Библиографическое описание:

Солиева М. А. Чтение аутентичных текстов на начальном этапе обучения иностранному языку в вузе [Текст] // Проблемы и перспективы развития образования: материалы VIII междунар. науч. конф. (г. Краснодар, февраль 2016 г.). — Краснодар: Новация, 2016. — С. 17-19.



 

Рассматривается оптимизация применения инновационных методик и технологий приобучении чтению на уроках английского языка. Использованиепроблемного метода обучения и технологии критического мышления позволитприобщить учащихся к чтению текстов на иностранном языке, так как оно расширяет общеобразовательный кругозор учащихся.

Ключевые слова:аутентичный текст, безэквивалентная и фоновая лексика, социокультурный компонент

 

После обретения независимости Республикой Узбекистан внимание к совершенствованию процесса образования усилилось. В этом плане важное значение имеет реализация постановления Президента «О дополнительных мерах по изучению иностранных языков», благодаря которому были пересмотрены все учебные программы и тематические планы по предмету иностранного языка в соответствии с новыми государственными стандартами.

В стране внедрено непрерывное образование, образовательные учреждения оснащаются новейшим оборудованием, в учебном процессе применяются новые педагогические и информационно-коммуникационные технологии, которые способствуют повышению эффективности учебно-воспитательного процесса, и через внедрение последних достижений науки реализует задачи воспитания творческой, активной, духовно богатой, всесторонне развитой личности. В то же время в социальную жизнь республики с интенсивной скоростью входит волна информации. Быстрое принятие информаций, их анализ, переработка, теоретическое обоснование, вывод заключений, доведение по обучающихся является злободневной проблемой системы образования. Чтобы успешно решить эти задачи, необходимо внедрять в учебно-воспитательный процесс современные образовательные технологии.

Обучение чтению на иностранном языке не является в этом плане исключением, однако, одной из основных проблем обучения чтению является проблема отбора текстов, и чёткая организация работы с ними. Известно, что чтение занимает значительное место в жизни человека. Чтение — это сложный вид рецептивной коммуникативной деятельности, в основе которой лежит определенная последовательность интеллектуально-познавательных действий, направленных на извлечение и понимание информации, содержащейся в письменном тексте. Чтение не только обогащает человека духовно, но и позволяет ему глубже понять окружающий мир.

Английский методист Майкл Уэст (1886–1973) создал свою методическую систему, которая имела большое влияние на последующее развитие методики обучения чтению. Свою систему он разработал в 20–30-ые годы XX ст. для массовой школы Бенгалии (Индия) и описал в книжке «Learning to Read а Foreign Language», а также в целой серии градуированных хрестоматий-пособий по чтению на английском языке.

М. Уэст различал два вида чтения: наблюдательное и поисковое, или скользящее беглое. Суть первого состоит в том, что читающий фиксирует свое внимание на каждом или почти каждом слове. Второй вид чтения — это чтение с большим охватом содержания, когда читающий ищет информацию. Вот этот вид чтения, по мнению М. Уэста, и есть основная цель обучения.

Важно отметить, что М. Уэст первым определил объем незнакомой лексики в текстах хрестоматий: одно слово на 50–60 подряд идущих слов текста. По его мнению, в этом случае незнакомые слова не будут мешать процессу чтения.

Безусловной заслугой М. Уэста является то, что он создал законченную систему пособий, которая может служить образцом. Он четко определил виды чтения, обосновал требования к текстам, но, пожалуй, самая большая теоретическая значимость метода М. Уэста в том, что он впервые рассмотрел текст как материал для чтения и понимания содержания. Все это, безусловно, обогатило мировую методику.

Чтение в вузе целесообразно рассматривать как самостоятельный вид деятельности, где особое место должно занимать чтение с целью извлечения основной информации из читаемых текстов. При отборе необходимо учитывать содержание текстов, новизну и практическую значимость имеющейся в них информации. Не секрет, что довольно часто (особенно на младших курсах) студенты работают с текстами, содержание которых выходит за рамки их интересов и потребностей. Это приводит не только к снижению мотивации обучения, но и к потере смысла самого чтения как вида речевой деятельности. Кроме того, практика показывает, что в новых условиях обучения иностранным языкам больше внимания уделяется устной речи.

В настоящее время эта задача может быть успешно решена на основе аутентичных текстов лингвострановедческого содержания. Аутентичный текст (от греч. authentikos — подлинный), текст какого-либо документа, соответствующий по содержанию тексту на другом языке и имеющий одинаковую с ним силу. Правомерность обращения к такого рода текстам объясняется прежде всего тем, что они воспринимаются с повышенным интересом и большим энтузиазмом. Одним из критериев отбора аутентичного материала является критерий типичности. Он призван обеспечить отбор страноведческого материала (в том числе и языкового), отражающего наиболее актуальные факты современной действительности страны изучаемого языка и создающего более точное представление об этой стране. С учетом данного критерия по каждой теме отбираются тексты, где отражены наиболее типичные реалии; безэквивалентная и фоновая лексика, предполагающая знакомство с какой-либо конкретной стороной жизни страны изучаемого языка: названия денежных единиц, названия некоторых праздников, символика страны и так далее.

Интернет — это доступный источник «свежей» информации, и текстовой в том числе. Именно там, например, в блогах или на форумах, можно найти средние по объёму (это особенно важно на начальном этапе обучения ИЯ) высказывания молодых носителей языка по различным темам. Студентам интересно знать, как живёт его сверстник в стране изучаемого языка из первых уст, какие ему приходится решать проблемы, чем отличается их образ жизни от нашего и многое другое. Даже самый хороший студент не имеет возможности постоянно обновлять информацию о жизни носителей изучаемого языка. А ведь именно такого рода информация вызывает повышенный интерес и, следовательно, благоприятно сказывается на мотивации овладения иностранным языком.

Аутентичный текст отличается и своей информативностью, особенно если речь идёт о текстах лингвострановедческого содержания. С точки зрения коммуникативной ценности информации следует различать: уникальную, или ключевую информацию; уточняющую информацию; повторную информацию; нулевую информацию.

Таким образом, при отборе текстов для чтения преподавателю необходимо учитывать прежде всего принцип аутентичности информации, т. е. их познавательной ценности, а также принцип доступности, системности и логики изложения, связи с уже изученным и изучаемым лексическим и грамматическим материалом и другие. Несоблюдение этих принципов очень часто приводит к сбою в работе над чтением. С этой целью преподавателю необходимо чётко скоординировать работу студентов и предложить им своего рода план работы над текстом, который помог бы облегчить понимание текста в целом. Предлагаемыйпланможетвыглядетьподобнымобразом:

Making connections

Students make personal connections with the text by using their schema.There are three main types of connections we can make during reading:

Text-to-Self: Refers to connections made between the text and the reader's personal experience.

Text-to-Text: Refers to connections made between a text being read to a text that was previously read.

Text-to-World: Refers to connections made between a text being read and something that occurs in the world.

Creating mental images (visualizing)

This strategy involves the ability of readers to make mental images of a text as a way to understand processes or events they encounter during reading. This ability can be an indication that a reader understands the text. Some research suggests that readers who visualize as they read are better able to recall what they have read than those who do not visualize.

Questioning

This strategy involves readers asking themselves questions throughout the reading of text. The ability of readers to ask themselves relevant questions as they read is especially valuable in helping them to integrate information, identify main ideas, and summarize information. Asking the right questions allows good readers to focus on the most important information in a text.

Inferring

Authors do not always provide complete descriptions of, or explicit information about a topic, setting, character, or event. However, they often provide clues that readers can use to “read between the lines” —by making inferences that combine information in the text with their schema.

Evaluating (determining importance)

Determining importance has to do with knowing why you are reading and then making decisions about what information or ideas are most critical to understanding the overall meaning of the piece.

Synthesizing

Synthesizing is the process of ordering, recalling, retelling, and recreating into a coherent whole the information with which our minds are bombarded every day. Synthesizing is closelylinked to evaluating. Basically, as we identify what’s important, we interweave our thoughts to form a comprehensive perspective to make the whole greater than just the sum of the parts

Чтение, ориентированное на страну изучаемого языка, способствует созданию условий не только для активизации познавательной деятельности, но и для воспитания чувства уважения к чужой культуре.

Удовлетворение познавательного интереса вызывает и развивает положительные интеллектуальные чувства.

Именно поэтому необходим подбор таких аутентичных материалов, которые знакомят с реалиями страны изучаемого языка, приобщают к культурным ценностям других народов и расширяют тем самым область лингвосоциокультурной компетенции студентов. Практика показывает, что работа над аутентичными текстами не только положительно воздействует на эмоциональную сферу личности студента, но и решает сугубо прагматические задачи: ведёт к активизации и обогащению словарного запаса, расширяет социокультурный компонент их иноязычной речевой компетентности, интенсифицирует процесс освоения иностранного языка за счёт подключения дополнительной мотивации.

 

Литература:

 

  1.              Постановление Президента республики Узбекистан “О мерах по дальнейшему совершенствованию системы изучения иностранных языков” (Газета «Народное слово», 11.12.2012 г., № 240 (5630))
  2.              Метод «прочти — скажи» при обучении иностранному языку (Майкл Уэст) http://www.booksite.ru/fulltext/teh/nika/fast/rea/ding/9.htm
  3.              М. Уэст и его методика обучения чтению, http://www.efl.ru/forum/threads/12972/
  4.              Крупник К. И. o системе упражнений для рецептивных видов речевой деятельности. В кн.г Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. Сб.научн.тр.МГПИИЯ им.М.Тореза, вып.130. М., 1978, с.208–224.
  5.              Dillon G. L. Language Processing and the Reading of Literature: Toward the Model of Comprehention. Bloomington, I,nd., Indiana University Press, 1978. 208 p.
  6.              The effective use of reading Lnd., 1979. 337 p

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle