Библиографическое описание:

Фроленкова А. Ю. Метод взаимного редактирования при обучении письму на иностранном языке [Текст] // Теория и практика образования в современном мире: материалы VIII междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, декабрь 2015 г.). — СПб.: Свое издательство, 2015. — С. 160-163.



 

В статье рассматривается метод взаимного редактирования письменных работ учащимися как прием коммуникативной методики обучения письменной речи на иностранном языке. Обобщаются виды взаимного редактирования, его основные функции, потенциальные проблемы, связанные с применением взаимного редактирования на занятии, а также возможные способы их решения.

Ключевые слова: взаимное редактирование, взаимное корректирование, интерактивное обучение, компетентностный подход, коммуникативная методика, коммуникативная задача, экзаменационные навыки, информационный продукт, целевая аудитория.

 

Конечная цель обучения письму на иностранном языке — умение самостоятельно создавать качественный информационный продукт для конкретной целевой аудитории. В связи с этим навык редактирования, становится важным аспектом владения письменной речью.

Создание текста на иностранном языке связано с концентрацией на широком спектре задач — подбор подходящей лексики и грамматических структур, соблюдение стиля с учетом принятых в иностранном языке норм, коммуникативной задачи и целевой аудитории, выстраивание структуры текста в соответствии со сложившимися в языке требованиями. При этом следует учесть, что даже при редактировании текста на родном языке автору необходимо дистанцироваться от своей работы, чтобы увидеть собственные неточности и ошибки. В еще большей степени это это характерно для редактирования текстов на иностранном языке.

Именно поэтому работа педагога по корректированию и редактированию сочинений студентов не всегда бывает достаточной и единственно эффективной. Метод взаимного редактирования может использоваться как дополнительный инструмент обучения.

Метод взаимного корректирования и редактирования подразумевает обмен письменными работами между учащимися для исправления ошибок на основе заданных преподавателем критериев оценки. Поскольку ошибки изучающих иностранный язык во многом типичны, редактирование работ одноклассников помогает провести параллель с собственными сочинениями, а значит, способствует оптимизации обучения.

Виды взаимного редактирования

В отличие от обучения устной речи, аудированию и чтению обучение письму традиционно происходило без использования приемов коммуникативной методики. Однако письмо по своей сути письмо — коммуникативное умение, служащее для передачи мыслей и чувств автора читателю. Формирование этого умения происходит эффективнее с использованием таких приемов как диалог и дискуссия. [5, c. 2–3] Метод взаимного редактирования позволяет использовать такие приемы в обучении письму. При этом преподаватель задает тип редактирования, отвечающий уровню владения иностранным языком и целям занятия.

1. а) Взаимное редактирование в парах. В этом случае студенты индивидуально создают целостный текст или один абзац текста (например, вступление к эссе) на определенную тему и в четко обозначенный временной отрезок. Затем обмениваются своими работами для редактирования и корректирования, оценки и обратной связи.

б) Взаимное редактирование в группах. Студенты создают тексты в мини-группах. Затем группы обмениваются своими работами для обсуждения их сильных и слабых сторон, исправления ошибок, оценки и обратной связи.

Письмо на иностранном языке — комплексное умение, требующее не только знаний различных аспектов языка (грамматики, лексики, стилистики), владения средствами логической связи, но и понимания особенностей его целевой аудитории и т. д. Именно поэтому целесообразно проводить редактирование работ как минимум на двух уровнях — с точки зрения содержательной стороны и языкового оформления текста.

2. а) Взаимное редактирование для выявления ошибок, связанных с содержанием. Выполнение коммуникативной задачи — важнейший критерий в оценке письменных работ на иностранном языке. [6, c. 68–73] При этом начинающим авторам особенно трудно выявить смысловые и содержательные ошибки при редактировании собственных работ даже на родном языке. Тем не менее ошибки такого рода зачастую типичны (игнорирование основной темы, использование не относящихся к основной теме подробностей, отсутствие пояснений и примеров, иллюстрирующих основную мысль).

б) Взаимное редактирование для выявление языковых ошибок. В зависимости от цели занятия учащихся можно попросить выявить только грамматические или только лексические ошибки. В связи с тем, что большое количество разноплановых ошибок и неточностей — далеко не редкое явление для письменных работ на иностранном языке, фокусировка внимания на ошибках одной категории существенно облегчает процесс корректирования для студентов. В то же время ограничив задачу таким образом, есть возможность получить более качественный анализ ошибок и более эффективно решить задачу их предотвращения в будущем.

Возможно применение взаимного редактирования как в регулярной аудиторной работе так и за пределами аудитории с использованием интернет-платформ.

3. а) Взаимное редактирование в аудиторной работе. Редактирование осуществляется в классе. Обратная связь и обсуждение работ происходит ‘лицом к лицу’ непосредственно на занятии.

б) Взаимное редактирование он-лайн. Студенты размещают свои тексты он-лайн. Их одноклассники знакомятся с текстами и присылают свои предложения по редактированию в письменной форме. Этот тип позволяет экономить аудиторное время. [1, c. 45]

Функции взаимного редактирования

Применение взаимного редактирования ведет к возникновению дискуссии, таким образом, оживляет процесс обучения, делает его более динамичным и эффективным. При этом преподаватель традиционно остается лидером, ведет мониторинг работы студентов и направляет их работу. К числу основных функций этого приема можно отнести:

          Способствует коммуникативности обучения. Традиционно письмо — ‘сольный’ вид учебной деятельности. Применение взаимного редактирования способствует смене видов деятельности на занятии (письмо, чтение, обсуждение), что ведет к улучшению концентрации учащихся и повышению продуктивности занятия в целом.

          Возникновение реальной читательской аудитории у студентов-авторов. В ситуации, когда единственным читателем работы студента становится преподаватель, мотивация студентов значительно снижается. Присутствие читателей, которые могут оценить их усилия — мотивирующим фактор для творчества. [9, c. 372] Кроме того, в этой ситуации у начинающих авторов появляется дополнительный стимул сделать свои работы ориентированными на потенциального читателя — информативными и читабельными.

          Развитие критического мышления. При использовании этого метода в распоряжении студента оказываются несколько текстов на одну и ту же тему. У него появляется возможность сопоставить качество аргументации разных авторов, четкость структуры текстов и то, как эти факторы влияют на восприятие текста в целом. Кроме того, студент из слушателя, пассивно принимающего критику в свой адрес, становится активным участником учебного процесса [7, с. 1]

          Снимает проблему игнорирования исправления ошибок преподавателем. Требования к академическим текстам на иностранном языке и на родном языке могут существенно отличаться. Это может вести к неприятию исправлений со стороны преподавателя. [2, с. 84] Это особенно часто касается ошибок, связанных с содержанием сочинений, а не с его языковым оформлением. Конструктивная критика со стороны сверстников может способствовать признанию несостоятельности своей позиции и качественному изменению последующих работ.

          Формирует навык редактирования и корректирования. В педагогической практике этот навык часто определяют как «экзаменационный». В то же время он безусловно является частью общей коммуникативной компетенции и необходим в ситуациях реального обмена информацией на иностранном языке.

Потенциальные проблемы взаимного редактирования и возможности для их решения

Безусловно взаимное редактирование требует высокого уровня самоорганизации учащихся. Однако современные педагоги признают, что студентов следует обучать навыкам автономной работы, а также работы в команде с начальных этапов обучения. [8, с. 246] Основные сложности внедрения практики взаимного редактирования на занятии связаны с тем, что редактирование — комплексное умение, требующее концентрации на целом ряде аспектов. Ниже приведены типичные проблемы, с которыми сталкивается педагог и учащиеся и возможности для их преодоления.

          Большое количество разноплановых ошибок. В этом случае эффективно ограничить область редактирования. Заранее ознакомившись с работами студентов, преподаватель может выделить основные проблемные зоны и в соответствии с этим поставить задачу студентам. К примеру, отредактировать только ошибки, связанные с содержанием.

          Трудности выявления ошибок. Для облегчения задачи редактирования преподаватель может заранее ознакомить студентов с типичными ошибками, разделив их на категории (содержательные, грамматические, лексические и т. д.) [5, c. 68–73]

          Непонимание критериев оценки содержательной стороны текста. В этом случае возможна выработка списка контрольных вопросов для оценки содержания. [4, c.3] К примеру, ниже приведен список примерных вопросов для оценки сочинения-рассуждения:

  1. Содержатся ли во вступлении основные тезисы сочинения?
  2. Соответствует ли сочинение предложенной теме?
  3. Даны ли пояснения тезисов, заявленных во вступлении, в основной части, есть ли соответствующие примеры?
  4. Содержатся ли в тексте основной части примеры и детали, не относящиеся к основной теме?
  5. Подводит ли автор итог своего рассуждения в заключении?

          Недоверие к критике со стороны сверстников. [3, 73–74] Для снятия этой проблемы на начальном этапе возможна проверка анонимных работ учащихся, не принадлежащих к данной группе. После выявления ошибок и неточностей можно предложить переписать тексты этих работ. Подобная демонстрация эффективности критики со стороны сверстников поможет снять эту проблему.

В заключение следует подчеркнуть, что метод взаимного редактирования, как дополнительный метод работы над ошибками, имеет ряд преимуществ, в числе которых его коммуникативная направленность и нацеленность на развитие критического мышления. Однако, как любой метод интерактивного обучения, он требует предварительной подготовки студентов и тщательного планирования занятия. В частности, педагогу необходимо познакомить студентов с критериями оценки конкретного вида письменной работы, при необходимости сузить задачу редактирования до правки ошибок одного определенного типа. При должной проработке метод взаимного редактирования эффективно дополняет работу педагога по корректированию и редактированию текстов студентов, способствуя развитию автономии учащихся.

 

Литература:

 

  1.      Mei-Ya Liang, Using Synchronous Online peer response groups in EFL Writing: Revision-Related Discourse / [Электронныйресурс] / режимдоступаhttp://llt.msu.edu/vol14num1/liang.pdf
  2.      J. Harmer, The practice of English language teaching / [Текст] 7th ed. London: Pearson Longman, 2007, c. 84
  3.      O. Kitchakarn, Incorporating Peer response to Writing Process / Bankok University Executive Journal [Электронныйресурс] / режимдоступа: http://www.bu.ac.th/knowledgecenter/executive_journal/july_sep_12/pdf/aw09.pdf
  4.      D. Soares, Using ‘checklists’ to train students in peer revision in the EFL writing classroom / Humanising Language Teaching [Электронныйресурс] / режимдоступа: http://www.hltmag.co.uk/may07/sart02.htm
  5.      A. Shehadeh, One-to-one and Group Feedback in the L2 Writing Classroom: Benefits and Classroom Implementation / Higher Colleges of Technology’s Ma’rifa [Электронныйресурс] / режимдоступаhttp://marifa.hct.ac.ae/2010/107
  6.      P. Ur A Course in Language Teaching / [Текст] 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2012, c. 68–73
  7.      Бернацкая М. В., Муратова О. А. Использование критического мышления при обучении иностранному языку студентов экономических вузов //Концепт. — 2014. — № 04 апрель. [Электронный ресурс] / режим доступа:http://e-koncept.ru/2014/14107.htm
  8.      Пригожина К. Б. Организация самостоятельной работы студентов средствами компетентностно-когнитивного подхода [Текст] / К. Б. Пригожина // Педагогическое мастерство: материалы IV междунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). — М.: Буки-Веди, 2014. — С. 244–246.
  9.      Фроленкова А. Ю. Применение коммуникативного подхода в обучении письменной речи на занятиях по иностранному языку/ Образовательная среда сегодня: Стратеги развития: материалы II Междунар. Науч.-практ. Конф. (Чебоксары, 05 июня 2015 г.). — Чебоксары ЦНС «Интерактив плюс», 2015. — с. 371–373.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle