Библиографическое описание:

Гусарова Х. Т. Воспитание коммуникативной культуры учащихся в процессе обучения иностранному языку [Текст] // Педагогическое мастерство: материалы II междунар. науч. конф. (г. Москва, декабрь 2012 г.). — М.: Буки-Веди, 2012. — С. 12-13.

Активный рост компьютеризации и стремительное развитие электронных средств коммуникации постепенно стал превращать планету Земля в единое коммуникативное и поликультурное информационное поле, в котором все страны и народы находятся в зависимости друг от друга, и без их способности сотрудничать друг с другом и находить совместные решения глобальных проблем перспективы развития человечества весьма проблематичны. Вот почему возникли идеи об обучении межкультурному общению как одной из необходимых целей изучения иностранного языка.

Диалог культур подразумевает знание собственной культуры и культуры страны изучаемого языка. Знание страноведения, т.е. того, как географическое положение и климат страны определяют ее быт, экономику и традиционные связи, знание основных вех развития истории, выдающихся событий и людей, религиозных верований и обрядов облегчают задачу межкультурного общения, способствуют умению находить общее и разное в наших традициях и стилях жизни, дают возможность вести диалог на равных.

Коммуникативная культура является инструментом воспитания международно-ориентированной личности, осознающей взаимосвязь и целостность мира, необходимость межкультурного сотрудничества в решении глобальных проблем человечества. Автор коммуникативного подхода в обучении ИЯ академик Е.И.Пассов писал: «Существующим тенденциям прагматичного мышления свести цели обучения к формированию исключительно homoаgens - человека деятельного (когда важна техника, а не человек и его ценности), либо homoloquens (человека говорящего) необходимо противопоставить нравственное образование и воспитание, целью которого может считаться только homomoralis - человек моральный, духовный» [1]. А цель, как закон, определяет и путь, и средства. Если содержанием образования становится культура, то инструментом формирования социокультурной компетенции становится культуроведение. Оно включает в себя страноведение, но гораздо шире и глубже. Разработчик культуроведческого подхода в отечественной методике профессор МГПУ В.В.Сафонова следующим образом определила разницу между страноведением и культурологией: «Что такое страноведение сегодня? Плоский, допотопный взгляд. Это замкнутость, беспроблемность, среднестатистический подход, абсолютизация, тавтология. Это система знаний по истории, географии, экономике, культуре и социальным проблемам, которая базируется на энциклопедических знаниях. На чем строится культуроведение? Это интегрированный курс более 20 различных дисциплин, построенный на тематико-проблемной основе. Это философия, история, политология, социология, экономика, география, психолингвистика, биополитика, лингвострановедение, теория коммуникации, социо-лингвистика, психология общения и т. д. В культуроведении нет готовых решений, догм, оно проблемно заострено, ‘challenging’, апеллирует к интеллекту, поднимает обучение на качественно новый уровень, обучая сравнительно-контрастивному анализу» [2].

Ввод новых терминов «лингвострановедение», «культурная антропология», «межкультурная коммуникация» и прочих вместо термина «страноведение» показывает, с одной стороны, необходимость расширения толкования понятия «страноведение», с другой, говорит о возрастании значимости данного аспекта обучения. Для формирования навыков, умений и знаний, необходимых полноправному гражданину Европы XXI века, предлагается совершенствование и интенсификация процесса обучения, исходя из принципа энергоинформационного обмена, коммуникативно-ситуативного характера процесса обучения, психолингвистического интерфейса вербальных и невербальных форм лингвострановедческого материала, индивидуализации педагогической деятельности с обучающимися. Содержание процесса обучения иностранному языку как средству межнационального и интерпланетарного общения предусматривает развитие следующих навыков и умений:

а) общение в устной и письменной форме;

б) формирование и развитие социокультурных знаний и навыков;

в) формирование и развитие умений говорения, чтения, письма и аудирования;

г) развитие специализированных навыков и умений, для того чтобы: осуществлять элементарный двусторонний перевод, работать в разных режимах билингвистической речевой деятельности и объективно оценивать ее, пользоваться, сопоставлять и сравнивать различные источники для приобретения иноязычной компетенции;

д) ликвидировать «культурную безграмотность»;

е)поощрять критическое мышление, т.е. развивать навыки анализа и сравнительно-сопоставительные навыки;

ж) давать возможность понять культуру другой страны и выработать чувство терпимости к другому образу жизни, другой религии, обычаям;

з) способствовать разрушению культурных стереотипов;

Данная классификация довольно полно демонстрирует, что именно следует изучать на занятиях, однако, здесь смешаны принципы, источники и компоненты обучения. Более последовательной и систематичной представляется классификация Г.Д.Томахина, построенная на двух подходах - обществоведческом и филологическом. Цель первого блока-компонента - дать определенные сведения о стране изучаемого языка, его государственном устройстве, экономике, политике, культуре, моральных и этических ценностях, традициях, обычаях, ритуалах и т.д. Цель второго блока-компонента - извлечь культуроведческую информацию из языковых единиц и обучить восприятию и употреблению языковых единиц [3].

В современном мире проблема взаимопонимания между народами остается острой, поэтому очень важно преодолевать барьеры при столкновении разных культур, которые обусловлены разными историческими, политическими, культурными различиями. Повысить роль иностранного языка необходимо не только как источника знаний о странах изучаемого языка, но и как источник знаний о своей стране. Нельзя забывать и об ущербности и опасности одностороннего увлечения культурой страны только изучаемого языка. Это может привести к самоотречению учащихся от родной культуры, их моральному ущемлению и самоунижению, недооценке родной культуры, формированию у молодежи комплекса неполноценности. Чтобы английский язык действительно стал средством межкультурного общения, необходимо дополнять содержание учебного курса национально-региональным компонентом. Практически к каждой теме страноведческого материала по стране изучаемого языка, будь то Великобритания или США, Австралия или Канада, можно и нужно подобрать материал о России.

Следует отметить, что обучение культурной коммуникации не может быть отложено на потом, так как страноведческий материал может быть важен с точки зрения политкорректности и для обеспечения уровня выживания (survival) - первого уровня по европейской классификационной программе обучения иностранному языку, где развитие культурной компетенции (cultural awareness) требует особого внимания. Следует отметить также, что страноведческий материал постигается не только через страноведческие учебники (многим изучающим английский язык эта методика не нова), но и благодаря возможности ездить в заграничные туры, где они знакомятся со страной на месте. Кроме того, по новой программе в школе ученики изучают курс по мировой культуре и мировой литературе, что предполагает определенный набор у учащихся культурологических знаний.

Особую ценность представляет работа с текстами из современных книг, журналов и газет на английском языке. Изучение и сравнение тем, освещаемых в одно и то же время в нашей и зарубежной прессе, проблем, поднятых в них, может послужить как источником изучения национальных и моральных ценностей, моделей каждодневной жизни, так и будет способствовать разрушению стереотипов и созданию более целостного взгляда на мир как на единое культурное пространство. В результате такого подхода формирование коммуникативной культуры обучающихся будет происходить не просто по пути ЗУН (знания - умения - навыки), а знания - умения - качества человеческой личности, на что и направлены векторы Федерального государственного образовательного стандарта.


Литература:

  1. Пассов Е.И. Новая концепция иноязычного образования. - М., 2000, С. 16.

  2. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе, № 6, 1993, С. 6.

  3. Выборова Г.Е., Махмурян К.С., Мельчина О.П. Британия. - М.: АО Московские учебники, 2001.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle