Библиографическое описание:

Штанько Е. В. К вопросу о формировании профессионально-ориентированной языковой компетенции бакалавров и магистров в сфере менеджмента [Текст] // Актуальные задачи педагогики: материалы III междунар. науч. конф. (г. Чита, февраль 2013 г.). — Чита: Издательство Молодой ученый, 2013.

Современные условия жизни общества, характеризующиеся значительными социально-экономическими изменениями и расширением внешнеэкономических связей, ставят совершенно новые задачи при подготовке бакалавров и магистров со знанием английского языка в различных профессиональных областях. В нашу эпоху профессиональное образование стало одной из самых обширных сфер человеческой деятельности.

В настоящее время никто не подвергает сомнению целесообразность изучения иностранного языка студентами самых разных специальностей. Владение иностранным языком — совершенно необходимое условие для успешной карьеры в разнообразных сферах человеческой деятельности. Что касается таких направлений как «Менеджмент», «Государственное управление», «Управление персоналом», то знание одного или нескольких языков — не только залог успеха, но и неотъемлемая часть профессии. Как указывает Ж. С.Позднякова, появление в России направления «Менеджмент» обусловлено ходом процесса экономического развития, объективной потребностью в специалистах по управлению в условиях рыночных отношений хозяйствования. Эта потребность проявилась в ходе экономической реформы и в тенденциях совершенствования образовательных технологий высшей школы, направленных на достижение профессионализма управленческого персонала. Профессионализм, в свою очередь, недостижим без детального рассмотрения, определения состава и особенностей сферы деятельности специалистов. Менеджер — профессиональный управленец, который способен проявить себя в любой учрежденческой структуре организации и в любой отрасли ее деятельности. Это предопределено его профессиональной вузовской подготовкой, целью и содержанием образовательных программ. Приоритетом в управленческой культуре пользуются знания, связанные с пониманием человека, его поведением в социальных организациях. В связи с этим большое внимание должно уделяться обучению управляющего персонала в различного рода специальных учреждениях, так как хорошо обученные и талантливые управленцы являются основой успеха в организации. Данные люди должны обладать незаурядными способностями в области организации людей, принятии стратегических решений, склонные к инновациям, владеющие принципами организационной культуры и обладающими управленческой культурой [5, с. 175]. Сейчас особенно востребованы специалисты, обладающие высоким уровнем профессиональной компетентности, которая и делает выпускников вуза конкурентоспособными. Одной из ключевых составляющих профессиональной компетентности, безусловно, является владение иностранным языком, необходимое для эффективного решения профессиональных задач. Для того, чтобы выпускник впоследствии успешно адаптировался и реализовался в трудовом коллективе, где требуется свободное владение иностранным языком, необходимо построить учебный процесс таким образом, чтобы будущий специалист практически свободно владел устной и письменной иноязычной речью.

Таким образом, цель образовательной деятельности высшей школы может быть поставлена как повышение образовательных результатов, т. е. повышение качества образования. Образовательный результат высшей школы предполагает развитие навыков и компетенций выпускника в контексте с социальной, политической, коммуникативной и общекультурной компетенциями. Более того, образовательный результат вуза не является конечным, он должен транслироваться в долгосрочный эффект, который в будущем может выступать как готовность и способность молодых людей, окончивших вуз, нести личную ответственность за собственное благополучие и благополучие общества.

Однако следует отметить, что в нашей стране концепция качества образования только складывается, определяются критерии качества и аспекты качества образования. Нет никаких сомнений в том, что содержание образования вообще и обучение английскому языку, в частности, требует перемен.

На какие же критерии качества обучения необходимо ориентироваться сегодня при изучении практического курса английского языка? Что подразумевается под языковой компетенцией будущего бакалавра и магистра в области менеджмента?

И. А. Зимняя под языковой компетенцией понимает потенциал лингвистических знаний человека, совокупность правил анализа и синтеза единиц языка, позволяющих строить и анализировать предложения, пользоваться системой языка для целей коммуникации. Содержание языковой компетенции — это усвоение категорий и единиц языка и их функций, постижение закономерностей и правил функционирования языка [3].

На основании своих исследований М. В. Дружинина показала, что развивающая языковая компетентность выпускников вуза существенно обогащает их возможности в овладении задачами профессиональной деятельности посредством привлечения информации из разных источников, в том числе, на иностранном языке. Автор отмечает, что от качества языкового образования зависит качество профессионального образования [4, с. 60–70].

Тем не менее, проблема формирования языковой компетентности как неотъемлемой составной части профессиональной компетентности всё ещё не решена. До сих пор недостаточно изучена проблема формирования профессиональной языковой компетентности студентов неязыковых вузов. Г. В. Юрчук сформулировала понятие профессиональной языковой компетентности (ПЯК) следующим образом: ПЯК — это интегративное качество личности, основанное на самосознании учащихся в необходимости становления профессионально языковой компетентности, основой которой является мыслительная деятельность, направленная на формирование умений оперировать профессиональными терминами и понятиями, том числе иноязычными, решать задачи профессионального характера с помощью разнообразных языковых средств, быть высоко коммуникативными и способными осуществлять когнитивную, креативную и профессиональную деятельность в иноязычной среде [10, с. 134].

В данной статье рассматриваются практические аспекты формирования профессионально ориентированной языковой компетентности бакалавров и магистров в области менеджмента, обобщается опыт преподавания практического курса английского языка на неязыковых факультетах и ставится вопрос о соответствии традиционного подхода изменившимся требованиям в условиях жёсткого контроля качества образования.

В системе высшего профессионального образования процесс обучения английскому языку традиционно включает, во-первых, обучение общему или базовому английскому (General English) и, во-вторых, профессиональному английскому (ESPEnglish for Specific Purposes). Обучение в обоих случаях подразумевает формирование всех видов компетенций.

Профессионально ориентированное обучение английскому языку в вузе ставит целью не просто обеспечить студента определённым объёмом знаний и набором умений и навыков, но и в соответствии с требованиями образовательных стандартов и нормативных документов, учесть его конкретные потребности, исходя из профессиональной направленности той или иной специальности в области английского языка.

Следует отметить, что тенденцией последних лет является понижение общего уровня языковой компетентности выпускников школ. Это можно, в какой-то степени, объяснить тем, что направленность коммуникативных методик, принятых в большинстве школ, на практические цели овладения иностранным языком на самом деле приводит к значительному ухудшению грамотности в употребления языка. Невозможно отрицать то, что коммуникативная направленность в изучении языка является ключевой, но добиваться результативности этого подхода надо не облегчённым путём механического воспроизведения речевых моделей, а более трудоёмким путём сознательной перестройки мышления на реалии изучаемого языка.

Абитуриенты, поступающие на первый курс неязыковых вузов на направления подготовки «Менеджмент», «Государственное управление», «Управление персоналом», проходят обязательное тестирование, целью которого является определение уровня языковых компетенций. По результатам тестирования должны быть сформированы три группы для изучения английского языка. В первую группу, самую малочисленную — Beginners, должны попасть те студенты, которые никогда прежде не изучали английский язык, т. е. в школе в качестве иностранного изучали немецкий или французский языки. Вторая группа, самая многочисленная — Pre-Intermediate, состоит из студентов, изучавших английский язык в школе, но им необходимо повторить и закрепить пройденный ранее материал и восполнить пробелы в грамматике и лексике. Третья группа (Intermediate) — это студенты, неплохо владеющие языком на базовом уровне. Таких студентов, как правило, немного. Однако, на практике, невозможно сформировать группы с количеством обучающихся, например, Beginners — 5 человек, Pre-Intermediate — 20 человек и Intermediate — 5 человек. В результате, формируются 2 группы по 15 человек. В одной из них обучаются как Beginners, так и студенты с уровнем Pre-Intermediate, во второй — все остальные студенты с уровнем Pre-Intermediate и Intermediate.

Теоретически во всех группах процесс обучения общему и специальному английскому языку должен осуществляться по всем видам речевой деятельности: чтению, устной и письменной речи, аудированию, а также фонетическому, грамматическому и лексическому аспектам. Так как лишь системный подход к обучению иноязычной речи позволяет в полной мере решить задачи, стоящие перед преподавателями и студентами.

К сожалению, учебный план составлен так, что занятия проводятся один раз в неделю по два академических часа, итого — два часа в неделю, т. е. 38 часов за один семестр. Бакалавры изучают английский язык четыре семестра, а магистры только один семестр — всего 36 часов. Наполняемость групп — от 14 до 17 человек. Учитывая рост потребности практического владения английским языком бакалавров и магистров в сфере менеджмента, такие условия можно с полной уверенностью назвать крайне неблагоприятными. При таком неоправданно ограниченном объёме учебных часов можно лишь констатировать, что курс обучения английскому языку на неязыковых факультетах должен быть направлен на общеязыковую и профессиональную языковую подготовку одновременно, начиная с первых дней обучения. Но в реальной жизни это практически невозможно. Хочется отметить, что особенно сложная ситуация складывается в группах уровня Beginners, где у студентов вообще отсутствуют базовые языковые знания. В этих группах приходится откладывать введение в профессиональную языковую подготовку на один, два или три семестра. Студентам приходится большую часть времени осваивать общий английский язык, а к изучению профессиональной лексики они переходят лишь в четвёртом семестре. К сожалению, учитывая небольшое количество учебных часов, именно студенты с самыми слабыми знаниями оказываются в самой уязвимом положении с точки зрения как освоения базовой, так и специальной лексики.

Что касается студентов группы Pre-Intermediate и Intermediate, то весь процесс обучения подчиняется задаче формирования знаний, умений и навыков, профессионального мышления специалиста конкретного профиля будущей деятельности, в нашем случае, в сфере менеджмента. Безусловно, часть учебного времени в группах Pre-Intermediate и Intermediate уделяется общему английскому языку для повторения, введения и закрепления уже изученных, а также новых грамматических и лексических явлений. Так как основной задачей обучения иностранному языку в вузе является овладение студентами устной и письменной речью с учётом специфики их специальности, то лексический аспект, безусловно, включает изучение профессиональной терминологии с самых первых занятий. Методика преподавания английского языка должна максимально учитывать специфику получаемой студентами специальности, т. е. предусматривать лексическое наполнение и особый формат устных и письменных текстов, а также те навыки и умения, которые являются характерными для данной профессиональной деятельности.

Введение лексических единиц с переводом на русский язык предшествует чтению и переводу текстов на определённые темы. Обсуждение прочитанных текстов проходит в форме ответов на вопросы. Заключительный этап работы над текстом включает самостоятельное составление диалогов по изученным темам, а также выступление с докладами и презентациями. Традиционной формой контроля усвоенной лексики считаются диктанты, а также устные и письменные переводы с русского на английский и с английского на русский язык. А. А. Рыбкина отмечает, что эффективность процесса извлечения информации и последующего её использования в профессиональной деятельности зависит от того, насколько хорошо будущий выпускник владеет умениями чтения. Базой формирования у будущих специалистов профессионально значимых умений чтения иноязычных источников в условиях ограниченного времени является текст. Обучение чтению и пониманию текстов по специальности должно вестись целенаправленно. Работа с текстом требует от читающего, в первую очередь, знания самого языка, что включает знание лексики, идиоматических выражений, правил грамматики, орфографии, знания лексических и синтаксических средств связности текста. Помимо этого, необходимо иметь общие представления о том, как употребляются средства языка. Использование Интернет-источников для чтения по специальности на иностранном языке должно приветствоваться, т. к. специалист в любой области не может обойтись без обращения к Интернет-ресурсам. Безусловно, одним из принципов отбора текста должна быть его доступность. Ни один преподаватель высшей школы не в состоянии подготовить обучаемых к решению всех проблем. Однако, любой преподаватель может в процессе учебного взаимодействия моделировать достаточно широкий спектр профессиональных задач, формировать базовые профессиональные умения, использовать необходимые алгоритмы деятельности [6, с. 208–210].

Умение работать в сети Интернет с англоязычными глобальными средствами коммуникации является неотъемлемым компонентом в процессе обучения специализированному английскому языку. Как правило, бакалавры и магистры с уровнем Pre-Intermediate и Intermediate самостоятельно подбирают аутентичные материалы разной сложности для докладов и презентаций, успешно пользуются разнообразными компьютерными программами. Хочется добавить, что при обучении профессионально ориентированному английскому языку будущих специалистов в области менеджмента используются не только зарубежные и отечественные учебники по специальности, но и дополнительные публикации в электронном и печатном форматах, а также аудио- и видеоматериалы, которые отражают современные реалии.

В содержание лексического материала, изучаемого в неязыковых вузах на соответствующих направлениях подготовки, входит освоение лексических единиц, являющихся современными профессиональными терминами, характерными для различных взаимосвязанных областей: 1) экономика и управление; 2) менеджмент организаций; 3) стратегический менеджмент; 4) маркетинг; 5) управление человеческими ресурсами; 6) логистика; 7) информационные технологии в управлении. Необходимо познакомить обучающихся с основными видами профессиональной деятельности в экономике, видами, формами и типами экономических организаций, функциями и обязанностями специалистов разных уровней, платёжными средствами, широко распространёнными сегодня в мире. Используя базу освоенной профессиональной терминологической лексики и знания общеупотребительных грамматических структур английского языка, требуется активизировать умения и навыки за счёт тренировки в различных видах речевой деятельности: чтения с целью поиска информации, диалогический и монологической речи профессиональной направленности, элементов устного и письменного перевода.

В связи с обучением различным видам речевой деятельности важно подчеркнуть тематическую направленность учебных материалов (текстов, диалогов, презентаций). Поскольку английский язык в неязыковом вузе изучается на первом и втором курсах, то приходится ограничивать круг тем, изучая определённые профессиональные тексты. Методическими критериями отбора текстов по содержанию являются следующие: соответствие целям обучения, аутентичность, направленность на формирование основных речевых навыков: чтения, говорения, аудирования и письма, а также на обучение переводу. При обучении английскому языку бакалавров и магистров, изучающих менеджмент, маркетинг и экономику, предлагаются следующие темы: «The difference between management and leadership», «How to motivate your employees?», «Personnel management», «Hiring and firing employees», «Employee training and development», «Business planning process», «Forms of business organisation», «Strategic management thinking», «Marketing management», «Looking for a job», «Letter of application», «Performance management».

В процессе обучения и подготовки бакалавров и магистров в системе высшего образования не всегда уделяется достаточно внимания формированию навыков и умений делового общения, особенно, когда речь идёт об изучении английского языка. Отсутствие профессионально важных качеств, связанных с деловым общением, несоответствие уровня их развития требованиям, предъявляемым к деятельности будущего менеджера, приводят к его длительной профессиональной адаптации [1]. Следовательно, решение проблемы развития специальных умений, связанных с владением основами делового общения ещё на стадии обучения вузе является необходимым условием повышения качества профессиональной подготовки студентов. В программу по обучению иностранным языкам не зря включено обучение основам делового общения, с целью обеспечить подготовку студентов к такой важной стороне их будущей профессиональной деятельности, как умение вести переговоры, заключать контракты, публично выступать, аргументировано спорить, грамотно оформлять документы. А именно умение общаться лежит в основе организации производства, общественных отношений, сферы управления. Использование иностранного языка как учебной дисциплины в качестве формирования умений делового общения является чрезвычайно актуальным. Иностранный язык как учебный предмет не просто декларирует обучение общению, а служит каналом, по которому осуществляется познание, средством, развивающим индивидуальность и способом передачи опыта общения. Иностранный язык в наибольшей мере может способствовать повышению культуры общения вообще, и делового общения, в частности [8, с. 129–130].

Сегодня часто обсуждается проблема, заключающаяся в том, насколько компетентен должен быть преподаватель английского языка в специальности, по которой обучаются студенты. Помимо требований, традиционных для преподавателей общего английского языка (профессионализм, знание интересов, целей и задач студентов, способность разрабатывать учебные материалы), необходимо предъявлять ряд дополнительных требований: базовые профессиональные требования и осознание необходимости сотрудничества преподавателя иностранного языка и преподавателей профилирующих дисциплин. Преподавателю английского языка рекомендуется изучить не только учебные материалы по конкретной специальности, но и язык специальности, т. е. специальную терминологию. Практика показывает, что преподавателям английского языка необходимо стремиться изучить основы специальности, а также базовую профессиональную лексику с той целью, чтобы ориентироваться в тематических текстах. Более того, отсутствие базовых знаний и непонимание основ специальности может привести к искажению смысла при переводе, пересказе и других видах работ с текстами и учебными материалами. Что касается обучения английскому языку в сфере менеджмента и экономики, автор отдаёт предпочтение отечественным учебным пособиям по следующим причинам. Во-первых, эти пособия содержат как адаптированные, так и неадаптированные тексты по данным специальностям. Во-вторых, они снабжены подробными толковыми терминологическими справочниками, англо-русскими и англо-английскими словарями, словарями сокращений. Для изучения грамматики всегда можно подобрать соответствующее учебное пособие.

Перед преподавателем английского языка стоит задача подготовить обучающихся к освоению лексики терминологического характера, чтению аутентичной специальной литературы. Формирование словарного запаса в сфере экономики и овладение экономической терминологией на английском языке составляет ещё одну проблему профессионально-ориентированного обучения. Изучение языка специальности характеризуется сложностью усвоения значительного количества терминов и специальных понятий, относящихся к сферам будущей деятельности бакалавров и магистров.

Из всего вышесказанного вытекает, что от преподавателя английского языка в любом случае требуется владение определёнными знаниями в профессиональной области, которую осваивают студенты, в данном случае, в сфере экономики и менеджмента. Кроме того, преподаватель английского языка должен иметь желание усовершенствовать процесс преподавания английского языка на материалах, представляющих профессиональный интерес для самих студентов.

Необходимо отметить, что вузовский курс иностранного языка является следующей после школьного образовательной ступенью, отличающейся как содержанием, так и методикой обучения, рассчитанной на иные цели, иную возрастную и социальную категорию обучающихся.

Студенты приходят в вуз с самым разным уровнем языковой подготовки. Поступив в институт и выбрав направление подготовки, они собираются стать бакалаврами и магистрами в сфере экономики. Преподаватель английского языка в рамках учебной программы должен построить обучение на основе конкретных профессионально значимых для студентов целей и задач, подобрать соответствующую методику и организовать тематический материал, развивать навыки и умения, непосредственно необходимые студентам для будущей профессиональной деятельности.

Очевидно, что знание иностранного языка является неизменным компонентом фундаментальной составляющей высшего образования и функциональной грамотности. Знание иностранного языка из сугубо личной потребности становится национальным капиталом. Поскольку в сфере экономического образования иноязычная грамотность, интегрируясь со знанием теории информации и управления, а также компьютерной грамотностью, является в настоящее время экономической категорией, совершенно ясно, что экономить на языковом образовании крайне неразумно. Требуется изменить само отношение к изучению иностранного языка в неязыковых вузах с учётом новых экономических и политических условий. Более того, важным показателем профессиональной компетентности является наличие опыта профессиональной деятельности, т. е. наличие опыта профессионального общения на английском языке. Языковая насыщенность такого общения должна постоянно возрастать, максимально приближаясь к реальным ситуациям профессионального общения.

Компетентностный подход предполагает подготовку специалистов, имеющих в своем профессиональном арсенале набор конкретных навыков и умений, а не расплывчатые понятия об изученном предмете.

Проблема состоит в том, что стандарты и система оценивания результатов не сориентированы на конкретные долгосрочные эффекты обучения, поставленные цели не всегда соответствуют планируемым результатам. Всё это объясняется тем, что не в полном объёме подобраны и переработаны учебные программы, апробированы технологии, не подготовлена материально-техническая база для реализации модели образовательного результата.

Системообразующим фактором преобразования всех структурных компонентов профессионального образования должен выступить принцип профессиональной целесообразности, соблюдение которого способствует достижению целей высшего профессионального образования по подготовке высококвалифицированных, конкурентоспособных специалистов. Этот принцип позволяет варьировать содержание подготовки, её направленность, методы и формы, а также прогнозировать результаты обучения [6, с. 207].

Правила осуществления принципа профессиональной целесообразности, согласно В. С. Безруковой, состоят в следующем:

  1. Осуществлять отбор содержания, методов, средств и форм подготовки специалистов с учётом особенностей специальности и в помощь овладения ею;

  2. Формировать профессионально важные качества студентов, облегчая усвоение профессии и выполнение профессиональных функций;

  3. Расширять сферу знаний о профессиональной деятельности и направлять их на подготовку профессионально и социально мобильных специалистов;

  4. Использовать профессиональную подготовку в целях непрерывного развития и становления личности [2].

Совершенно очевидно, что при переработке учебных программ необходимо самым решительным образом переместить акценты с изучения теоретических понятий на овладение практическими навыками.

Практическая цель обучения английскому языку заключается в формировании у студентов способности и готовности к межкультурной коммуникации в профессиональной среде. Важнейшим направлением подготовки бакалавров и магистров при обучении иностранному языку в неязыковых вузах является формирование навыков и умений профессионально направленного диалогического общения, то есть такого общения, которое может возникнуть при непосредственном контакте со специалистами других стран.

Сегодня на рынке образовательных продуктов представлены как отечественные, так и зарубежные учебные пособия для специалистов, проходящих языковую подготовку по различным экономическим специальностям. Как правило, эти пособия насыщены диалогами, которые рекомендуется заучивать наизусть, а также речевые формулы профессионального общения с упражнениями на подстановку и моделирование. Диалоги могут быть использованы не только для изучения, воспроизведения и моделирования, но и для развития навыков двустороннего перевода. Естественно, что расширение словарного запаса по специальности невозможно без такого проверенного метода, как заучивание и воспроизведение наизусть текстов и диалогов. Стремление студентов к пересказу или изложению материала «своими словами» возможно лишь на более продвинутом этапе обучения, т. е., когда уже сформирован достаточно солидный запас профессиональной лексики.

Автор полностью согласен с Ю. Г. Шурпик, которая подчёркивает, что цель, стоящая перед преподавателем иностранного языка — обучить студентов осуществлять полноценное общение на иностранном языке с коллегами из-за рубежа. Итогом обучения студентов иностранному языку можно считать овладение ими навыками, которые представляют собой не что иное, как диалог. Поэтому задача обучения диалогической речи должна присутствовать на каждом занятии, начиная с вводного курса. Во-первых, диалог рассматривается как средство усвоения иностранного языка (языкового материала). Во-вторых, он может считаться формой организации всего учебного процесса при обучении иностранному языку. В-третьих, — это один из видов речевой деятельности, которым надо овладеть в процессе обучения. Роль диалога в усвоении языкового материала велика, и это нужно учитывать при организации и планировании занятий. Когда ставится цель обучить иностранному языку как средству общения, что, в свою очередь, является одной из основных целей коммуникативной методики, то обязательно имеется в виду обучение порождению иноязычных высказываний, как в диалогической, так и в монологической формах. Диалогическую и монологическую формы речи объединяет общая функция — функция общения. Различие состоит в том, что диалогическая речь предназначена для непосредственного обмена информацией между двумя или несколькими собеседниками. Важнейшими компонентами профессионально направленного диалогического общения является запрос, получение информации или распоряжения, доклад о его выполнении, так как именно от того, в какой степени специалист владеет умением сообщить нужную информацию, запросить её, отреагировать на получение информации, зависит достижение цели общения. Монологическая речь носит преимущественно однонаправленный характер. Она выполняет иные функции: информативную (сообщение новой информации), воздействующую (убеждение кого-то в правоте или несостоятельности тех или иных суждений), оценочную (выражение собственного отношения к фактам, событиям, поступкам) [9, с.131–132].

Обучение говорению и аудированию ориентировано на выражение и понимание различной информации и разных коммуникативных намерений, характерных для профессионально-деловой сферы деятельности будущих специалистов, а также для ситуаций социокультурного общения. Обучение аудированию предполагает восприятие и понимание текстов и высказываний экономической тематики. Профессионально ориентированное обучение говорению подразумевает формирование способности выступать с монологическим высказыванием, навыки диалогической речи вырабатываются в процессе дискуссии с подготовленным или спонтанным выступлением. Разговорные навыки необходимы менеджеру при ведении переговоров с зарубежными партнёрами, для продвижения продукции своей компании и отстаивания её интересов.

На современном этапе формирования мультикультурного общества и активного развития межкультурной коммуникации чрезвычайно важными являются социокультурные компетенции, позволяющие близко познакомиться с культурой стран изучаемого языка. Общеизвестно, что экономические системы России, США, Великобритании и других стран различны, что даёт возможность преподавателю английского языка на основе специально подобранных учебных материалов расширить представления студентов о принципах и особенностях экономической деятельности, как своей собственной страны, так и англоговорящих стран.

Для достижения конечных целей обучения английскому языку в неязыковом вузе необходимо подчеркнуть важность формирования лингвосоциокультурной компетенции. Под термином «лингвосоциокультурная компетенция», предложенным И. И. Халеевой, в сегодняшней образовательной системе подразумевается владение обучаемыми: 1) знаниями о национально-культурных особенностях страны изучаемого языка, нормам речевого и неречевого поведения его носителей и умением строить своё поведение и коммуникацию с учётом этих особенностей и норм; 2) умением использовать разные коммуникативные роли, стратегии в условиях социального взаимодействия с людьми; 3) способностью осуществлять разные виды речемыслительной деятельности и выбирать лингвистические средства в соответствии с местом, временем, сферой общения, адекватно социальному статусу партнёра по общению [7, с.23]. Всё вышеизложенное достаточно актуально, когда речь идёт об обучении английскому языку студентов по таким направлениям, как «Менеджмент», «Государственное управление», «Управление персоналом».

Сегодняшняя социально-экономическая ситуация предъявляет повышенные требования к владению профессиональным иностранным языком как условием успешного международного сотрудничества, что является естественным следствием объективного процесса глобализации. Следовательно, модернизация образовательного процесса требует совершенствования содержания обучения, что означает повышение качества образовательного процесса. Таким образом, значение профессионального обучения английскому языку возрастает. В данном случае английский язык является средством личностного роста и профессиональной компетенции студентов вуза, и, конечно, обязательным условием успешной профессиональной деятельности.

Подводя итоги, необходимо подчеркнуть, что двумя основными проблемами при обучении бакалавров и магистров в сфере менеджмента являются, во-первых, очень низкий уровень языковых компетенций у определённой части (в среднем, трети) первокурсников и, во-вторых, слишком ограниченное количество учебного времени, отведённое учебным планом для изучения иностранного языка.

В заключение, принимая во внимание всё вышеизложенное, следует признать, что полноценное формирование социально-профессиональных компетенций бакалавров и магистров в неязыковом вузе должно проходить одновременно как на занятиях по общему английскому языку, так и в процессе изучения профессионального английского языка. Несомненно, что одним из решающих условий профессиональной подготовки высококвалифицированных специалистов в сфере экономики и менеджмента является вовлечение в активную познавательную деятельность каждого студента, использование полученных ими знаний на практике и чёткое представление о том, где и для каких целей эти знания будут применены после окончания вуза. Более того, необходимо не только наладить чёткую связь между учебной программой и результатами образования, определив, какие образовательные результаты являются наиболее востребованными, но и создать условия для развития у будущих специалистов осознания смысла и значения будущей профессиональной деятельности, а также способности принимать самостоятельные решения в сложных профессиональных ситуациях, что, в конечном итоге, и определяет их конкурентоспособность на современном рынке труда.


Литература:

  1. Архипова А. А. Формирование умений делового общения. / Сборник научных трудов СевКавГТУ // Серия «Гуманитарные науки». — 2009. — № 7.

  2. Безрукова В. С. Педагогика [Текст] // В. С. Безрукова. — Екатеринбург: СИПИ, 1990.

  3. Зимняя И. А. Ключевые компетенции — новая парадигма результата образования. // Высшее образование сегодня. — 2003. — № 5.

  4. Дружинина М. В. Понятие и принципы формирования языковой образовательной политики университета. // Известия РГПУ им. А. И. Герцена: Психолого-педагогические науки: Научный журнал. — 2008. — № 10 (52).

  5. Позднякова Ж. С. Формирование комплекса педагогических условий реализации системы управленческой культуры [Текст] / Ж. С. Позднякова // Педагогика: традиции и инновации (II): материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Челябинск, октябрь 2012 г.) — Челябинск: Два комсомольца, 2012.

  6. Рыбкина А. А. Принцип профессиональной целесообразности при обучении чтению в неязыковых вузах. // Интеграция методической (научно-методической) работы и системы повышения квалификации кадров: материалы XII Всероссийской науч.-практ. конф. 20 апреля 2011 г. — М., Челябинск: изд-во ИИУМЦ Образование, 2011.

  7. Халееева И. И. Лингвосоциокультурный компонент подготовки переводчиков (из опыта МГЛУ). — М., 1994.

  8. Чунихина А. А. Формирование умений делового общения средствами иностранного языка у студентов экономического профиля. // Современные модели в преподавании иностранных языков и культур в контексте менеджмента качества образования: материалы IV Всероссийской (с межд. уч.) конф. 20 апреля 2010 г. — М.: РГСУ, 2010.

  9. Шурпик Ю. Г. Обучение профессионально-направленному диалогическому общению в неязыковом вузе. // Современные модели в преподавании иностранных языков и культур в контексте менеджмента качества образования: материалы IV Всероссийской (с межд. уч.) конф. 20 апреля 2010 г. — М.: РГСУ, 2010.

  10. Юрчук Г. В. Теоретические аспекты формирования профессионально-ориентированной языковой компетентности студентов медицинского вуза.// Современные модели в преподавании иностранных языков и культур в контексте менеджмента качества образования: материалы IV Всероссийской (с межд. уч.) конф. 20 апреля 2010 г. — М.: РГСУ, 2010.


Обсуждение

Социальные комментарии Cackle