Препозитивные иноязычные компоненты как средство новейшего словообразования (макро-, микро-, гига-, гекто-, дека-, мега-, нано-) | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в

IV международная научная конференция «Филология и лингвистика в современном обществе» (Москва, июнь 2016)

Дата публикации: 30.03.2016

Статья просмотрена: 783 раза

Библиографическое описание:

Чернышева, М. В. Препозитивные иноязычные компоненты как средство новейшего словообразования (макро-, микро-, гига-, гекто-, дека-, мега-, нано-) / М. В. Чернышева. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика в современном обществе : материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Москва, июнь 2016 г.). — Москва : Буки-Веди, 2016. — С. 102-104. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/178/10085/ (дата обращения: 23.04.2024).



В данной статье рассматриваются интернациональные компоненты со значением количества, их морфемный статус, анализируется их реализация на фоне современных языковых тенденций как культурообразующих префиксов.

Ключевые слова: «словообразование», «интернационализация», «заимствование», «иноязычные морфемы», «префиксоид», «аффиксоид».

Лексический пласт является самой подвижной частью языка. Среди всех уровней именно он наиболее всего подвержен изменениям и воздействию как лингвистических, так и экстралингвистических факторов. В последние десятилетия наблюдается настоящий «лексический взрыв», который сложно изучить и проконтролировать. Не всегда лексические единицы заимствуются, многие способны образовываться в рамках русского языка с помощью заимствованных морфем.

Заимствование — это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется иноязычный сегмент (слово или полнозначная морфема), а кроме того сам такой иноязычный элемент. На сегодняшний день заимствование — неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения лексического запаса. В результате разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями, что реализует, в свою очередь, процесс интернационализации. Современное состояние русского языка характеризуется необычайно активными процессами заимствования обширных пластов лексики, относящихся к различным областям нашей жизни: экономике, политике, спорту, искусству и т. д.

Прежде всего, активизируются интернациональные компоненты, которые выражают смыслы, актуальные для определенного исторического периода в жизни общества. Особый интерес представляют такие сегменты как: макро-, микро-, гига-, гекта-, дека-, мега-, нано-.

Предрасположенность языковой системы к деривационным процессам была замечена многими учеными. Но только некоторыми из них был поднят вопрос о морфемном статусе данных препозитивных компонентов. Так, М. В. Субботина в статье «Тенденция к интернационализации и современные деривационные процессы» указала, что в данный момент в системе происходит «трансформация заимствованных слов и корневых морфем в особые «строительные» элементы — аффиксоиды, выступающие в роли словообразовательных формантов при образовании новых слов.

Выше названные компоненты существовали и продолжают существовать в греческом языке как отдельные самостоятельные части речи или как части сложных слов, то есть в греческом языке эти сегменты тождественны корневым морфемам. Таким образом, рассматриваемые компоненты вызывают споры у ученых, т. к. сложно однозначно определить их морфемный статус в русском языке. Однако хочется присоединиться к точке зрения В. В. Лопатина, который в энциклопедии «Русский язык» (1997 г.) называет данные элементы «аффиксоидами», впоследствии разделяя аффиксоиды на «суффиксоиды» и «префиксоиды». Четко установить морфемный статус этих иноязычных препозитивных элементов достаточно тяжело, потому что единое мнение по этому вопросу отсутствует. При изучении этой проблемы стоит отметить, что очень похожие по происхождению и степени семантической наполненности препозитивные компоненты в одном и том же источнике толкуются по-разному, и при этом игнорируется необходимость синхронной характеристики настолько похожих морфем. Более того, часто один и тот же компонент в разных источниках имеет разный морфемный статус. Совершенно очевидно, что рассматриваемые морфемы древнегреческого и латинского характера — это морфемы препозитивного характера, но, как было сказано выше, четкого отнесения их либо к префиксам, либо к префиксоидам не наблюдается.

Эти морфемы не случайно стали морфемами-загадками в русском языке. Чаще всего мы привыкли видеть эти префиксоиды как основа полагающую часть числовых единиц системы СИ (Международная система единиц). Например, в русском языке сегмент -мега- означает «большой, великий, выдающийся», и помимо реализации в числовом и терминологическом значении, появляются новые сложные слова: мегафон, мегаполис, мегалит. Кроме того, реализуется в названиях магазинов в роли новообразований: неологизмов и эргонимов, например, — «Элко-Мегастор» (г. Астрахань), «Мегастрой» (г. Ульяновск), «Мегасвет» (г.Астрахань).

Микро- в значении «маленький, крошечный» мы встречаем в лексемах: микроб (нечленим в синхронном плане), микрофон, микрофильм, микросхема, микроинфаркт, микромир, микровозможности, микрокапсула и д. р. При помощи данного сегмента можно создавать новые лексемы. Также можно наблюдать применение данных сегментов в качестве полноправного корня в названиях автомобильных марок «Nissan Micra»; в номинации лекарственных препаратов «Микролакс»; в наименованиях интернет-магазинов «Микромакс»(Micromaxstore), название инструмента (Микрошпилечник) и т. д.

В таких лексемах, как: макросъемка, макрокосм, макромолекула, макрорельеф, макросы (макрокоманда) и др. реализуется значение префиксоида макро- в значении «длинный, большой». Встречается в наименованиях препаратов «Макропен», «Макрогон», «Макрозид», в видах рыб «Макропод обыкновенный», «Макрорус» и др.

Данные компоненты отличаются высокою продуктивностью и широким диапазоном в речевой реализации.

В области научно-технической терминологии прочно закрепилось понятие «десятичные приставки». С лингвистической точки зрения такое обозначение элементов гига-, гекто-, дека-, нано-,

Гига- от gigas имеет собственные значения: гигант, великан; герой, богатырь.Этот интернациональный префиксоид применяется для образования кратных единиц, равных миллиарду исходных единиц.

Помимо технических терминов (гигаватт, гиганьютон, гигабайт), можно увидеть истоки этого сегмента, перешедшего в корень в лексеме «гигант». Используется как эргонимы, наименования различных коммерческих предприятий: «ГигаМаркет» (г. Москва); «ГигаМарт» (г. Киров), «Гигамех» (г. Санкт-Петербург) и др. (гигаминнкс — додекаэдрическая головоломка; гигаторрент и др)

Истоки префиксоида -гекто- (или –гекта-) восходят к hekaton «сто»

Эта интернациональная приставка служит для образования наименований кратных единиц, равных 100 исходных единицам.

Примеры: гектопаскаль, гектоньютон, гектоампер, гектар, гектограмма. Стоит задуматься о связи этого префиксоида с именами собственными: Гектор «Держатель», возможно, как обладатель огромного роста; имя греческой богини Гекаты — в этом имени находит отражение порядковый номер астероида (100), названный в честь богини.

Префиксоид дека- от deka — десять.

Эта интернациональная приставка служит для образования наименований кратных единиц, равных 10 исходным единицам.

Примеры: декалитр, декаампер. Отсюда и декабрь, как десятый месяц в году, декатирование, и использование в наименованиях торговых центов «Декатлон» (Г. Москва), «Декомаг» (г.Воронеж), в номинации медицинских препаратов «Дека-Дураболин» и т. д.

Интернациональная приставка нано- от nanos «карлик» необходима для образования номинации дольных единиц, равных одной миллиардной доле исходных единиц. Данный сегмент присутствует в словах: нанометр, наноампер, наноинженения, нанотехнологии, нанопласт. Элемент нано- встречается в названии модели автомобиля TataNano; в наименованиях бренда детской одежды «Nano», название антивирусной программы: NANO Security» — разработчик NANO Антивирус», компьютерная игра «NanoMice»; NanoCAD — система проектирования для разработки чертежей и д. р.

В русском языке число морфем древнегреческого и латинского происхождения огромно, и по сравнению с ними заимствования отдельных формантов из других языков отстают по количеству и по степени последующей мотивационной производительности. Войдя в язык, эти элементы с легкостью образуют новые словообразовательные модели, которые впоследствии представляют собой открытый ряд: носители языка свободно оперируют такими морфемами, создавая как регулярно используемые слова, так и единично употребленные. Как сказал С. Н. Зенкин, префиксация является основной формой авторефлексии культуры XX века, размножавшейся «посредством почкования, прибавляя к старому названию новый префикс». Работа этого ученого «Культурология префиксов» является ключевой в понимании природы развития такого деривационного процесса: примечательный факт развития современной культуры: эта культура вот уже около столетия предпочитает осмысливать себя с помощью того, что можно называть культурообразующими префиксами. Объяснив феномен «культурообразующих» морфем, С. Н. Зенкин при этом высказал предположение о том, что именная префиксация конечна, т. е. данный процесс может зайти в тупик.

Количество производных слов с префиксоидами древнегреческого и латинского происхождения до сих пор стремительно растет. Возможно, новообразования с заимствованными компонентами уже не являются характеристиками каких-либо направлений или реалий в искусстве или науке, но они продвинулись в гораздо более употребительную лексику — разговорную. Появление в новообразованиях разговорной лексики определенной морфемы гарантирует ее последующую словообразовательную продуктивность. Ни один формант не адаптируется в языке окончательно, пока не активизируется в лексических фондах всевозможных сфер человеческой жизни.

Стоит отметить, что усвоение словоэлемента не происходит в случайном порядке. Приходя в русский язык, каждый префиксоид интернационального морфемного фонда проходит определенные стадии бытования в языковой системе. Так он обретает все более обширную «культурную» распространенность.

При изучении по разным источникам морфемного статуса данного набора морфем, можно сказать, что единой точки зрения в этом вопросе нет. Поэтому согласно приведенным сведениям, можно называть все рассматриваемые нами словоэлементы префиксоидами. Появляющиеся новообразования с заимствованными компонентами являются результатами культурных и общественных изменений, порождающих новые реалии.

Процесс адаптации прошли до конца большинство морфем латинского и древнегреческого происхождения, и в силу своей удивительной продуктивности стали практически вытеснять исконно русские морфемы. Именно заимствованные препозитивные форманты являются предпочтением языковой системы независимо от наличия или отсутствия исконной морфемы-синонима в русском языке в силу некоторых причин.

Литература:

  1. Брейтер М. А. 2004 — Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 2004.
  2. Журавлев А. Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. — М., 1982. — С. 45–109.
  3. Земская Е. А. Активные процессы современного словопроизводства //Русский язык конца XX столетия (1985–1995). -М., 1996. — С. 90–141.
  4. Рацибурская Л. В. Морфемный статус единичных частей заимствованных слов/ Л. В. Рацибурская // Русский язык в школе. — 2002- № 1. — С. 73–76
  5. Рыженкова Г. О морфемном статусе некоторых элементов греческого происхождения. URL:www.proza.ru/2002/10/05
  6. Субботина М. В. Тенденция к интернационализации и современные деривационные процессы /М. В. Субботина// Вестник Нижегородского университета имени Н. И. Лобачевского. — 2011/ — № 3. — С. № 49–355.
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, морфемный статус, NANO, морфема, интернациональная приставка, компонент, слово, языковая система, греческий язык, латинское происхождение.

Ключевые слова

«словообразование», «интернационализация», «заимствование», «иноязычные морфемы», «префиксоид», «аффиксоид»

Похожие статьи

Грецизмы как основа славянских языков на примере русского...

русский язык, морфемный статус, NANO, морфема, компонент, интернациональная приставка, слово, языковая система, латинское происхождение, греческий язык.

Вопросы заимствования морфем в русском языке

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, слово, суффикс, язык, заимствующий язык, аффикс, древнерусский язык, заимствование аффиксов, морфема.

Именно поэтому большая часть слов в русском языке имеет греческое происхождение, а...

Структурно-семантические типы полипрефиксальных глаголов...

глагол, приставка, слово, префикс, перо, русское слово, русский язык, префиксальный глагол, морфемная структура, главный образ.

Формирование деривационного типа с заимствованным латинским... К концу 20 века значения слов данного словообразовательного...

Исконная деривационная морфема –man в английском языке.

Методика научного описания деривационных морфем английского языка разработана нами ранее [2–7].

Анализ выборки из 1301 слова показал, что суффикс –man обладает внутренней морфемной валентностью.

Полисемия в казахском языке и казахско-русский билингвизм.

Морфемная деривация как способ номинации болезней...

Безаффиксный, точнее безсуффиксный способ — это нечто иное, например, в русском языке слово бегать → бег, для английского нерелевантно (безаффиксный способ

Медицинской терминологии свойственно частое использование греческих и латинских приставок.

Стилистический аспект синонимии словообразовательных...

Ключевые слова: синонимия, приставка, стилистика, словообразование, русский язык.

Стилистическое богатство русского языка обеспечивает, прежде всего, его лексическая, морфемная, морфологическая и синтаксическая синонимия [1, с. 115].

Неологизмы в современном английском языке | Статья в журнале...

Грецизмы как основа славянских языков на примере русского... Именно поэтому большая часть слов в русском языке имеет греческое происхождение, а. В большинстве своем неологизмы с префиксом АНТИ- — это слова из области политики, такие.

Латинский язык в современном мире | Статья в журнале...

В период третьего слоя основной причиной проникновения латинских слов в язык стал скачок в развитии науки и культуры в Европе. При анализе лексики современного английского и русского языков было обнаружено...

Переводы заимствованных медицинских терминов

В каждой терминологической системе наряду с терминами, созданными средствами национального языка, встречаются различные заимствования из других языков, в частности, термины, образованные из греческих и латинских морфем.

Похожие статьи

Грецизмы как основа славянских языков на примере русского...

русский язык, морфемный статус, NANO, морфема, компонент, интернациональная приставка, слово, языковая система, латинское происхождение, греческий язык.

Вопросы заимствования морфем в русском языке

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, слово, суффикс, язык, заимствующий язык, аффикс, древнерусский язык, заимствование аффиксов, морфема.

Именно поэтому большая часть слов в русском языке имеет греческое происхождение, а...

Структурно-семантические типы полипрефиксальных глаголов...

глагол, приставка, слово, префикс, перо, русское слово, русский язык, префиксальный глагол, морфемная структура, главный образ.

Формирование деривационного типа с заимствованным латинским... К концу 20 века значения слов данного словообразовательного...

Исконная деривационная морфема –man в английском языке.

Методика научного описания деривационных морфем английского языка разработана нами ранее [2–7].

Анализ выборки из 1301 слова показал, что суффикс –man обладает внутренней морфемной валентностью.

Полисемия в казахском языке и казахско-русский билингвизм.

Морфемная деривация как способ номинации болезней...

Безаффиксный, точнее безсуффиксный способ — это нечто иное, например, в русском языке слово бегать → бег, для английского нерелевантно (безаффиксный способ

Медицинской терминологии свойственно частое использование греческих и латинских приставок.

Стилистический аспект синонимии словообразовательных...

Ключевые слова: синонимия, приставка, стилистика, словообразование, русский язык.

Стилистическое богатство русского языка обеспечивает, прежде всего, его лексическая, морфемная, морфологическая и синтаксическая синонимия [1, с. 115].

Неологизмы в современном английском языке | Статья в журнале...

Грецизмы как основа славянских языков на примере русского... Именно поэтому большая часть слов в русском языке имеет греческое происхождение, а. В большинстве своем неологизмы с префиксом АНТИ- — это слова из области политики, такие.

Латинский язык в современном мире | Статья в журнале...

В период третьего слоя основной причиной проникновения латинских слов в язык стал скачок в развитии науки и культуры в Европе. При анализе лексики современного английского и русского языков было обнаружено...

Переводы заимствованных медицинских терминов

В каждой терминологической системе наряду с терминами, созданными средствами национального языка, встречаются различные заимствования из других языков, в частности, термины, образованные из греческих и латинских морфем.