Библиографическое описание:

Клепиковская Н. В. Синонимия в терминологии сварочного производства английского языка [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы IV междунар. науч. конф. (г. Москва, июнь 2016 г.). — М.: Буки-Веди, 2016. — С. 118-120.



В научной литературе неоднократно подчеркивалось, что терминологические системы отличаются от лексической системы общеупотребительного языка характером и спецификой реализации семантических процессов.

Ряд лингвистов подчеркивает общеязыковую сущность термина (термин — это слово в особой функции выражения специального понятия), вследствие чего правомерным оказывается утверждение, что в терминосистемах происходят те же семантические процессы, что и в лексике общеупотребительного языка. Исследователи признают общеязыковой характер упомянутых выше явлений, отмечая специфический характер их реализации в терминологии и фиксируя известные отличия от аналогичных явлений, имеющих место в семантической структуре лексических единиц общего языка.

Противоположная позиция состоит в категорическом отрицании этих явлений в терминосистемах. «Свойства знаковой системы, которые в общем языке рассматриваются как бесспорные достоинства, в терминологических системах оцениваются как безусловные недостатки» [6, с. 57]. При решении этого вопроса большое значение приобретает признание или элиминация такого имманентного терминологического признака, как симметричность знака и значения, которая лишает термин возможности развивать полисемию и употребляться в синонимическом ряду.

Несмотря на разработанность проблемы, вопрос синонимии в терминологии относится к числу актуальных и не имеющих однозначного решения. В большинстве работ признается факт существования синонимии в терминологии, указывается на то, что явление синонимии в области научной терминологии характеризует начальный этап существования терминологических систем, период их становления, когда еще не произошел выбор лучшего термина [2, с. 73].

Терминологическая синонимия как языковое явление широко распространена в английской терминосистеме сварочного производства. С опорой на имеющую универсальный характер классификацию синонимов, предложенную С. В. Гриневым-Гриневичем [1, с. 105], весь массив исследуемой терминологии был исследован на предмет выявления терминов-синонимов (в терминологии С. В. Гринева-Гриневича — «равнозначных терминов», т. е. терминов, «с одинаковым или подобным значением, используемых для называния одного понятия»). Последние подразделяются на абсолютные и относительные (или условные) синонимы. Абсолютные синонимы трактуются в работе как синонимы с тождественным значением, относительные синонимы — как «синонимы с подобным значением, используемые в определенных условиях в качестве абсолютных синонимов».

Абсолютная синонимия реализуется в виде вариантов (абсолютные синонимы, представляющие собой варианты одного и того же термина, полностью совпадающие в своем значении, но имеющие различия на графическом, фонетическом или морфолого-синтаксическом уровнях) и дублетов (абсолютные синонимы, представляющие собой пары совершенно различных по форме терминов, полностью совпадающие в своем основном значении, но различающиеся по ареалу распространения, этимологии, источнику и времени возникновения).

В ходе исследования сварочной терминологии были выделены следующие типы терминов-вариантов: 1) графические варианты, различающиеся только написанием; 2) морфологические варианты, характеризующиеся вариативностью словоизменительных или словообразовательных аффиксов; 3) синтаксические варианты, отличающиеся синтаксической моделью образования терминов-словосочетаний; 4) морфолого-синтаксические варианты, представляющие собой варианты терминов, один из которых — термин-словосочетание, а другой — его краткий вариант, полученный путем синтаксических и морфологических преобразований. К числу морфолого-синтаксических вариантов можно отнести варианты, образованные путем эллиптирования многокомпонентного термина (эллиптические варианты), и варианты, образованные сложением слов или основ многокомпонентного термина (композитные варианты).

Графические и морфологические варианты отмечены в массиве однословной терминологии, для которой характерно терминологическое соответствие «слово — слово». Синтаксические и морфолого-синтаксические варианты представлены двумя моделями, а именно терминологическими соответствиями «слово — словосочетание» и «словосочетание — словосочетание».

Примеры терминологических вариантов приводятся ниже:

графические: neutralise — neutralize, metre — meter;

морфологические: encasing — encasement, disconnection — disconnecting;

синтаксические: dockhead — head of dock, weld face — face of weld;

эллиптические: dovetail joint — dovetail, electric current — current, delta connection — delta;

композитные: duckfoot — duck-foot, metal coat — metal-coat.

Среди дублетов в исследуемой терминологической системе выделяются ареальные дублеты, т. е. «абсолютные синонимы с различной формой, отличающиеся ареалом распространения» [5, с. 855], и разноязычные дублеты, представленные исконным и заимствованным терминами или терминами, заимствованными из разных языков.

Примерами ареальных дублетов могут послужить терминологические соответствия outlet(U.S.)socket(Br.)[7, с. 442, 611], hood (U.S.) — bonnet (Br.) [3, с. 258, 51]. Терминhood,например, определяетсяв словарекак «part of an engine in America that is in England called the bonnet»[8, с. 224].

Ниже приводятся примеры разноязычных дублетов:

frameskeleton

Frame — ME. framien, framen, ‘to be profitable; to frame’, from OE. framian, ‘to avail, be profitable’ [9, с. 618].

Skeleton, n. — ModL., from Gk. σκελετον, ‘mummy, skeleton’ [9, с. 1452];

skeleton floor — rib floor

Skeleton, n. — ModL., from Gk. σκελετον, ‘mummy, skeleton’ [9, с. 1452].

Rib,n. — ME. ribbe, from OE. ribb, rel. to OS. ribb, ribbi, ON. rif, Dan. ribbe, Swed. rev, OFris. ribb, rebb, MDu. ribbe, Du. ribbe, rib, OHG. ribba [9, с. 1346];

centrifugal governor — flyweight governor

Centrifugal, adj. — Formed with adj. suff. –al from ModL. centrifugus, ‘fleeing from the center’, which was coined by Sir Isaak Newton from L. centrum, ‘center’ and fugere, ‘to flee from’ [9, с. 259].

Flyweight: fly,intr. and tr. v. — ME. flegen, flien, from OE. fleogan [9, с. 605], weight,n. — ME. weght, wight, from OE wiht [9, с. 1735];

speed governor — velocity governor

Velocity, n., swiftness, speed. — MF. (=F.) velocite, from L. velocitatem [9, с. 1696].

Speed, n. — ME. spede, from OE. sped, ‘success, prosperity’ [9, с. 1485].

Помимо перечисленных видов абсолютных синонимов, в анализируемом материале можно выделить относительные синонимы, для которых характерно частичное совпадение значений. Подобные термины появляются в результате сравнения специального понятия с различными общеупотребительными понятиями на основании сходства объектов по различным признакам и последующего выбора наиболее подходящего объекта сравнения [4, с. 67].

Приведем примеры относительных терминов-синонимов: derrickheel — derrickfoot,elbowjoint — kneejoint,cuphead — roundhead.

Например, в терминосочетаниях elbowjoint — kneejointпервые компоненты толкуются следующим образом:

knee— «1)wood grown, or shaped, to a right-angled form. Used for connecting and supporting two members perpendicular to one another; 2) steel or iron plates, roughly triangular, used for above purpose» [10, с. 117];

elbow — «1)half turn of one cable around the other when riding at open hawse. Results from swinging twice in the same direction at turn of tide; 2) alternative name for ‘Knee’» [10, с. 79]. Данные компоненты имеют частично совпадающее значение, поэтому термины-словосочетания elbowjointи kneejointможно отнести к числу относительных синонимов.

Анализ терминов-синонимов терминосистемы сварочного производства позволяет выявить причины возникновения синонимии в этой терминологии. К таковым причинам следует отнести: 1) исторические изменения, происходящие в английском языке, которые привели к появлению графических вариантов и ареальных дублетов; 2) стремление носителей языка к экономии языковых средств, в результате чего появились синтаксические и морфолого-синтаксические варианты; 3) синонимия словообразовательных средств английского языка, приведшая к возникновению морфологических вариантов; 4) изучение объектов и процессов действительности с различных точек зрения, с позиций разных школ и направлений.

Литература:

  1. Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение [Текст] / С. В. Гринев-Гриневич. — М.: Издательский центр Академия, 2008. — 304 с.
  2. Даниленко, В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания [Текст] / В. П. Даниленко. — М.: Наука, 1977. — 246 с.
  3. Лысенко, В. А. Современный англо-русский морской технический словарь [Текст] / В. А. Лысенко. — Киев: ИП Логос, 2005. — 608 с.
  4. Прохорова, В. Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование) [Текст] / В. Н. Прохорова. — М.: МГУ, 1996. — 125 с.
  5. Тихонова, И. Б. Синонимия в английской терминологии нефтепереработки [Текст] / И. Б. Тихонова // Вестник Башкирского университета. — 2009. — Т. 14. — № 3. — С. 853–856.
  6. Толикина, Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина [Текст] / Е. Н. Толикина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970. — С. 53–67.
  7. Фаворов, П. А. Англо-русский морской словарь [Текст] / П. А. Фаворов. — М.: Советская энциклопедия, 1973. — 792 с.
  8. DCAU — A Dictionary of Contemporary American Usage [Text]. — New York: Random House, 1957. — 567 p.
  9. Klein, E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language [Text] / E. Klein. — Amsterdam, 1966. — 1776 p.
  10. Layton, T. Dictionary of Nautical Words and Terms [Text] / T. Layton. — Glasgow, 1995. — 244 p.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle