Библиографическое описание:

Саломова М. З. Социальная значимость номинаций «возраст человека» в английском языке [Текст] // Актуальные проблемы филологии: материалы II междунар. науч. конф. (г. Краснодар, февраль 2016 г.). — Краснодар: Новация, 2016. — С. 114-117.



 

Ключевые слова: социолингвистика, культурология, дефиниция, социально, лексико-семантические, стилистика, неологизм, эмоционально

 

Key words: sociolinguistics, cult urology, definition, socially, lexica-semantic, stylistics, neologism, emotionally

 

Проблемы социальной обусловленности языка сегодня объединяют интересы самих разнообразных дисциплинарных знаний — психолингвистики, коммуникативной лингвистики, когнитивной лингвистики, гендерной лингвистики, лингвистики текста, социолингвистики, лингвограмматики, антропологи, культуурологии и др.

Цель данного исследования — выявить социальные характеристики номинаций “возраст человека” (далее НВ) в английском языке. Как показывает наше исследование, НВ самым непосредственным образом связано с различными социальными факторами в жизни человека и общества. Между возрастными и социальными характеристиками существует прямо пропорциальная зависимость. Анализ языкового материала выявил, что в английском языке роль социального фактора возрастает в группе “младенчество”, “детство”, “подростковый возраст” роль социального фактора резко снижается, и не всегда четко прослеживается. Эта особенность объясняется, прежде всего, свойством биологического характера данных возрастных групп, которые характеризуются отсутствием жизненного опыта, определенных знаний. Что касается, молодости и зрелого возраста, то данные группы, напротив характеризуется накопленным опытом, определенными навыками и жизненными силами. В пожилом возрасте оказывается, что социальный фактор играет также значительную роль, что, по-видимому, объясняется большим приобретенным жизненным опытом, мудростью и знаниями.

Анализ словарных дефиниций проведенных по английским словарям позволил нам выделить эксплицитные характеристики НВ и выявить маркеры социальной характеристики в НВ: Debutante-a young upper-class woman who appears for the fist time at a Ball and officially becomes part of fashionable society (MED): Fellow -4 a: a man or boy of one of the lower social classes (MWCD)

В Результате дефиниция, культурологическoго анализа нами выделены также НВ, в которых социальные характеристики являются имплицитными. Имплицитный смысл социальной обусловленности НВ может быт выявлен с помощью компонентного анализа, в частности многоступенчатого дефиниционного анализа и метода ассоциативного поля.

Так, например многоступенчатый дефиниционный анализ НВ “Oldtimer” по словарю РЕD показал, что имплицитная сема (amanofrankorauthority) выявляется в значении данной лексической единицы только на четвертой ступени словарных дефиниций: oldtimeroldmanfathersire

a man of rank or authority. Таким образом, дефиниционный анализ данной лексемы “Old-timer” позволил выявить имплицитные семы, характеризующие человека в социальном плане (amanofrankorauthority).

Рассмотрев социальные характеристики как имплицитного так эксплицитного характера в системе языка, наш анализ показал, что на уровне речевых употреблений возможны лексико-семантические и семантические и семантико-стилистические трансформации, которые могут актуализировать и усиливать социальную значимость HB: thoughinhissixties, hisfreshcomplexionmadehisageimpossibletoguess. He was supremely intelligent and rutheless, brilliant military commander and a born leader of men, as befitted a grandson of Genghis Khan (K. Miles. MarcoPolo” 1992:214)

В данном примере социальная обусловленность лесических едениц commander, leader, подчёркивается и усиливается в контексте за счёт использования эпитетов supremely, intilligent, ruthless, brilliantborn, которқе вқступают в данном коитексте в качестве интенсификаторов социальной характеристики описқваемого персонажа.

Дальнейший анализ направлен на изучение семантико-стилистических свойств, социально обусловленых НB в системе языка особенностей их функционирования в художественном тексте. Одним из выводов нашего исследования полученного в результате анализа языкового материала, является то, что социально обусловленные HBв большинстве своём являются стилистически маркированными. Этот вывод имеет теоретическое обоснование и подтверждает выдвигаемый во многих работах тезис о взаимодействии социолингвистики и стилистики. Следует отметить, что многие языковеды отмечают определенное взаимоотношение и взаимосвязь социолингвистики и стилистики (Швейпер А. Д., Виноградов В. В., Дешерпиев Ю. Д., Беликов В. И., Крысин Л. П., Лузуна Л. Г.,  Болотов В. И. и др.) Обратимся в анализу языкового материала: Blueeyedboy- BrEinformala youngmanwhoislikedandapprovedofsomeoneinauthoritybecauseheisverysuccessful, attractiveetc (MED). Анализ словарной дефиниций этой языковой единицы выявляет возраст человека (youngman), социальную принадлежность (inauthority) и положительные характеристики (successfulattractive); Chinlesswonder- a youngmanfromanupperclasswhoisweakandstupid (LDCE). В дефиниции данной НВ обнаруживается следующая прагматическая стилистическая информация: Возраст человека (ayoungman), социальный статус (anupperclass) и оценочные характеристики отрицательной направленности (weakandstupid)

В приведенных примерах наряду с социальными характеристиками, отмечается положительная или отрицательная эмоциональная оценка в НВ обусловлено положением о тесной взаимосвязи и социальной обусловленности оценки в НВ. Анализ языкового материала показал, что НВ с отрицательным эмоционально-оценочным компонентом значительно превалируют над НВ положительной направленности, что обусловлено преимущественной ориентацией эмотивной речемыслительной деятельности человека на негативные явления действительности.

Рассмотримсловарныедефинициилексемы“Yupple”- a trendy and relatively affluent young person living in a city and engaged in professional career (PED);- a young college-educated adult who is employed in a well-playing profession and who lives and work in or near a large city (MWCD). В соответствии со словарными дефинициями, данная лексема, отмечаются положительной эмоционально- оценочной направленностью, о чем свидетельствует оценочная лексика положительной направленности (Trendy, affluent, college-educated, well-playing). Однако, как уже отмечалось выше, использование НВ в тексте сопровождается различного рода семантико-стилистическими трансформациями, которые могут не только усиливать стилистическую значимость НВ, но в определенных контекстах употребления менять стилистическую направленность лексической единицы: Inthe 1980’s, marketssettheirsightsona newbreedofsuperconsumers: TheYoungUrbanProfessionals, labeled ''Yuppies”Yuppieshadgoodjobswithhighincomesbutfewresponsibilitiesbecausetheyhadputoffhavingchildren. They sunk their spare cash-plus the credit that banks were eager to give them… into status symbol like expensive stereos foreign cars, particularly sporty Saabs and BMWs. They dressed in designer clothes, wore Rolex watches and vacationed on exotic islands. Because they didn’t have to worry about school systems and were to busy for long comets they bought lofts in the cities and installed elaborate kitchens that they rarely got around to using. (Газе8та «English» № 41, 1–7 nov 2004;27)

Эксплицитно выраженная эмоционально-оценочная характеристика НВ «Yuppie» приобретает в данном контексте отрицательно эмоционально-оценочный смысл. Иронический смысл данного высказывания создаётся за счёт построения текста по принципу антитезы, создающий контраст между положительными характеристиками данной социальной группы, эксплицитные выражениями (super, good, high, expensive, elaborate) и имплицитно выражениями характеристиками данной социальной группы (designer, Rolex, exotic, foreign, sporty, BMWs) и совершаемыми ими поступками (fewresponsibilities, putoffhavingchildren, didn’t’thavetoworryaboutschoolsystem. Rarelygotaroundtousing)

Лингвисты, занимающиеся изучением языковых единиц цветообозначения, пришли к выводу, что ходя цветовое восприятие, имеет одинаковую природу для всех людей (так как концепты цвета связаны с определенными «универсальными элементами человеческого опыта»), языковая концептуализация воспринимаемых ощущений различна в разных культурах. Особенно ярко эти несоответствия проявляются при рассмотрении цветового компонента в номинациях человека (под единицей номинации (номинантом) в данной статье будут пониматься «коннотативно осложненные лексические единицы, называющие человека по каким-либо признакам, качествам, свойствам» [Катермина 2004, с. 4]). Наименование лица, как свидетельствует анализ его семантики и функционирования, занимает особое положение в системе языка, поскольку оно номинирует субъект языкового общения [Катермина, 2011, с. 3].

Цвет выступает одной из основных категорий культуры, «фиксирующих уникальную информацию о колорите окружающей природы, своеобразии исторического пути народа, взаимодействии различных этнических традиций, особенностях художественного видения мира» [Жаркынбекова, 1999, c. 109]. Поскольку цвет является компонентом культуры, то он окружен системой ассоциаций, смысловых значений, толкований, цвет становится воплощением разнообразных нравственно-эстетических ценностей. Кроме того, цвет может служить «своеобразной моделью развития, отображающей пути формирования, освоения, закрепления в культурной памяти не только общих, но и национально окрашенных культурно-значимых концептов» [там же, c. 109]. В цвете может выражаться отношение человека к явлениям окружающей природы. Цвет выступает в качестве содержательного элемента культуры, с помощью которого можно охарактеризовать, систематизировать предметы, социальные установки и нравственно-эстетические понятия.

При всем разнообразии путей и форм изменения словарного состава языка в качестве основного процесса в развитии лексики лингвисты называют процесс неологизации как отражающий общее поступательное движение языка.

Как свидетельствует изучаемый материал, сочетание цветового прилагательного с предметами одежды главным образом называет человека по его профессиональнойпринадлежности:

black hat — someone who engages in criminal activity on the Internet, such as an illegal hacker;

white hat — a former computer hacker now working legally, who is employed by companies to test their computer security systems by trying to hack into them;

scarlet-collar worker — a woman who owns or operates an Internet pornographic site;

dirty-white-collar — Relating to a corrupt, seedy, or criminal businessperson

В данных примерах можно проследить символику черного и белого цветов. Так, черный цвет является олицетворением зла (ср. использование в дефиниции неологизма black hat оценочных пейоративных лексем: criminal — relating to illegal acts; illegal — not allowed by the law).

Белый цвет — это символ благородства и порядочности. Недаром неологизм white hat обозначает «бывшего» компьютерного хакера, который в данное время работает легально.

Тем не менее, коннотация данного цвета может изменяться и получать отрицательное значение в силу добавления негативного компонента dirty (ср. dirty — using dishonest or unfair methods), что реализуется в дефиниции нового слова dirty-white collar при помощи лексем corrupt и seedy (corrupt — doing dishonest, illegal, or immoral things in order to gain money or power; seedy — connected with activities that are illegal or morally wrong, and often looking dirty or unpleasant), а также примерами из публицистического дискурса:

Now in dirty-white-collar cases like these, two charges naturally arise: misuse of public funds and grand theft. They’re the two sides of the same stolen coin.

—Logan Jenkins, “Slap on wrist seems par for the course in Longanbach saga,” The San Diego Union-Tribune, March 2, 2002.

Интересным, на наш взгляд, является использование алого цвета, семантика которого несет отрицательную коннотацию (scarlet — Immoral, especially promiscuous or unchaste). Неудивительным, поэтому, является и тот факт, что в дефиниции неологизма scarlet-collar worker можно выделить гендерную сему — именно женщина является тем служащим, о котором идет речь.

Мы считаем, что данная единица была образована по аналогии с названием известного произведения Натаниеля Готорна «Алая буква» (Nathaniel Hawthorne “The Scarlet Letter”):

‘Scarlet collar’ workers are the feminists of the modern age, say psychologists, free from coercion and the dangers of the traditional, male-dominated business. In the past two years they have moved away from traditional activities such as prostitution and lap dancing to become the majority of cyberporn owners” — Cherry Norton, “Women Tke Control of CyberPorn,” The Independent, August 6, 2000.

Достаточно широкое значение получил среди английских неологизмов, номинирующих человека, серый цвет. В данномконтекстеонобозначаетвозрастчеловека:

grey surfer — an older person who possibly grew up without computers but has embraced the technology and now happily surfs the internet;

gray matter — older, experienced executives hired by start-up firms in an effort to make the firms appear more established;

Таким образом, исследование языковых явлений во взаимосвязи с сознанием, мышлением, духовной жизнью человека, национальной психологией, историей и культурой позволяет по-новому представить наиболее значимые фрагменты языковой картины мира. Одним из таких фрагментов служит рассмотрение образа человека в системе цветовых номинаций XXI в. Осуществление этой задачи — практический вклад в развитие антропоцентрического подхода к изучению языка.

Выводы: 1) Возрастные и социальные характеристики НВ являются тесно взаимосвязанными и взаимообусловленными НВ являются социально маркированными языковыми единицами 2) Социальные характеристики НВ получают как эксплицитные, так и имплицитные выражение в английском языке. Эксплицитные социальные характеристики НВ дефинициях. Имплицитный смысл социальной обусловленности НВ выявлен с помощью многоступенчатого дефиниционного анализа, а также метода ассоциативного поля; 3) Семантико-стилистический анализ социально обусловленных единиц показал, что НВ отрицательной направленности. Отрицательная оценка в социально обусловленных НВ различного рода трансформации контекстно-ситуативными условиями которые проходят в стилистические актуализации НВ обусловлена трансформациями типа: усиление стилистического смысла НВ; изменение стилистического смысла НВ по принципу оппозиции положительно оценочный смысл отрицательно оценочный смысл. Семантико-стилистическая модификация НВ обусловлена семантико-стилистическим переосмыслением НВ обусловленным приращением индуцированием дополнительных стилистических и социально обусловленных сем.

 

Литература:

 

  1.              Имамов Э. З. Паттахов.М Информационные технологии.-Ташкент Молия-2002.135
  2.              Марахимов А. Р., Рахманкулова С.И интернет ва ундан фойдаланиш асослари.-Тошкент 2001 176 бет

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle