about all that smoked sausage you wuz bragging about, what about all that ham you wuz bragging about all last winter, what about»– That's what he was saying..”

В Оксфордском словаре английского языка даются следующие толкования подчеркнутых слов:

  1. Wuznon-standard spelling of was, representing dialect or informal pronounciation (нестандартная форма глагола was, отражающая диалектное или неформальное произношение).

  2. Gonna – contraction of going to (сокращенная форма going to, пометойнеформальное).

  3. Pappy- a child’s word for father (детское именование отца) [7, c.745, 1274, 2035].

Данные просторечия имеют фонетический (неправильное произношение) и морфологический (неправильное употребление словоформ) характер.

На основе анализа портретной и речевой характеристики образа политика Вилли Старка можно сделать вывод, что став губернатором, внешне непривлекательный, не умеющий говорить красиво Старк изменил стиль и научился использовать в своей ораторской речи приёмы убеждения. Публичные выступления и внешний имидж помогли Старку завоевать голоса электората.

При создании портретной и речевой характеристика Вилли Старка как политика, автор использовал тропы (метафора) средства художественной выразительности (сравнение, повтор, приём нарастания).

Особо следует отметить средства индивидуализации речи Старка, в которой присутствуют просторечия и модальные глаголы, употребляемые с целью убеждения. На протяжении всего романа рассмотренные особенности речи Старка оформляют публичную речь губернатора.


Литература:

  1. Болотнова, Н. С. Филологический анализ текста: учеб. пособие для вузов/ Н.С. Болотнова. - М.: Наука, 2009 .- 520с.

  2. Кузин, Ф.А. Современный имидж делового человека, бизнесмена, политика/Ф.А. Кузин – М.: Ось-89, 2002.

  3. Мальцева. О.А. Лингвостилистические особенности словесного художественного портрета в современном английском романе.// дис. канд. филол.наук. Л.,- 1986.

  4. Литературная энциклопедия терминов и понятий/под ред. А.Н. Николюкина.- М.: Интелвак, 2001.

  5. И.Г.Сорокина. Речевая характеристика как средство создания художественного образа персонажа и проблема исполнения текста/Сорокина И.Г// Лингвистические аспекты образности. - МГЛУ, 1981, с.174-191.

  6. Swan M., Walter C. How English works. Oxford University Press, 2003

  7. Oxford Dictionary of English&#,; Oxford University Press, 2005.

  8. Warren R.P. All the Kings men [Электронный ресурс] Режим доступа: http://fb2lib.net.ru/book/161185 [Дата обращения: 15.01.2011]

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle