Словарь как предмет лексикографии | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 27 апреля, печатный экземпляр отправим 1 мая.

Опубликовать статью в журнале

Библиографическое описание:

Кузнецова, Е. П. Словарь как предмет лексикографии / Е. П. Кузнецова, В. И. Титаренко. — Текст : непосредственный // Филологические науки в России и за рубежом : материалы III Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, июль 2015 г.). — Санкт-Петербург : Свое издательство, 2015. — С. 144-146. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/138/7701/ (дата обращения: 18.04.2024).

Формирование необходимого уровня учебной самостоятельности школьников и студентов невозможно без формирования навыков использования словарей. Мы полагаем, что в школе и ВУЗе необходимо обучать навыкам работы со словарями разных типов, чтобы владеть методикой пользования словарями на занятиях по иностранному языку, а также в процессе самостоятельной работы.

Для того чтобы разобраться, что же такое словарь и какое место он занимает в науке «лексикография», рассмотрим несколько определений термина «словарь».

Рассмотрим термин «словарь», взятый из Википедии: «Словарь — это книга, информация в которой упорядочена c помощью разбивки на небольшие статьи, отсортированные по названию или тематике» [4]. Более широкое пояснение дано в словаре С. И. Ожегова: «Словарь — собрание слов (обычно в алфавитном порядке), устойчивых выражений с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык (толковый словарь, энциклопедический словарь, фразеологический словарь, двуязычный словарь, терминологический словарь, словари синонимов, омонимов, антонимов, словарь морфем (толкующий значимые части слов)». Или «Совокупность слов какого-н. языка, а также слов, употребленных в каком-нибудь одном произведении, в произведениях какого-нибудь писателя или вообще употребляемых кем-нибудь» [2, с. 730]. Для сравнения рассмотрим расшифровку этого понятия в оксфордском словаре: «A book dealing with the individual words of a language (or certain specified classes of them), so as to set forth their orthography, pronunciation, signification and use, their synonyms, derivation and history…» (Книга, представляющая отдельные слова языка (или отдельные классы слов), а именно их орфографию, произношение, значение и использование в языке речи. Кроме того, книга может содержать информацию о синонимах, дериватах и этимологии слов в языке…) [3].

Итак, на основе трактовок, взятых из разных источников можно сделать вывод, что словарь — это книга, вбирающая в себя большое количество лексических единиц и информацию о них.

Существуют различные типы словарей. Типология зависит от цели словаря, его объема, языка описания. Необходимо отметить, что в науке о языке нет одной общепринятой типологии словарей. Над проблемой типологии словарей работали лингвисты Л. В. Щерба, П. Н. Денисов, О. С. Ахманова, Л. П. Ступина, Л. В. Минаева и другие.

В зависимости от описания словари делятся на лингвистические и нелингвистические. Первые, как известно, объясняют не слова как таковые, а предметы, вещи, события, явления. В них много имен существительных, в частности, имен собственных, фамилий, названий рек, городов, стран и т. п. В лингвистических словарях, в отличие от нелингвистических (энциклопедических), дается характеристика слова как единицы языка: приводится значение слова, его грамматическая, орфографическая, орфоэпическая особенности, указывается его стилевая принадлежность. К лингвистическим словарям принадлежат и учебные словари. Иными словами, лингвистические словари содержат и описывают лексические единицы языка, а нелингвистические служат лишь средством передачи информации о тех или иных сведениях о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Следует отметить, что существуют промежуточные разновидности словарей, т. е. словари, которые могут быть отнесены либо к «общим», либо к «специальным».

Целесообразно отметить, что общими лингвистическими словарями могут служить обычные толковые и переводные словари, вбирающие в себя в какой-то степени всю лексику, общую, бытующую в общенародном употреблении. Примерами таких словарей служат: «Der Grosse Duden: Wörterbuch und Leitfaden der Deutschen Rechtschreibung»; Leipzig: VEB Bibliographisches Institut; «Толковый словарь русского языка» Д. Н. Ушакова; «Словарь русского языка» С. И. Ожегова. В отличие от общих лингвистических словарей, специальные словари разрабатывают какую-то одну область лексики, иногда достаточно широкую, а иногда и довольно узкую. Это такие словари как: «Словарь русских личных имен» И. Н. Петровского; «Словарь экономических терминов для бизнесменов = Business English» Гарбузовой Т. М.; «Словарь литературоведческих терминов С. П. Белокуровой»;

Общий нелингвистический словарь — это общая энциклопедия, к примеру: БСЭ — Большая Советская Энциклопедия, Encyclopaedia Britannica. Специальный нелингвистический словарь — специальная, отраслевая энциклопедия: медицинская, юридическая и др. Например, «Техническая и научная энциклопедия Хатчинсона» («Hutchinson's technical and scientific encyclopedia», «Mc –Graw Hill encyclopedia oiscience and technology»; «Экономический словарь немецкого языка Габлера»; «Словарь экономических терминов для бизнесменов», Гарбузовой Т. М.

Суммируя вышесказанное, можно отметить, что и лингвистические и нелингвистические словари несут определенное количество и качество информации, что дает выбор человеку, нуждающемуся в определенной информации.

В делении словарей нельзя не учитывать их объем. Поэтому исследователи, исходя из этого принципа, делят словари на 3 группы: большие, средние и малые словари. Уточним краткие характеристики каждой из групп. К большим словарям относятся справочники, которые в принципе стремятся полно и исчерпывающе отразить всю языковую действительность, являющуюся объектом описания данного словаря. Например: «Словарь современного русского языка» АН СССР в 17-ти томах или «Chambers’ encyclopaedia»; «Everyman’s encyclopaedia»; «Collier’s encyclopedia»; «Новый большой англо-русский словарь» Ю. Д. Апресяна; Словарь немецкого языка Пауля Германа (Paul Hermann. Deutsches Wörterbuch); «Большой немецко-русский словарь», Е. И. Лепинга. К средним можно отнести те словари, которые включают не все языковые единицы, а осуществляют их отбор в соответствии с поставленными целями. Например, «Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание)» 1984. Малые словари, по уточненным данным, производят более строгий отбор языковых единиц. Это: «Словарь аббревиатур иноязычного происхождения» Л. А. Баранова; «Англо-русский и русско-английский словарь (краткий)»- English-Russian and Russian-English dictionary» О. С. Ахмановой; «Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона»/ в современной орфографии; «Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений»; «Малая энциклопедия Мейера» в трех томах; «Kleines Deutsch-Russisches ornithologisches Wörterbuch»; «Немецко-русский словарь: 2000 наиболее употребимых слов немецкого языка» Л. М. Борисенковой. Следует отметить, что деление словарей по объему может относиться к любому типу словарей.

Не менее важным является следующее основание деления — это язык описания заглавных слов или входных единиц языка. Если заглавное слово описывается средствами того же языка, что и оно само, то это одноязычный словарь, например, «Словарь русского языка» С. И. Ожегова; «Das digitale Wörterbuch der deutschen Sprache»; «Oxford Dictionary of English».) Если описание семантики слова и других его сторон дается на другом языке, то это двуязычный (или многоязычный) словарь («Немецко-русский фразеологический словарь» Л. Э. Биновича; «Большой англо-русский и русско-английский словарь» А. П. Алексеева; «Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений». Это значит, если единицей описания в словаре является иностранное слово, то это — словарь иностранных слов, если синоним и антоним — это, соответственно, синонимический и антонимический словари и т. д.

Следует заметить, что в словаре могут быть отражены не все стороны данной лексической единицы, а лишь какая-то одна ее сторона. Это может быть: орфография, орфоэпия и др. Вследствие этого, выделяются подвиды словарей: орфографический, словообразовательный, словарь правильности речи. К таким словарям относятся: «Новый словарь словообразовательных элементов немецкого языка» М. Д. Степановой, А. Н. Зуева, И. Д. Молчанова; «Орфографический словарь английского языка / English Spelling Dictionary» И. Ф. Ждановой.

Согласно точке зрения П. Н. Денисова, учебный словарь рассматривается как содержащая упорядоченный по тому или иному принципу перечень слов, отвечающая методическим требованиям и обеспечивающая быстроту и легкость наведения справок [1].

Отметим, что основное назначение учебных словарей — обучение языку. Учебным словарям свойственно методически направлять на определенный этап обучения, возраст обучающихся, уровень знаний учащихся. Определяя функции такого типа словарей, П. Н. Денисов подчеркивает, что учебным словарем считается такой словарь, в котором минимальная лексическая система, составляющая его словник, в состоянии выполнить четыре функции: учебную, систематизирующую, справочную и нормативную [1]. («Немецко-русский учебный словарь» Е. А. Ивановой.) А. К. Сулейманова, считает, что в некоторых учебных словарях можно заметить также черты энциклопедических словарей. Например, словарь «Longman Dictionary of English Language and Culture» представляет не только лингвистическую, но и культурологическую информацию [6].

Следовательно, учебный словарь может быть использован не просто как справочный материал, но и как самостоятельное учебное пособие по развитию всех видов речевой деятельности и формированию коммуникативной компетентности.

Методист Е. Н. Соловова отмечает, что в лексикографии нет общепринятой типологии словарей. Каждый исследователь выдвигает свои положения и параметры, по которым можно так или иначе сгруппировать существующие словари или, наоборот, априорно экстраполировать возможные их типы [5].

 

Литература:

 

1.                 Денисов, П. Н. Проблемы учебной лексикографии [Текст] / П. Н. Денисов, В. В. Морковкин. — М.: Изд-во МГУ, 1977. — 192 с.

2.                 Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений [Текст] / С. И. Ожегов. — 4 — е изд., доп. — М.: ИТИ Технологии, 2003. — 944 с.

3.                 Оксфордский русско-английский словарь = The Oxford Russian — English Dictionary [Текст] / сост. Маркус Уилер. — М.: Локид, 2000: Локид, 2003. — 920 с.

4.                 Определение слова «словарь» [Электронный ресурс]//Свободная энциклопедия [Офиц. сайт]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/ %D0 %A1 %D0 %BB %D0 %BE %D0 %B2 %D0 %B0 %D1 %80 %D1 %8C (дата обращения: 9.12.2014).

5.                 Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. Продвинутый курс [Текст]: пособие для студ. пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. — 2 — е изд. — М.: АСТ: Астрель, 2010. — 271 с.

6.                 Сулейманова, А. К. Общедидактические принципы отбора специальной лексики в учебный терминологический словарь [Текст] / А. К. Сулейманова // Квантитативная лингвистика и семантика: cб. науч. тр. Вып. 3. — Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2001.

Основные термины (генерируются автоматически): словарь, немецкий язык, русский язык, слово, учебный словарь, Немецко-русский словарь, русско-английский словарь, Русско-англо-немецкий словарь пословиц, Толковый словарь, Энциклопедический словарь.

Похожие статьи

Использование учебного многоязычного терминологического...

словарь, немецкий язык, русский язык, слово, учебный словарь, русско-английский словарь, Русско-англо-немецкий словарь пословиц, Немецко-русский словарь, Толковый словарь, Энциклопедический словарь.

Особенности перевода ложных друзей переводчика...

7. Немецко-русский и русско-немецкий словарь «ложных друзей переводчика» / сост. к. Г. М. Готлиб.

Ложные друзья переводчика в русском и английском языках. слово, язык, самое дело, перевод, ложный друг переводчика, категория слов, межъязыковая омонимия...

Развитие переносных значений отдельных слов в английском...

Бинович Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь.

Маргулис А., Холодная А. Русско-английский словарь пословиц и поговорок / Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings.

Образный профиль лексем «мышь», «mouse», «maus», «souris»...

Этимологический словарь русского языка.

Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь.

Пархамович Т.В. Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов.

словарь, учебный словарь, русский язык, учебная...

словарь, иностранный язык, русский язык, культура страны, культура, язык, немецкий язык, какая-либо страна, отечественная лексикография, изучение языка.

Ложные друзья переводчика в английском языке

слово, перевод, переводчик, предложение, русский язык, английский язык, порядок слов, родной язык, синонимический ряд, смысловая насыщенность.

Ложные друзья переводчика в русском и английском языках. слово, язык, самое дело, перевод, ложный друг переводчика...

Особенности баварского диалекта немецкого языка

Сложно представить себе народы более различные, чем немцы и русские, и, тем не менее, последние, приезжая в Баварию, чувствуют себя вполне комфортно, чего нельзя сказать о северных немцах, для которых Бавария подчас еще большая «заграница», чем для русских.

«Модные» слова в современном английском языке

словарь, немецкий язык, русский язык, слово, учебный словарь, русско-английский словарь...

Формирование и ведение словарей в корпусе тувинского языка

Словообразовательные словари (деривационные словари) — словари, показывающие

Ступиным Л. П. в англо-русских переводных словарях выделены следующие части

– заглавное слово; – перевод (на русский язык, на английский язык и на другие языки)

Похожие статьи

Использование учебного многоязычного терминологического...

словарь, немецкий язык, русский язык, слово, учебный словарь, русско-английский словарь, Русско-англо-немецкий словарь пословиц, Немецко-русский словарь, Толковый словарь, Энциклопедический словарь.

Особенности перевода ложных друзей переводчика...

7. Немецко-русский и русско-немецкий словарь «ложных друзей переводчика» / сост. к. Г. М. Готлиб.

Ложные друзья переводчика в русском и английском языках. слово, язык, самое дело, перевод, ложный друг переводчика, категория слов, межъязыковая омонимия...

Развитие переносных значений отдельных слов в английском...

Бинович Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь.

Маргулис А., Холодная А. Русско-английский словарь пословиц и поговорок / Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings.

Образный профиль лексем «мышь», «mouse», «maus», «souris»...

Этимологический словарь русского языка.

Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь.

Пархамович Т.В. Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов.

словарь, учебный словарь, русский язык, учебная...

словарь, иностранный язык, русский язык, культура страны, культура, язык, немецкий язык, какая-либо страна, отечественная лексикография, изучение языка.

Ложные друзья переводчика в английском языке

слово, перевод, переводчик, предложение, русский язык, английский язык, порядок слов, родной язык, синонимический ряд, смысловая насыщенность.

Ложные друзья переводчика в русском и английском языках. слово, язык, самое дело, перевод, ложный друг переводчика...

Особенности баварского диалекта немецкого языка

Сложно представить себе народы более различные, чем немцы и русские, и, тем не менее, последние, приезжая в Баварию, чувствуют себя вполне комфортно, чего нельзя сказать о северных немцах, для которых Бавария подчас еще большая «заграница», чем для русских.

«Модные» слова в современном английском языке

словарь, немецкий язык, русский язык, слово, учебный словарь, русско-английский словарь...

Формирование и ведение словарей в корпусе тувинского языка

Словообразовательные словари (деривационные словари) — словари, показывающие

Ступиным Л. П. в англо-русских переводных словарях выделены следующие части

– заглавное слово; – перевод (на русский язык, на английский язык и на другие языки)