Библиографическое описание:

Жук Н. В., Тузова М. К., Ермакова Л. В. Ролевая игра как метод обучения иностранному языку в высшей школе [Текст] // Актуальные вопросы современной педагогики: материалы IV междунар. науч. конф. (г. Уфа, ноябрь 2013 г.). — Уфа: Лето, 2013. — С. 187-191.

Человек живет, трудится, удовлетворяет свои материальные и духовные потребности, находясь в обществе себе подобных, и его деятельность не может осуществляться в отрыве от всего общества, т. е. от общения с другими людьми. С самого рождения он вступает в разнообразные отношения с окружающими. Общение является необходимым условием существования человека и, вместе с тем, одним из основных факторов и важнейшим источником его психического развития в онтогенезе. Общение на иностранном языке, как средство и необходимость межкультурной коммуникации закладывается на уроках иностранного языка. Общение является ведущей деятельностью человека, частью которой является ролевая игра с самого раннего детства, поэтому, являясь социальной по своему содержанию, по своей природе и по своему происхождению, ролевая игра имеет непревзойденную ценность и в обучении иностранному языку.

В современной педагогике сюжетно-ролевая игра рассматривается как специфический вид человеческой деятельности, направленной на отражение окружающей действительности, в частности, трудовой деятельности взрослых, их жизни и общественных отношений. Характер и содержание игры социальны по своей природе и детерминированы конкретными культурными и социально-экономическими условиями жизни ребенка. Ролевая игра, как метод обучения иностранному языку, так же направлена на отражение окружающей действительности и на воспроизведение социально-культурных отношений на другом языке.

Игра — особо организованное занятие, требующее напряжения эмоциональных и умственных сил. Игра всегда предполагает принятие решения — как поступить, что сказать… Желание решить эти вопросы обостряет мыслительную деятельность участников игры. То же самое происходит при использовании метода ролевой игры при обучении иностранному языку. В этом виде деятельности таятся богатые обучающие возможности. То, что посредством игры идет развитие познавательной сферы ребенка: восприятия, памяти, образного мышления, развитие речи, доказано, но этоположение в равной степени можно отнести так же и к формированию речевых умений и навыков при обучении иностранному языку, ведь овладение речевыми навыками чужого языка схоже с овладениями речевыми навыками родного языка. На основе игры начинает развиваться новый вид деятельности — учение.

Игра, прежде всего, увлекательное занятие. В игре все равны. Она посильна даже самым слабым ученикам. Чувство равенства, атмосфера увлеченности и радости, ощущение посильности заданий — все это дает обучающимся возможность преодолеть стеснительность, мешающую свободно употреблять в речи слова чужого языка, и благотворно сказывается на результатах обучения и не только на начальных этапах обучения. Здесь можно говорить даже о студентах первого и второго курсов, когда они попадают в совершенно новое социально-общественное окружение.

Исходя из особенностей ролевой игры для детей дошкольного и школьного возраста, можно говорить о ее ценности в применении в обучении иностранным языкам не только в рамках школьной программы, но и в обучении студентов и людей более взрослой возрастной категории, что активно применяется в международных центрах обучения иностранному языку. (St.Giles Colledge. London).

Если игру рассматривают как самовыражение человека, способ его совершенствования, то применение этого метода в обучении будет оправдано для разных возрастных категорий при обучении иностранному языку.

Игра — один из видов человеческой деятельности. Как сложное и интересное явление, она привлекает внимание людей разных профессий, и, безусловно, в обучении иностранному языку она находит наиболее широкое применение, поскольку, являясь непродуктивным видом деятельности, игра имеет мотив, которой заключается не в ее результатах, а в самом процессе. Большое значение в организации учебного процесса играет мотивация, поскольку имеет огромное значение в организации учебного процесса, так как способствует активизации мышления, вызывает интерес как к выполнению какого либо конкретного задания, так и учебному процессу в целом. Прием ролевой игры является наиболее сильным мотивирующим, удовлетворяющим потребность обучающихся в новизне изучаемого материала и разнообразии выполняемых упражнений. В процессе ролевой игры закрепление языковых явлений в памяти происходит наиболее прочно, а интерес и активность учащихся возрастают. Недооценивая наличия эмоционального начала, Сикорский главной особенностью ролевой игры считал то, что они представляют собой исключительно умственную интеллектуальную деятельность. [1] Активизации мышления способствует мотивация учебного процесса, и самым действенным приемом обучения является ролевая игра. Подобно тому, что мотивом, побуждающим ребенка к игровой деятельности, является внутренняя потребность ребенка в активном участии в жизни взрослых, учащиеся имеют внутреннюю потребность в поддержании определенных социальных отношений, в которые они вступают в ролевой игре в рамках учебного процесса.

Ролевая игра — методический прием, относящийся к группе активных способов обучения практическому владению иностранным языком. Ролевая игра представляет собой условное воспроизведение ее участниками реальной практической деятельности людей, создает условия реального общения. Эффективность обучения здесь обусловлена в первую очередь повышением мотивации и интереса к предмету.

Ролевая игра мотивирует порождение речевой деятельности, так как обучаемые оказываются в ситуации, когда актуализируется потребность что-либо сказать, спросить, выяснить, доказать, чем-то поделиться с собеседником.

В рамках ролевой игры все время и внимание сконцентрировано на практике и развитии речевых знаний умений и навыков участника, причем, не только говорящий, но и слушающий максимально активен, так как он должен понять и запомнить реплику партнера, соотнести ее с ситуацией.

Игры положительно влияют на формирование познавательных интересов обучающихся, способствуют осознанному освоению иностранного языка.

Исследования отечественных и зарубежных ученых — философов, социологов, историков культуры (Гайнц Либшер, Георг Клаус, К. Г. Юсупов, В. И. Истомин, В. И. Устименко, Д. Н. Узнадзе и др.) рассматривают своеобразие игры. Исследователи отмечают ценность игры, ее значение в формировании социального поведения, самоутверждения человека, возможность прогнозирования его поведения в ситуации общения, что может быть отнесено и к ролевой игре, как к методу обучения иностранному языку.

Л. С. Выготский доказывал, что между речью и игрой существует двусторонняя связь. С одной стороны, речь развивается и активизируется в игре, а с другой — сама игра развивается под влиянием развития речи. [2] Эта связь проецируется и на прием ролевой игры в рамках обучающего процесса иностранному языку. Творческая ролевая игра — своеобразный мостик, дающий возможность переходить от воображаемых ситуаций к действительности, осваивая и закрепляя языковые умения и навыки, при этом каждый раз отталкиваясь от реальной жизни, поскольку сюжет игры — это ряд событий, которые объединены жизненно мотивированными связями.

Овладение ролевыми играми на уроке иностранного языка имеет непосредственный «выход» на реалии современной жизни, то есть готовит учащихся к ситуации повседневного общения в иноязычной среде.

В настоящее время большой интерес вызывает использование ролевых игр на уроке иностранного языка для моделирования реальной ситуации общения.

Являясь учебной моделью межличностного группового общения, специфической организационной формой обучения устно-речевому общению, основанному на коммуникативном принципе, ролевые игры легко вписываются в рамки урока иностранного языка и, кроме всего прочего, доставляют учащимся неподдельное чувство удовлетворения и радости, так как она непременно проводится в доброжелательной, творческой атмосфере. [7] Чем свободнее чувствует себя обучающийся в ролевой игре, тем инициативнее он будет в общении, т. е. в применении на практике и совершенствовании речевых умений и навыков. Со временем у него появится чувство уверенности, способности глубоко и с интересом овладевать иностранным языком и формировать коммуникативную компетенцию. Как современное педагогическое явление, ролевая игра представляет собой инновационную технологию, являющуюся и целью и средством обучения иностранному языку.

Ролевая игра может использоваться при обучении иностранному языку учащихся разной возрастной категории. Игра позволяет приблизить игровую ситуацию, созданную в рамках учебного процесса к реальным условиям порождения потребности в знаниях и их практическом применении, что обеспечивает личностную познавательную активность обучающихся. [6;9].

По аналогии с игрой ребенка, в которой освоение человеческих отношений происходит сначала на эмоциональном уровне, потом на интеллектуальном, ролевая игра, как прием обучения иностранному языку, порождает новые потребности участника этой игры. Центральными моментами игры становится то, что отвечает насущным потребностям [3], вслучае обучения иностранному языку — это потребности приобретения и совершенствования речевых знаний, умений и навыков.

Ролевая игра, по мнению Джона В. Оллера, делает человека более гибким, поскольку добившись мастерства в языковом поведении, он с легкостью сможет применять полученные навыки и умения в новых ситуациях [10], т. е. в реальных условиях.

Являясь моделью межличностного общения, ролевая игра вызывает потребность в общении, стимулирует интерес к участию в общении на иностранном языке, и в этом смысле она выполняет мотивационно — побудительную функцию и требования к ролевой игре в группе взрослой возрастной категории не должны принципиально отличаться от требований к ролевой игре в обучении иностранному языку школьников, т. е. игра должна стимулировать мотивацию учения, вызывать интерес и желание хорошо выполнить задание, ее следует проводить на основе ситуации, адекватной реальной ситуации общения, четко организовать, таким образом, чтобы учащиеся могли в активном речевом общении с максимальной эффективностью использовать отрабатываемый языковой материал, проводить игру в доброжелательной, творческой атмосфере. В зависимости от особенностей группы и личностных характеристик учащихся, а также от степени владения ими иностранным языком выбирается ситуативный сюжет ролевой игры и распределяются роли. Роль преподавателя должна заключатся в распределении ролей таким образом, чтобы владеющие речевыми знаниями, умениями и навыками на более высоком уровне могли помогать владеющим речевыми знаниями умениями и навыками на более слабом уровне, тем самым подогревая интерес последних, повышая их мотивацию и, тем самым, способствуя развитию процесса обучения. Преподаватель, безусловно, осуществляет контроль процессом речевого общения учащихся, внося необходимые коррективы в работу, или, оказывая спонтанную поддержку, чтобы избежать нарушения или прекращения речевого высказывания. [8]

В высшей школе метод ролевой игры может быть применен в изучении различных аспектов иностранного языка и может принимать формы парной, групповой и командной игры.

На занятиях по практической грамматике, как пример ролевой игры, можно рассмотреть употребление структур сослагательного наклонения. Можно представить трех участников в качестве «баллатирующихся на пост мэра города» (президента, министра образования и т. д.), а остальных в качестве репортеров и журналистов.

1.                          What would you do if you found out that the city budget is exhausted but you would have to sponsor urgent building of sewage≤

If I found out that the city budget is exhausted but I would have to sponsor urgent building of sewage I would…

2.                          What would you do if deceived investor filed a complaint≤

If deceived investor filed a complaint I would…

3.                          Who would you invite to take part in the celebration of the anniversary of the city if you were appointed the Mayer of the city≤

If I were appointed the Mayer of the city I would invite to take part in the celebration of the anniversary of the city first of all…then…

При изучении модальных глаголов можно организовать ролевую игру в группах из трех человек. Благоприятным моментом может послужить прослушивание мини текста на заданную тему (например, из курса А.Китайгородской Streamline English). Владеющие речевыми знаниями умениями и навыками на более слабом уровне могут воспроизвести прослушанный полилог, расширив его. Владеющие речевыми знаниями, умениями и навыками на более высоком уровне могут получить следующие примерные задания:

Полковник полиции дает задание опергруппе задержать преступника.

Police colonel … You have to wait for him to take the bribe…;

You should be careful because he is armed…

You must catch him at the moment of getting the bribe…

Operational employee of the police… Must we arrest that who will give the bribe≤

Shall we keep getting in touch with you while waiting≤

и т. п.

При изучении модальных глаголов и модальных выражений можно предложить более сложный вид игры. Разделив аудиторию на группы и предложив ключевые слова, можно предложить перевести стихотворение [5] В. Высоцкого «Если радость на всех одна»

(In the attempt to translate this poem by V. Vysotsky we can resort to using modality. In the second quatrain we change a bit the type of the sentence adding the modal expression “to be to” to express a great principle of life that is taken for granted.

In the fourth quatrain we can use the construction of the subjunctive mood with the verb “should” which corresponds to the grammar construction in the third quatrain and “must” in the last one coincides in the meaning with the Russian variants. But in the third line of the fourth quatrain the choice of the verb “will” can be explained by the shade of modality expressing “willpower”.

To enforce a logical stress and preserve a rhyme we can use the auxiliary verb “do” (in the second and in the seventh lines).

Это задание можно использовать и на занятиях по письменному переводу, делая акцент на употребление лексических и грамматических переводческих приемов. (Let’s try to translate one of the songs by V. S. Vysotsky firstly taking into consideration grammar aspect. In the second line of the first quatrain instead of the omitted link verb “to be” we can use the modal verb “should” as modulation. To preserve rhyme we can use the auxiliary verb “do” and concretization (“sea”- “waves”). We also can add “when storm’s fell”, fell — страшный, ужасный.

Considering grammatical transformations we can’t but mention logical synonymy adding “bread” as traditional Russian idiom — “to give your last piece of bread to save somebody’s life” (it may be also considered as the extralinguistic transformation), and concretization “will always bring relief”, and modulation translating “третье моё плечо” as “he stands by you through thick and thin” (“всегда поддержит тебя как верный друг”). The infinitive construction is used instead of a simple sentence in the fourth quatrain.

As for the lexical transformation we can single out omission (“Здесь” is omitted in the fifth line of the English variant), addition (“when storm is fell” in the fourth line, “will”- future form in the second line of the fourth quatrain, “real” in the third line of the second quatrain). In the third quatrain we can speak about explication as a lexico-grammatical transformation.)

Один из полученных вариантов перевода [4]:

Если радость на всех одна.

By V. S. Vysotsky

If the joy is just one for all

The grief should be shared as well.

The waves do surge as wall by wall

And man by man when storm’s fell.

At the very edge of the side

The friend is to stand for his friend

The real friend does always decide

To give his life-buoy and (his) bread.

You needn’t ask your friend for a thing,

He is sure to share your grief

He stands by you through thick and thin,

And he will always bring you relief.

But if my friend should fall in love

And I will be in his way

I will make way for him — it’s a law.

The third must go away.

Если радость на всех одна,

На всех и беда одна.

В море встаёт за волной волна,

А за спиной спина.

Здесь, у самой кромки бортов,

Друга прикроет друг.

Друг всегда уступить готов

Место в шлюпке и круг.

Друга не надо просить ни о чём,

С ним не страшна беда.

Друг мой — третье моё плечо –

Будет со мной всегда.

Ну а случись, что он влюблён,

А я на его пути –

Уйду с дороги, таков закон:

Третий должен уйти.

Литература:

1.                              Бочарникова А. Ю. Роль сотрудничества преподавателя и обучающегося на уроке иностранного языка. Наука, Образование, Общество: современные вызовы и перспективы. АР-Консалт, Москва 2013 с.75;

2.                              Выготский Л. С. Игра и ее роль в психическом развитии ребенка. — Вопросы психологии, 1996, № 6.;

3.                              Выготский Л. С. Психология искусства. М.-Л., 1976.).;

4.                              Жук Н. В. (Poetry. The peculiarities of translation The Moscow Power Engineering Institute (Technical University) Moscow 2011);

5.                              Жук Н. В. Тузова М. К. Учимся переводить поэзию. Наука, Образование, Общество: современные вызовы и перспективы. АР- Консалт, Москва 2013 с.83;

6.                              Колесникова О. А. Ролевые игры в обучении иностранным языкам//Иностранные языки в школе. — № 4, 1989. — С. 14–16.;

7.                              Н. В. Краснощекова Н. В. Сюжетно-ролевые игры для детей дошкольного возраста. Изд. 3-е. — Ростов.: Феникс, 2008. — 251 с. — (Школа развития);

8.                              Сикорский И. А. Психологические основы воспитания. (ib., 1905);

9.                              Стронин М. Ф. Обучающие игры на уроках английского языка. М., 1994. — 231 с.);

10.                          Fried-Booth Diana L. Project Work (in Resource Books for Teachers). Ed. by Alan Maley. — Oxford, 1988. — 53 p.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle