Библиографическое описание:

Рузимбаев С. С. Своеобразие письменных вариантов художественных текстов Хорезмских дастанов [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы IV междунар. науч. конф. (г. Москва, июнь 2016 г.). — М.: Буки-Веди, 2016. — С. 28-30.



В статье исследуются локальные особенности в тексте дастанов Хорезма, получивших распространение в письменной форме. Основное внимание уделяется вопросу воздействия письменной литературы на тексты дастанов.

The given article is devoted to exploring the local peculiarities widely spread in written copies of Khorezm dastans. The influence of written Literature on the texts of dastans is attentively studied.

Приблизительно с начала XIX века в Хорезме стали записываться дастаны из репертуара местных бахши. А позднее они распространялись литографическим способом [1].

Если обратить внимание на тексты дастанов, то видно, что они в значительной мере усовершенствовались с точки зрения своего объема.

Язык дастанов, получивших распространение в письменной форме, отличается особым своеобразием, что не идет не в какое сравнение ни с устной литературой, ни с современной письменной литературой. В языке дастанов данного типа органически сочетаются все явления, характерные для устной и письменной литературы. В языке этих дастанов существенную часть, в сравнении с дастанами, дошедшими до нас в устной форме, составляет заимствованный пласт. В тоже время, в них часто встречаются устаревшие слова, характерные для заимствованной лексики, ныне позабытые формы слов, имеющих отношение к древнетюркскому языку, диалекту. Несмотря на то обстоятельство, что в их языке существенную часть занимает заимствованный пласт, данные произведения представляют собой своеобразное литературное наследие узбекского народа.

Известно, что язык каждого фольклорного произведения отражает в себе лексические особенности своего региона в соответствующей форме с местом его создания. В связи с этим, особенности языка данных дастанов, и даже многие аспекты, связанные со словообразованием и построением предложений, неразрывно связаны с факторами, характерными для огузского диалекта Хорезма.

Дастаны данной категории, распространившиеся в рукописной форме, на протяжении многих веков исполнялись сказителями-киссаханами и сказительницами-халфа в своеобразной манере «речитатива». В отдельных случаях исполнялись устно, переписывались из книги в книгу. В связи с тем, что художественный уровень переписанных ими книг был весьма различен, в каждом переписанном экземпляре происходили определенные изменения. В их структуре часто использованы пословицы, поговорки, идиоматические выражения. Помимо этого, для образного выражения внутренних переживаний персонажей произведения, описания их действий в различных ситуациях, для соответствующего воздействия на слушателя, приобщения их к радости и печали, короче говоря, для духовного воздействия используются традиционные художественные изобразительные средства, появившиеся на основе многовекового художественного мышления народа и вобравшие в себя его художественно-эстетические взгляды, — метафорические эпитеты, метафора, метонимия, синекдоха, сравнения и другие, которые заполняют определенный вакуум, имеющий место в коннотативных семах.

Хотя дастаны были переложены на письмо, в них ярко проявляются такие, связанные с эмоционально-экспрессивной лексикой, характерной для устной речи, как простота, эмоциональность, возвышенность, впечатлительность. Данная особенность, прежде всего, проявляется в стихотворных частях дастанов. Кроме этого, в монологах и диалогах образов также во множестве используются народные обороты, диалектные формы.

Таким образом, данный тип хорезмских дастанов не отдалился в существенной мере от устных вариантов. Поскольку, когда они первоначально излагались на письме, данные дастаны основывались на устном варианте бахши. А в процессе последующего переписывания в их лексической структуре, благодаря деятельности образованных книжников, все более весомым становился заимствованный пласт.

Известно, что художественная речь занимает особое место среди стилей языка. Главную ее особенность составляет образность.

Устная речь бахши весьма близка к живому разговорному языку, и по этой причине она постоянным образом обновляется на основе экстралингвистических факторов лексики. Например, в устном варианте дастана «Ашиқ Гариб и Шахсанем» встречаются слова «самовар», «лампочка». В экземпляре дастана, переписанном в 1906 году, такие слова вообще не упоминаются. Помимо этого, в устной речи бахши имеют место такие факторы, как своеобразные синтаксические конструкции, интонация, мимика и жестикуляция, которые участвуют в качестве дополнительных элементов для раскрытия сущности текста повествующим.

Если обратимся к процессу преподнесения слушателю рукописных экземпляров, которые исполняют киссаханы или халфа, то здесь очень редки случаи произвольного отношения к тексту. Однако такие факторы, характерные для исполнения бахши, как интонация, жестикуляция, мимика, широко используются и в деятельности исполнителей рукописных дастанов. В особенности, отмеченная выше манера исполнения киссаханов и халфа на основе «речитатива» неразрывно связана с интонацией.

Язык дастанов опирается на эстетико-коммуникативную основу. И в устных вариантах, и в рукописных экземплярах, в основном, преобладает косвенная речь. Если в письменной литературе косвенная и прямая речь используется практически в равной степени, то в фольклорном произведении, в частности в дастанах, все события освещаются исполнителем. А монологическая речь, в основном, свойственна стихотворным отрывкам. Лишь в отдельных случаях обращаются к диалогам. Данный вид также передается посредством стихотворных отрывков и служит для усиления драматизма в произведении.

Таким образом, устная речь бахши и книжная речь киссаханов и халфа взаимно дополняют друг друга. Бахши осуществляет свою деятельность в пределах текста, «запечатленного» в его памяти, и относится к нему в произвольной форме, а киссаханы и халфа не могут отдалиться от записанного текста. Записанный готовый текст в определенной мере сохранил свои характерные для фольклора особенности.

Следовательно, и бахши, и киссаханы с халфа в процессе своего исполнения действуют на основе художественного текста, художественной речи.

Литературно-художественная речь, как уже отмечалась выше, основывается на образности, сфера ее изображения также широка, как и сама жизнь.

Разумеется, и устная разговорная речь не лишена образных оборотов. В ней также активно задействованы образные выражения. Однако образные обороты разговорной речи представляют собой повседневные выражения постоянно используемого стереотипного характера.

И в речи докладчиков имеют место образность, обращение к различным народным оборотам, интонация, использование мимики. Однако и данная речь не может сравниться с литературно-художественной речью. Так как речь докладчиков освещает вопрос по определенной теме, пределы ее выразительности ограничены.

А фольклорные произведения, в частности литературно-художественные тексты, которые явились основой для дастанов, вбирают в себя все грани народной жизни. Социальная принадлежность встречающихся здесь персонажей также различна. В этой связи также разнообразна сфера их профессиональной деятельности, черты характера, разговорная манера. В данном аспекте они находят свое полное выражение в художественном произведении. Каждый образ из произведения представляет собой свой неповторимый мир. Поскольку, «для формирования словесно-художественного образа служат или могут служить не только семантическая сторона слов, их социально-исторический фильтр, их стилистическая окраска, не редко и их грамматическая характеристика, их звуковая сторона, их синтаксические и фразеологические возможности, даже их народная или подлинная историческая этимология» [2].

Таким образом, изображаемые в дастанах события в своей совокупности весьма разнообразны, также как и деятельность образов, и они неразрывно связаны между собой. А раскрытие облика персонажей является прерогативой исполнителя.

Исполнитель обязан полностью и всесторонне охарактеризовать в своей речи все проявления образов и довести их до своего слушателя. Следовательно, на исполнителя дастана возлагается задача уметь в полной мере раскрыть основные идейно-эстетические факторы в литературно-художественном тексте. А это, в свою очередь, требует от него огромного таланта и большого исполнительского мастерства.

В художественной речи из дастана используются все ресурсы языка. В качестве основного источника среди них предстает богатейшая лексика, вобравшая в себя словарное богатство. И только исполнитель, должным образом усвоивший лексическое богатство своего языка, имеет возможность в совершенной форме выражать художественную речь. А лексическое богатство языка вбирает в себя довольно много факторов.

Литература:

1. Мирзаев Т. Эпос и сказитель. — Ташкент, Фан, 2008. — С. 134–136.

2. Рузимбаев С. Р. Специфика, типология и поэтика хорезмских дастанов. АДД. — Ташкент, 1990. — С. 46.

3. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М.: Наука, 1963. — С. 111.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle