К вопросу о выявлении криптоклассных систем (на примере английского и немецкого языков) | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в

III международная научная конференция «Филология и лингвистика в современном обществе» (Москва, ноябрь 2014)

Дата публикации: 31.10.2014

Статья просмотрена: 84 раза

Библиографическое описание:

Щепотина, Е. В. К вопросу о выявлении криптоклассных систем (на примере английского и немецкого языков) / Е. В. Щепотина. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика в современном обществе : материалы III Междунар. науч. конф. (г. Москва, ноябрь 2014 г.). — Москва : Буки-Веди, 2014. — С. 128-131. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/136/6513/ (дата обращения: 02.05.2024).

В статье представлена языковая категоризация концептов преступление и наказание в английском и немецком языках. Информация о реальном лексическом наполнении криптоклассов свидетельствует о законах социума, которые отражены сознанием носителей английского и немецкого языков.

Ключевые слова:языковая категоризация, криптокласс, языковое сознание, законы социума.

 

The article presents the linguistic categorization of concepts of crime and punishment in English and German. Information about the real lexical filling of kriptoklass testifies about laws of society, as reflected consciousness of English and German languages

Keywords.Language categorization, kriptoklass, linguistic consciousness, the laws of society.

 

Для получения более полного представления о рассматриваемых концептах, относящихся к сфере юриспруденции, обратимся к методике описания языковой категоризации. Эта методика была разработана А. А. Кретовым и О. О. Борискиной [2], и описана в работе «Теория языковой категоризации».

Разработка понятия языковой категоризации имеет длительную историю, однако еще не достаточно отражена в научной лингвистической практике и соответственно не имеет общепринятой терминологии. Истоки этой проблемы можно связать с именами В.фон Гумбольдта, и Э. Сепира.

Первое изложение категориального спектра было принято еще Аристотелем в его сочинении «Категории» [1], который обобщил попытки предшествующих философов и составил таблицу категорий, выделив категории сущности, количества, качества, отношения, места, времени, положения, состояния, действия страдания.

Важность выделения криптоклассов состоит в том, что эта информация позволит дополнить знания о «законах реального мира в том виде, в каком они отражены сознанием носителей языка, так называемой языковой картиной мира».

Рассмотрим подробнее предлагаемый А. А. Кретовым и О. О. Борискиной подход к описанию явлений языковой категоризации. Авторы отмечают, что: «Языковая Категоризация Мира — это уникальное для каждого этноса разрешение противоречия между дискретностью формы и континуальностью содержания языковых знаков через систему языковых категорий, как явных, так и скрытых (криптоклассов), обусловленное «наивной» систематизацией вербализованного человеческого опыта» [2,с.6].

Итак, отправной точкой предлагаемой методики выявления и исследования скрытых механизмов языковой категоризации первостихий является анализ набора синтаксических позиций классификаторов (субъектная, объектная, адъективная, субстантивная). Вслед за авторами вышеизложенной проблемы языковой категоризации мы возьмем за основу методику выделения криптоклассов, применяя ее к лексемам CRIME, PUNISHMENTв английском языке и лексемам VERBRECHEN(n), STRAFE(f) в немецком языке.

Выбор данных лексем в качестве объекта языковой категоризации можно мотивировать максимальной степенью их значимости в формировании картины правового сознания в американском и немецком сообществе.

Как показал анализ материала, моделируемое английским и немецким языками знание о преступлении и наказании может быть представлено в виде системы криптоклассов и анализируется в глагольной, адъективной и субстантивной сочетаемости рассматриваемых лексем.

Материалом для исследования послужили словари, а также популярные юридические статьи из американских и немецких газет и журналов.

1.                              Категоризация концептов PUNISHMENTи STRAFE(f)

Лексемы PUNISHMENTи STRAFE(f) переводятся на русский язык как НАКАЗАНИЕ, и могут употребляться не только в качестве юридического термина, но и в качестве элемента бытовой речи.

КРИПТОКЛАСС ДЕЯТЕЛЬ

Н-Р: the punishment should fit the crime (соответствовать), the punishment brought us peace

Н-Р: in (eine) Strafe verfallen (подвергнутьсянаказанию,), mit Strafe belegen (наложитьнаказание),die Person hat Strafe verdient (понести заслуженное наказание)

КРИПТОКЛАСС ДВИЖУЩЕЕСЯ

Н-Р: the punishment does not appear (проявляться).

Н-Р: die Strafe abbüssen [verbüssen](отбывать/ нестинаказание), Strafe verhängen (выноситьнаказание),Strafe verurteilen (вынестиобвинительныйприговор/приговоритьк наказанию)

КРИПТОКЛАСС ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ

Н-Р: toescapepunishment(избежать наказания).

Н-Р: etw. UnterStrafestellen(преследовать что-либо по закону)

КРИПТОКЛАСС ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ

Н-Р: tosufferpunishment, toimposepunishment,cruelpunishment(суровое); harshpunishment; severepunishment; justpunishment(справедливое); Imfora worsepunishment(суровое); hethoughtthatpunishmentshouldbesensible(милосердное).

Н-Р: aufMordstehendiehärtestenStrafen(убийство карается самыми суровыми мерами наказания), drakonischeStrafe(крайне строгое наказание), entehrendeStrafe(позорящее наказание), schwereStrafe(суровое наказание), Strafenterror(m) (уголовный террор)

КРИПТОКЛАСС ОБЪЕКТА СТАБИЛЬНОЙ ФОРМЫ

Н-Р: hetookhispunishmentlikea man, hewontfacemuchpunishmentat home (принимать наказание).

Н-Р: eineexemplarische[abschreckende] Strafe(примерное наказание), eineStrafeerlassen(отменять наказание), eineStrafeüberjemandenverhängen(присудить кого-либо к какой-либо мере наказания/ наложить на кого-либо взыскание), Strafensystem(n)(система наказаний)

КРИПТОКЛАСС ДЕЛИМОЕ

Н-Р: tometeout(отмерять, распределять)

Н-Р: angemesseneStrafe(соразмерное наказание), Strafenhäufung(f) (сложение наказаний), beiStrafeverbieten(vt); unterStrafestellen(vt) (запретить под угрозой наказания)

КРИПТОКЛАСС ОБЪЕКТА НЕСТАБИЛЬНОЙ ФОРМЫ

Н-Р: mildpunishment(мягкое); lightpunishment(незначительное).

Н-Р: eineStrafemilden(смягчать наказание)

КРИПТОКЛАСС ЧЕЛОВЕК

Н-Р: bloodpunishment(кровавое).

Н-Р: beiStrafedesLebens(под страхом смертной казни), körperlicheStrafe(телесное наказание)

Итак, лексема PUNISHMENT, STRAFE(f) — НАКАЗАНИЕ характеризуются в английском и немецком языках, как «живое существо», являясь представителем субъектного, объектного, адъективного и субстантивного криптоклассов ФО СТАБИЛЬНОЙ ФОРМЫ, ДЕЛИМОЕ, ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ, ДЕЯТЕЛЬ, ЧЕЛОВЕК, ДВИЖУЩЕЕСЯ, НЕСТАБИЛЬНОЕ, ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ.

2.                              Категоризация концептов CRIMEи VERBRECHEN (n)

Обратимся к анализу языковой категоризации лексем CRIMEи VERBRECHEN (n) — ПРЕСТУПЛЕНИЕ.

КРИПТОКЛАСС ДВИЖУЩЕЕСЯ

Н-Р: moresophistiedwhite-collarcrimeemergedonWallstreet(преступления появляются); a duowhoseallegedcrimesspread(распространяются).

Н-Р: ein Verbrechen begehen; sich (D) ein Verbrechen zuschulden kommen lassen (совершатьпреступление), unaufgeklärtes Verbrechen (нераскрытоепреступление)

КРИПТОКЛАСС КОММУНИКАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

Н-Р: toreporta crime.

Н-Р: AnzeigeeinesVerbrechens(сообщение о совершении преступления), MitteilungdesVerbrechens(сообщение о совершенном преступлении)

КРИПТОКЛАСС ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ

Н-Р: reallyhardtoleavea crime(оставить).

Н-Р: wegenderVerbrechenzurRechenschaftziehen(привлекать к ответу за преступления)

КРИПТОКЛАСС ПРЕДЕЛЬНОСТЬ

Н-Р: to deter crime (удерживать), to stamp out crime (подавлять), to prevent crime (предотвращать).

Н-Р: eine zentrale Bedeutung bei der Ahndung von Verbrechen haben (иметьцентральноезначениедлянаказаниязапреступления), vollendete Verbrechen (оконченноепреступление)

КРИПТОКЛАСС ПРЕОБРАЗОВАНИЕ

Н-Р: towipeoutcrime(смывать следы).

Н-Р: ein Verbrechen aufdecken (раскрыватьпреступление), ein Verbrechen… [SchulddesVerbrechens] abwaschen(смывать… преступление/смыть вину за преступление)

КРИПТОКЛАСС СОСТОЯНИЕ ОБЩЕСТВЕННОЙ ЖИЗНИ

Н-Р:international financial crime (финансовое); in a corporate crimes; infamous crime; crime difficult to trace; political crime; victimless crime; war crime; organized crime; economic crime (экономическое), a new war on street crime

Н-Р: ein Verbrechen am Volk [an der Menschheit](преступлениепереднародом/человечеством), Verbrechertum (n)(организованнаяпреступность), Verbrechen aus Eigennutz (корыстноепреступление), Erfolgsverbrechen (n) (материальноепреступление), Kriegsverbrechen (n)(военноепреступление),besonders gefährliches Verbrechen (особоопасноепреступление), doloses Verbrechen (умышленноепреступление)

КРИПТОКЛАСС ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ КАЧЕСТВО

Н-Р: brutal crime (жестокое); heinous crime; horrible crime (ужасное); outrageous crime; a daring crime; perfect crime; serious crime (серьезное); grave crime (тяжкое); as a serious crime; who roams the streets committing terrible crimes, violent crime

Н-Р: VerbrechenmitTodesfolge(преступление со смертельным исходом), exzeptlonellesVerbrechen(исключительное по своей дерзости преступление), schweresVerbrechen(тяжкое преступление)

КРИПТОКЛАСС СТЕПЕНИ ТЯЖЕСТИ

Н-Р: minor crime (незначительное); petty crime (мелкое); less grave crime, xtraordinary crime, little crime

Н-Р: Kapitalverbrechen(n) (особо тяжкое преступление), unbedeutendesVerbrechen(незначительное преступление)

КРИПТОКЛАСС ДЕЛИМОЕ

Н-Р: that most categoties of crime, different accounts of crime, dozen of crimes (дюжина).

Н-Р: an einem Verbrechen beteiligt sein (бытьпричастнымк преступлению; бытьсоучастникомпреступления), Kategorie eines Verbrechens / kriminologische Typisierung des Verbrechens (категория/криминологическаятипизацияпреступления)

Лексемы CRIMEи VERBRECHEN (n) — ПРЕСТУПЛЕНИЕ характеризуются следующими криптоклассами: КОММУНИКАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, СОСТОЯНИЕ ОБЩЕСТВЕННОЙ ЖИЗНИ, ДВИЖУЩЕЕСЯ, ПРЕОБРАЗОВАНИЕ, ПРЕДЕЛЬНОСТЬ, ДЕЛИМОЕ, СТЕПЕНЬ ТЯЖЕСТИ, ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ КАЧЕСТВО, ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ.

Важность выделения криптоклассов в данной статье очень велика. Информация о реальном лексическом наполнении криптоклассов является сведениями о законах социума, которые отражены сознанием носителей английского и немецкого языков.

Из отобранных для исследования предложений и словосочетаний были взяты только те, которые имели оттенки метафоричности.

Классифицируемые элементы Crime, Punishment, Verbrechen(n), Strafe(f) реализовались в 13 криптоклассах. Характерным признаком этих лексем как в английском, так и в немецком языке является наличие таких криптоклассов как ЧЕЛОВЕК, ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ КАЧЕСТВО, ДВИЖУЩЕЕСЯ, СТЕПЕНЬ ТЯЖЕСТИ, ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЬ, СОСТОЯНИЕ ОБЩЕСТВЕННОЙ ЖИЗНИ. Это указывает на одушевление этих лексем, принадлежность к наивно-правовому сознанию в большей степени, чем к профессионально-правовому.

Объем статьи не позволил подробнее осветить проблемы языковой категоризации вообще и связанные с ними аспекты выделения криптоклассов в языках. Мы остановились лишь на некоторых лингвистических фактах этого процесса.

 

Литература:

 

1.                  Аристотель. Сочинения в 4-х томах. Т.2., М.: Мысль, 1978. — 687 с.

2.                  Борискина О. О. Кретов А. А. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса / О. О. Борискина, А. А. Кретов. — Воронеж: ВГУ, 2003. — 211 с.

3.                  Большой немецко-русский словарь. / Сост. Е.И. Лепинг, Н. П. Страхова, Н.И, Филичева и др.; Под рук. О. И. Москальской. — М.: Рус.яз., 1980, I — 760 c., II — 656 c.

4.                  Гумбольдт В. Фон. Избранные труды по языкознанию / В.фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1984. — 397с.

5.                  Немецко-русский юридический словарь, 46000 терминов / Под ред. П. И. Гришаева, М. Беньямина, 7-е изд. — М.: РУССО, 2002. — 624 с.

6.                  Новый немецко-русский словарь. 55000 слов. — М.: ООО «Издательство Мир книги», 2007. — 1568 с.

7.                  Advanced Learner’s English Dictionary/ — The University of Birmingham. Great Britain, 2003. — 1712 p.

8.                  Longman Dictionary of Contemporary English. — Изд-во Лонгман, 2001. — 1668 с.

Основные термины (генерируются автоматически): STRAFE, VERBRECHEN, немецкий язык, ПРЕСТУПЛЕНИЕ, лексема, НАКАЗАНИЕ, ОБЩЕСТВЕННая ЖИЗНь, ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ КАЧЕСТВО, КОММУНИКАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, СТАБИЛЬНая ФОРМа.

Ключевые слова

языковое сознание, языковая категоризация, криптокласс, законы социума., законы социума

Похожие статьи

Категориальный признак «социальная иерархия» в семантике...

Каждый человек, проживая жизнь, меняя на различных ее этапах разнообразные социальные роли и статусы, оказывается «встроен» в ту или иную

В современном немецком языке оно претерпело стилистические изменения и имеет ограниченную сферу употребления.

Эмоционально настраивающие тактики в интервью-портрете...

Эмоционально настраивающие тактики в интервью-портрете (на материале немецкого языка).

В форме прямого утверждения комплименты в основном касаются внешности или профессиональных качеств героя интервью.

Современные теоретические представления о коммуникативных...

коммуникативная компетенция, коммуникативная компетентность, речевая деятельность, способность, языковая компетенция, умение, компетенция, коммуникативный акт, язык, ситуация общения.

Социолингвистические аспекты эвфемии | Статья в сборнике...

Понятие уместности использования языка, в частности лексических единиц

Эмоциональное воздействие стилистических примеров, и в частности эвфемизмов также

Как известно, эмоции выступают как наиболее глубинные формы категоризации, определяющие общие контуры...

Контрастивное описание русского и немецкого...

Жук К. М. Контрастивное описание русского и немецкого коммуникативного поведения

Можно сказать, что приветствие несет в себе важную эмоционально-коммуникационную нагрузку во

Другими словами, приветствующий через форму и характер приветствия своего...

К проблеме изучения эмоционально-экспрессивной лексики...

В статье рассматриваются содержание понятия, основные характерные особенности, формы, типы и виды эмоционально-экспрессивной лексики современного английского языка. Ключевые слова: эмотив; эмоционально-экспрессивная лексика; эмотивная лексика...

Образные и ценностные признаки эмоционального концепта...

Установлены образные и ценностные признаки эмоционального концепта «гнев», актуализируемого в немецком и русском пословично-поговорочных фондах. Выявлены сходства и различия образных признаков данного концепта в сопоставляемых языках.

Словообразовательные форманты интенсификации...

Так, дериват ножонками с уменьшительно-ласкательным суффиксом — онк на немецкий язык переведен лексемой Vorderbeinen (передние ноги), в переводе утрачено уменьшительно-ласкательное значение.

Средства выражения эмоционально-оценочных высказываний...

Изучение особенностей немецкой диалогической речи находится в русле актуальных направлений современных лингвистических исследований. В последнее время лингвисты перешли от изучения языка как формальной системы к рассмотрению «языка в действии»...

Похожие статьи

Категориальный признак «социальная иерархия» в семантике...

Каждый человек, проживая жизнь, меняя на различных ее этапах разнообразные социальные роли и статусы, оказывается «встроен» в ту или иную

В современном немецком языке оно претерпело стилистические изменения и имеет ограниченную сферу употребления.

Эмоционально настраивающие тактики в интервью-портрете...

Эмоционально настраивающие тактики в интервью-портрете (на материале немецкого языка).

В форме прямого утверждения комплименты в основном касаются внешности или профессиональных качеств героя интервью.

Современные теоретические представления о коммуникативных...

коммуникативная компетенция, коммуникативная компетентность, речевая деятельность, способность, языковая компетенция, умение, компетенция, коммуникативный акт, язык, ситуация общения.

Социолингвистические аспекты эвфемии | Статья в сборнике...

Понятие уместности использования языка, в частности лексических единиц

Эмоциональное воздействие стилистических примеров, и в частности эвфемизмов также

Как известно, эмоции выступают как наиболее глубинные формы категоризации, определяющие общие контуры...

Контрастивное описание русского и немецкого...

Жук К. М. Контрастивное описание русского и немецкого коммуникативного поведения

Можно сказать, что приветствие несет в себе важную эмоционально-коммуникационную нагрузку во

Другими словами, приветствующий через форму и характер приветствия своего...

К проблеме изучения эмоционально-экспрессивной лексики...

В статье рассматриваются содержание понятия, основные характерные особенности, формы, типы и виды эмоционально-экспрессивной лексики современного английского языка. Ключевые слова: эмотив; эмоционально-экспрессивная лексика; эмотивная лексика...

Образные и ценностные признаки эмоционального концепта...

Установлены образные и ценностные признаки эмоционального концепта «гнев», актуализируемого в немецком и русском пословично-поговорочных фондах. Выявлены сходства и различия образных признаков данного концепта в сопоставляемых языках.

Словообразовательные форманты интенсификации...

Так, дериват ножонками с уменьшительно-ласкательным суффиксом — онк на немецкий язык переведен лексемой Vorderbeinen (передние ноги), в переводе утрачено уменьшительно-ласкательное значение.

Средства выражения эмоционально-оценочных высказываний...

Изучение особенностей немецкой диалогической речи находится в русле актуальных направлений современных лингвистических исследований. В последнее время лингвисты перешли от изучения языка как формальной системы к рассмотрению «языка в действии»...