Библиографическое описание:

Хохлова И. Н. Межкультурный диалог в поэзии А.С. Пушкина [Текст] // Филологические науки в России и за рубежом: материалы междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, февраль 2012 г.). — СПб.: Реноме, 2012. — С. 88-91.

Диалог культур – это важная и неотъемлемая часть каждой нации, каждой страны. Диалог пронизывает всю нашу жизнь. Он является по своей действительности средством осуществления коммуникационных связей, условием взаимопонимания людей. Взаимодействие культур, их диалог - наиболее благоприятная основа для развития межэтнических, межнациональных отношений. Межкультурный диалог проявляется в разных сферах. «Он - необходимое условие научного поиска истины и процесса творчества в искусстве. Диалог - это понимание своего «Я» и общение с другими. Он всеобщ и всеобщность диалога общепризнанна» [2, с.9].Так же как в политике, экономике диалог культур прослеживается и в литературе. Если вникнуть в особенности произведения, то обязательно найдется ссылка на культуру другого народа или другого времени. Многие ученые нашего времени литературоведы, фольклористы, культурологи изучают литературу на предмет - каким образом одна культура вклинивается в другую, как этот феномен проявляется в литературе.

Создание поликультурной литературы у российских писателей, началось еще в 19 веке. В литературе 19 века были попытки приблизиться к диалогу в рамках русской литературной традиции и языка.

В поэзии великого русского писателя А. С. Пушкина присутствует межкультурный диалог. Александр Сергеевич является истинно русским поэтом, но и в его произведения ссылки на культуры других времен и народов прослеживаются достаточно четко, их только нужно увидеть. Как писал И. В. Кондаков в своей статье - Пушкин являлся «всечеловеком» тем, кто не только откликнулся творческой мыслью на мотивы и сюжеты, характеры и события, пейзажи и обычаи, почерпнутые из древнегреческой, английской и испанской, немецкой и французской, итальянской и американской, арабской и турецкой, южнославянской и польской, украинской и татарской, грузинской и горской, калмыцкой и цыганской культур, подчеркивая то общее, универсальное, что есть во всех них как культур человечества, но и вышел к предельным культурным обобщениям.

Когда Пушкин был лицеистом, он представлял себя в виде мудреца-эпикурейца. С 1816 г. в поэзии поэта преобладают элегические мотивы. Из сказанного понятно, что А. С. Пушкин с самого начала своего творческого пути обращался к культурам других народов и времен. В лицеи это была античность, обращение к элегии. Например, в стихотворении «Городок» (1815 г.) поэт смешивает античное и современное. Описывая свое жилье в стиле 19 века:

Я нанял светлый дом
С диваном, с камельком;
Три комнатки простые -
поэт рассказывает об античных соседях и гостях
Сын Мома и Минервы,
Фернейский злой крикун,
Поэт в поэтах первый,
Ты здесь, седой шалун!

Красочное гражданское стихотворение – послание «Лицинию» (1815 г.) характеризуется как сатирическая картина русской общественно-политической жизни в традиционных образах древнеримской античности.

В послелицейский период А. С. Пушкин продолжает писать анакреонтические и элегические стихотворения, что является опять же диалогом между культурами. Только эти мотивы приобретают политические тона. Но есть и произведения, которые наполнены духом античности и древности. Ярким примером является стихотворение «Торжество Вакха» (1818 г.).

В период южной ссылки А. С. Пушкин увлекается «просторечью». Поэт все чаще обращается к старорусской культуре. В стихотворении «Телега жизни» (1823 г.) присутствует архитепический мотив. Идея скоротечной жизни передается через катания в телеге. В стихотворении, написанном просторечным слогом особенно ярко выделяются строки:

С утра садимся мы в телегу;
Мы рады голову сломать
И, презирая лень и негу,
Кричим: пошёл, ебёна мать!

Стихотворение «Погасло дневное светило» (1820 г.) написано под влиянием вольнолюбивым творчеством Байрона. В произведении видна реминисценция из русской народной песни:

«На море синее вечерний пал туман» – сравните «Уж как пал туман на сине море».

В романтических южных поэмах ярко проявляются мотивы черкесской, цыганской, татарской наций. Пример такого проявления – стихотворение «Черная шаль» (1820 г.).

Для формирования совершенной художественной формы Пушкин обращался к образцам древнегреческой поэзии, которую очень высоко ценил Маркс, а Белинский считал, что через эту художественную мастерскую должен пройти каждый поэт, чтобы стать истинным поэтом - художником.

К стихотворениям в антологическом роде в период южной ссылки относятся такие стихотворения как «Нереида» (1820 г.), «Редеет облаков летучая гряда» (1820 г.), «Муза» (1821 г.), «Дева» (1821 г.), «Дионея» (1821 г.), «Ночь» (1823 г.) и многие другие. Написав эти стихотворения Пушкин, можно сказать, прошел через мастерскую древнегреческого художества и овладел образно-пластическим мышлением древнегреческих поэтов.

Для того чтобы увидеть, как древнегреческая культура отражается в поэтике Пушкина, следуют обратиться к стихотворению «Муза» (1821 г.) и «Нереида» (1820 г.).

Только по названия стихотворения «Нереида» понятно, что поэт обращается к культуре другого времени и страны. В древнегреческой мифологии Нереиды - это морские божества, дочери Нерея и океаниды Дориды. В своем стихотворении Пушкин описывает внешность полубогини, которую увидел герой:

Среди зелёных волн, лобзающих Тавриду,
На утренней заре я видел нереиду.
Сокрытый меж дерев, едва я смел дохнуть:
Над ясной влагою полубогиня грудь
Младую, белую как лебедь, воздымала
И пену из власов струёю выжимала.

Стихотворение той же древнегреческой тематики - «Муза» (1821 г) отличается поэтичность. Пушкин не раз использовал образ музы в своих произведениях. Образ музы - это создание поэтического контекста. В произведение Пушкин описывает Музу, как живое существо, как что-то возвышенное, помогающее творить. В древнегреческой мифологии музы – это дочери бога Зевса и титаниды Мнемосины, либо дочери Гармонии, живущие на Парнасе богини — покровительницы искусств и наук. У Пушкина образ музы – это вдохновение, поэтическое начало, покровительство.

В младенчестве моем она меня любила
И семиствольную цевницу мне вручила.
Она внимала мне с улыбкой — и слегка,
По звонким скважинам пустого тростника,
Уже наигрывал я слабыми перстами
И гимны важные, внушенные богами,
И песни мирные фригийских пастухов.
С утра до вечера в немой тени дубов
Прилежно я внимал урокам девы тайной,
И, радуя меня наградою случайной,
Откинув локоны от милого чела,
Сама из рук моих свирель она брала.
Тростник был оживлен божественным дыханьем
И сердце наполнял святым очарованьем.

Пушкин очень активно «вел диалог» с культурой античности. Не говоря уже о том, что некоторые любимые античные писатели, так сказать, сопровождают Пушкина, начиная с лицейских лет до самой его смерти, — он часто обращался к ним в решающие моменты своей жизни и творчества и иногда сливался с ними до такой степени, что говорил о себе их языком, например языком Овидия о своей ссылке в Бессарабию и языком Тацита о своем положении в Михайловском. [1, с. 27]

Важно отметить, что вплетение древнегреческой культуры в стихотворения поэта – это не подражание формам античного искусства и не возврат к «древнему классицизму». Все произведения Пушкина, где присутствует «дух культуры» античности являются истинными стихотворениями поэта и отражают его индивидуальность.

В следующий период своей художественной жизни поэт формирует пушкинский историзм. В 1822 г. Пушкин пишет свою «Песнь о вещем Олеге», в которой передает дух культуры древней Руси. Диалог культур современной и древней России проявляется как в теме стихотворения так и в особенностях написания.

Как ныне сбирается вещий Олег
Отмстить неразумным хазарам…
Из темного леса на встречу ему
Идет вдохновенный кудесник,
….

Слова «сбирается», «кудесник» слова-архаизмы, которые использовались в речи людей древней Руси. Подобных слов в произведении встречается много. Но само произведение уже отражает поэта, а не древнюю повесть.

В «северной» ссылки в Михайловском А. С. Пушкин столкнулся с миром русской народной жизни. Слушая сказки няни, общаясь с крестьянами, поэт приблизился к народному творчеству. В этот период Александр Сергеевич написал много произведений, в которых прослеживается межкультурный диалог поэтики Пушкина и народного творчества.

К теме народности Пушкин обращался еще в южной ссылке, но именно в период пребывания в Михайловском поэт рассуждает о национальном «духе». Здесь он пишет стихотворения на темы библейской «Песни песней» («В крови горит огонь желания…» (1825 г), «Вертоград моей сестры» (1825 г.). В этих произведениях глубоко проникает в национальную сущность далеких миров и народов, но остается при этом русским поэтом. Во всех стихотворениях истинно русское, но это русское переплетается с другими национальностями.

Стихотворения "В крови горит огонь желанья" и "Вертоград моей сестры" печатаются обычно вместе. Они написаны по мотивам Ветхого завета, но это осталось без внимания историков русской литературы; из их скупых высказываний получается, что Библия в 9 в. - некий неизменный фактор, причем Песнь песней - та книга Ветхого завета, которая всегда смущала христианских богословов и является прямым вызовом церковной морали; это побуждало представителей официальной церкви по возможности обходить Песнь песней трусливым молчанием или толковать ее аллегорически. Отмечалось, что из русских поэтов "глубже всех духом Библии проникся Лермонтов". Остались незамеченными внутренние обстоятельства русской литературной жизни, повлиявшие на характер восприятия Ветхого завета Пушкиным и Лермонтовым.

В этот же период Пушкин под влиянием народной жизни, глубоко проникает в русское народное творчество. Здесь он создает пролог к «Руслану и Людмиле» («У лукоморья дуб зеленый…» (1825 г), стихотворение «Зимний вечер» (1825 г), балладу сказку «Жених».

В последующие годы Пушкин будет еще обращаться к межкультурному диалогу с народным творчеством. Ярким примером является стихотворение «Сват Иван, как пить мы станем…» (1833 г).

В эти же время поэт обращается к английской культуре. Им написано стихотворение «Странник» (1835 г), навеянное книгой английского проповедника 17 в. Джона Беньяна. В 1834 г. Появился цикл «Песен западных славян». Этот цикл был написан под влиянием Мериме. Поэт, проникая в «дух» других народов, смог передать славянский «дух». В этот период он еще раз обращается и к античной культуре, переводит античных поэтов.

На протяжении всего творческого пути А. С. Пушкин «вел диалог» с разными культурами и народами. В лицейский период это была античная культура, в произведениях поэта преобладали элегические мотивы; в период южной ссылки Пушкин «вел диалог» с культурой старорусской и в его произведениях продолжали проявляться античные мотивы, также поэт обращался к культуре цыганской, черкесской, татарской; в «северной» ссылке в произведениях поэта можно увидеть мотивы народного творчества; немного позже автор обращается к английской культуре и библейским мотивам.

Не только в политической или экономической жизни происходит диалог культур, но и во всех сферах искусства присутствует межкультурная тематика. В литературе диалог культур представлен очень ярко, что доказывает поэтика А. С. Пушкина. Существование одного мира невозможно без диалога с другими мирами и этот межкультурный диалог проявляется во всех сферах!


Литература:

  1. Покровский М. М. Пушкин и античность//Пушкин: Пушкин: Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1939. — [Вып.] 4/5. — С. 27—56.

  2. Сайко Э.В. О природе и пространстве “действия” диалога //Социокультурное пространство диалога. - М., 1999.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle