Библиографическое описание:

Седова Е. А. Формирование навыков пересказа у студентов 1-го курса технического вуза [Текст] // Проблемы и перспективы развития образования: материалы VIII междунар. науч. конф. (г. Краснодар, февраль 2016 г.). — Краснодар: Новация, 2016. — С. 262-264.



 

Несомненно, одной из важнейших методических задач является формирование у обучающихся навыков пересказа, что в дальнейшем способствует у них развитию навыков говорения, которые в дальнейшем возможно применить для эффективного общения на иностранном языке.

Пересказ представляет собой краткое изложение, иными словами — резюме, услышанного или прочитанного, по-другому резюме.

Согласно другому определению, пересказом является письменное или устное изложение какого-нибудь текста [1].

Пересказ на английском языке позволяет запоминать новые слова и выражения, что формирует и развивает речь.

Выделяются несколько видов пересказа:

        подробный, близко к тексту

        краткий или сжатый

        выборочный

        с перестройкой текста

        с творческими дополнениями [4,5]

Подробный, близкий к тексту пересказ служит средством закрепления в памяти содержания прочитанного во всех деталях, а также средством усвоения логики образца и его языка.

Краткий (сжатый) пересказ — это раскрытие темы в общих чертах, схематично. Пересказать кратко, несомненно, труднее нежели передать содержание прочитанного в полном объеме. В кратком пересказе необходимо отобрать важнейшее, отбросив второстепенные детали. В данной связи недопустимо механическое сокращение текста путем удаления некоторых предложений и абзацев, т. к. неизбежны логические пропуски. Речевая задача в данном случае сложнее, чем в подробном пересказе.

Выборочный пересказ — это работа над темой текста. Из текста выделяется та часть, где четко выделена определенная сюжетная линия. Подготовка выборочного пересказа облегчается опорными вопросами, составлением плана.

Что касается пересказа с перестройкой текста, то возможны следующие варианты:

          пересказ с изменением действующего лица. Если повествование ведется от первого лица, то необходимо составить пересказ в третьем лице.

          пересказ от лица какого-либо персонажа текста. Данный вид предполагает некоторые творческие дополнения.

Пересказ с творческими дополнениями предполагает пересказ целого текста или его части с вымышленными эпизодами, деталями, касающимися описаний пейзажа, внешности людей, судеб действующих лиц.

Наиболее часто в качестве творческого задания обучающимся предлагается придумать продолжение незаконченной истории.

Также пересказ с творческими дополнениями может представлять собой инсценирование рассказа, т. е. составление на основе прочитанного диалогов, чтения их по ролям, а также обыгрывание ситуаций.

Также возможно составление рассказа по сценарию.

Необходимо выделить основные ошибки, которые чаще всего встречаются в пересказе английского текста.

Зачастую пересказ представляет собой практически дословное воспроизведение или попросту заучивание текста. Оно не приводит ни к какому эффекту. Кроме того, при таком пересказе забывается смысл текста, а новые слова не откладываются в памяти.

Существует такие ошибки, как потеря нити повествования, ввиду обращения к мелким деталям, которые не важны и не влияют на сюжет и хаотичное повествование, «выхватывание» отдельных предложений, что тоже, по сути, не является передачей основной информации текста [2,3,4].

Для того, чтобы избежать подобных ошибок, необходимо следовать следующим рекомендациям.

Важно помнить, что пересказ — не заучивание текста, а передача его основного содержания. Поэтому ни о какой зубрежке не может быть речи. Следует прочитать текст целиком два-три раза. Пересказать его сначала на русском языке. Выделить в нем несколько предложений, которые лучше всего отражают суть текста. Нужно следить за тем, чтобы они не были случайными отрывками. Для этого — оценить текст на смысловую целостность, перечитав его. Должен получиться тот же текст, но меньшего объема [2,3,4,5].

Во-первых, следует уточнить все непонятные слова или идиомы. Разбить некоторые сложные предложения на более простые, затем добавлять к ним эпитеты, пару вводных слов. Нужно следить за правильностью составления косвенной речи — в пересказе она присутствует почти всегда.

Затем необходимо поделить текст на смысловые части и пересказать каждый из абзацев. Чтобы собрать их в единое целое при воспроизведении, следует запомнить, какой фразой заканчивается предыдущая часть, и с какой начинается следующая. Необходимо представлять себе все, что происходит в вашем тексте, даже если это сухое перечисление фактов. Следует визуализировать все образы, действия, прорисовывать в воображении каждую деталь: цвета, эмоции [3,4].

Важно пересказывать текст вслух, двух раз будет недостаточно. Чтобы запомнить текст, нужно пересказать его несколько раз. Разрешается подсмотреть в шпаргалку, если забыли слово или начало предложения. Не следует делать долгие паузами, вспоминая что за чем идет, т. к. пересказать толком ничего не удастся. Важно не зависеть от шпаргалки, следует заменить забытое слово синонимом, а предложение — своими словами [4,5].

Необходимо делать паузы, повторять текст через пару часов, на ночь и с утра. Между пересказами следует абстрагироваться от текста полностью, чтобы дать возможность информации осесть, а мозгу — передохнуть. После каждой паузы важно сначала освежить текст в памяти, пробежав глазами, а потом воспроизводить его [2,3].

И, наконец, при пересказе текста рекомендуется использовать речевые клише: This text is about…, I would like to tell you…, I think…, I like / I dont like… because…. Эти клише помогут построить связные высказывания при пересказе, составлении характеристики, выражении своего отношения, своей точки зрения относительно прочитанного [1,2].

Что касается специфики обучения пересказу в техническом вузе (в нашем случае ВГУВТ), преподавателями кафедры создаются методические пособия, предоставляющие студентам идеальные условия для пересказа текста на английском языке. Среди важнейших достоинств методических пособий, созданных преподавателями кафедры иностранных языков важно отметить следующие:

          тексты, отражающие информацию по определенной специальности (технической, экономической, юридической) имеют небольшой объем;

          максимально сняты трудности, в предтекстовых упражнениях отражена вся необходимая лексика, которая в дальнейшем поможет студентам при составлении пересказа;

          послетекстовые упражнения, содержащие вопросы к прочитанному, представляющие собой план пересказа. На основе вопросов на занятиях студенты обсуждают прочитанное, что способствует развитию у них не только навыков монологической, но и диалогической речи.

Несомненно, студентам предлагается традиционная схема пересказа:

          прочитать текст, выписать незнакомые слова с переводом;

          определить ключевые слова для пересказа, выписать их, желательно с переводом;

          разделить текст на части, при необходимости озаглавить их;

          запомнить логическую последовательность действий.

Студентам, испытывающим трудности при пересказе текста, разрешается использовать план пересказа, или краткий пересказ текста на родном языке для облегчения передачи содержания текста на иностранном языке.

В настоящее время студенты 1 курса технических специальностей занимаются по аутентичному УМК Technical English I.

Данный УМК является особенно эффективным в процессе формирования у первокурсников навыков пересказа, т. к. помимо предтекстовых и послетекстовых упражнений, к каждому тексту представлена наглядная опора (схема). Например, студентам дан текст How to Assemble a Skateboard (Как собрать скейтборд) и прилагается схема, состоящая из нескольких шагов, каким образом следует собрать скейтборд. Данные наглядные опоры являются эффективными не только для формирования навыков пересказа, но и важнейших психических процессов памяти и внимания, что будет актуально в последующие годы обучения иностранному языку.

 

Литература:

 

  1.      Бабинская, П. К. Практический курс методик преподавания иностранного языка.: Минск: Тетра Системс, 2005–437с.
  2.      Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе.- М.: Просвящение, 1991–222с.
  3.      Зимняя, И. А. Условия формирования навыка говорения на иностранном языке и критерии его отработанности. / Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия.- М.: Русский язык, 1991–360с.
  4.      Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению./ 2-е изд.- М.: Просвещение, 1991. — 223с.
  5.      Пассов Е. И., Кузнецова Е. С. Обучение говорению на иностранном языке. Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. — 40с.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle