Библиографическое описание:

Саперова Д. А. Современный подход к образованию. Новые требования к текстам при обучении чтению на уроках английского языка [Текст] // Актуальные вопросы современной педагогики: материалы VI междунар. науч. конф. (г. Уфа, март 2015 г.). — Уфа: Лето, 2015. — С. 133-136.

Как известно, система образования, как и обучение учебным предметам, в том числе и иностранным языкам, чутко реагируют на изменения, происходящие в обществе. Экономические и социальные преобразования, произошедшие в нашей стране в последние десятилетия, привели к существенным изменениям и в сфере образования.

Ранее существовал учебно-дисциплинарный, авторитарно-информационный подход с установкой на «среднего» ученика. Теперь он уступил место личностно-ориентированному подходу, который представляет собой ребёнко-ориентированный подход, нацеленный на полное развитие каждого ученика, на его самоопределение и самореализацию. Именно смена ценностных ориентаций в обществе привела к тому, что в качестве самой большой ценности стала признаваться свободная, развитая и образованная личность.

Переход к информационному обществу требует полного развития личности, в том числе её коммуникативных способностей. Выпускник школы должен обладать нужными для этого знаниями, навыками и умениями осуществлять разные виды деятельности — учебную, трудовую, эстетическую, исследовательскую. А также он должен обладать критическим мышлением, опытом творческой деятельности, должен уметь пользоваться новыми информационными технологиями, быть готовым к межличностному и межкультурному сотрудничеству как внутри своей страны, так и на международном уровне [1, c. 7].

Всё это может быть достигнуто лишь при личностно-ориентированном подходе к образованию. В последнее 10-летие в связи с переходом на новую парадигму образования и воспитания происходит резкая переориентация с понятий «подготовленность», «образованность», «общая культура», «воспитанность» на понятия «компетентность», «компетенция». Соответственно, фиксируется компетентностный подход в образовании. Этот подход предполагает значительное усиление практической направленности образования, нацелен на развитие личностных качеств обучаемых. Таким образом, компетентностный подход соотноситься с личностно- ориентированным подходом.

 

В связи с этим всё обучение строится с учётом развития личности обучаемого, его интересов и склонностей. Применительно к иностранному языку смысл этого принципа заключается в том, что учащийся должен стремиться к самостоятельному и творческому участию в общении. Необходимо увеличить роль и характер самостоятельной работы, широкое использование новых технологий обучения, побуждающих к самостоятельному решению практико-ориентированных задач, например, метод проектов.

Как известно, цели обучения выступают в качестве центрального компонента всей системы обучения иностранным языкам, определяющим её содержание и принципы, а также деятельность учителя и учащихся, то есть приёмы и технологии обучения в каждый конкретный исторический период [2,с.7].

Иностранный язык как деятельностный учебный предмет ориентирован на формирование пяти составляющих иноязычной коммуникативной компетенции:

-        языковой (имеется в виду овладение основными единицами языка: от звуков и букв до целостного текста и правилами оперирования ими);

-        речевой (овладение основными видами иноязычной речевой деятельности-говорением, аудированием, чтением и письмом)

-        социокультурной (овладение фоновыми знаниями, страноведческими и общекультурными знаниями, навыками и умениями);

-        компенсаторной (овладение умениями осуществлять деятельность, то есть общение, даже при ограниченном объёме языковых средств, например умением пользоваться лексическими заменами при дефиците лексических средств или перифразом при наличии грамматических трудностей и т. п.)

-        учебно-познавательной (владение общеучебными и специальными учебными умениями, например выборочным переводом, языковой догадкой с опорой на контекст и т. д.)

Кроме того, при личностно-ориентированном подходе важно учитывать ещё один компонент содержания обучения- это чувства и эмоции, вызываемые взаимодействием выделенных компонентов содержания обучения. Они способствуют созданию благоприятной обучающей и воспитывающей среды, развитию мотивации учения и ценностных ориентаций школьников.

Текст выступает в обучении как объект для распознавания зрительно (чтение) и на слух (аудирование) и как продукт речепорождения (говорение, письмо). Он структурируется на основе лексической, фонетической, грамматической, графической сторон речи, соотносится с темой и сферой общения, а также благодаря своему экстралингвистическому содержанию отражает и задаёт конкретные ситуации общения.

Таким образом, современный подход к обучению иностранным языкам основывается на важности роли текста, т. к. именно текст несёт любую информацию, в том числе из всех областей знания, и придаёт тем самым обучению иностранным языкам самую разнообразную направленность.

Это обуславливает крайнюю важность отбора текстов. Текст должен соответствовать новым подходам в образовании.

Эффективность обучения чтению во многом зависит от правильного отбора и организации материала для чтения. Чтобы правильно решить эту задачу следует принимать во внимание целый ряд факторов.

Обратимся к содержательной стороне тестов.

Первое требование — познавательная ценность текста. Текст для чтения должен способствовать пополнению фактических знаний ученика и формированию у учащегося ценностных ориентаций.

Обязательным требованием на любом этапе является соответствие текста интересам учащихся. Успешность обучения чтению напрямую связана с тем, насколько значимым в глазах учащихся предлагаемые им тексты. Только в этом случае возникает интерес, а затем и мотив к деятельности. Для каждой возрастной группы свойственно проявлять интерес к определённому текстовому содержанию. Например, для младшего школьного возраста интересны сказки; на среднем этапе обучения ученики ценят тексты, построенные на занимательности сюжета (юмористические, приключенческие, детективные, шутки, фантастику); старшие школьники интересуются проблемными текстами, дающими тему для размышлений (о сверстниках, моральных нормах, дружбе, любви).

Важным требованием к содержанию текстов следует считать их культуроведческую ценность. Текст является одним из основных средств ознакомления учащихся с культурой другого народа. Совершенно очевидно, что уже на начальном этапе обучения тексты должны просвещать учащихся в области культуры страны изучаемого языка: детские игры, школа, особенности семейного быта и т. п. Социокультурное содержание текстов для чтения должно быть чётко ориентировано на возрастные возможности учеников. На начальном и среднем этапах обучения культурная тематика должны быть преимущественно сосредоточена вокруг особенностей каждодневной жизни школьников, их возрастных интересов. Это позволяет эмоционально вовлечь подростков в процесс обучения. На среднем и старшем этапах обучения социокультурная тематика может быть в большей степени сосредоточена вокруг культурного наследия страны изучаемого языка.

Теперь обратимся к языковой стороне текстов.

В отношении лексического состава текста внимание обращается на то, чтобы наличие в нём неизвестного материала не оказывало отрицательного влияния на процесс чтения. Незнакомы слова, включённые в текст, могут представлять различную степень трудности для учащихся. Тут всё зависит от вида и цели чтения, является ли чтение ознакомительным, просмотровым, поисковым или это изучающее чтение (при изучающем чтении % незнакомых слов должен быть сведён к минимуму).

Что касается грамматических явлений в тексте, то на начальном и среднем этапах обучения одним из требований к текстам выступает обучение чтению на изученном грамматическом материале и обязательно исключение из текстов неизвестных грамматических структур. Однако на старшем этапе для обучения отбираются аутентичные тексты, т. е. тексты сохраняющие все характеристики естественного речевого произведения. Поэтому современная методика на старшем этапе позволяет сохранять учащимся неизвестные грамматические явления, удаление и замена которых приводит к потере тестом аутентичности.

 

В целом при отборе текстов для чтения действует правило «от лёгкого к трудному». По мере того, как учащиеся совершенствуют аналитические механизмы и накапливают словарный запас, усложняется и материал текста.

В плане отбора текстового материала в последние годы в методике обучения чтению на иностранном языке рассматривается вопрос о типах текстов, приемлемых на каждом из этапов обучения. В отечественной традиции выделяют тексты: художественные, публицистические и научно-популярные, эпистолярные, функциональные или прагматические. К последним относят большое количество видов текстов, созданных для реальной коммуникации и имеющих особенности, отличающие их от других типов. В учебники иностранного языка всё чаще включают эти виды текстов: инструкции, рецепты, проспекты, рекламу, объявления, надписи на упаковках и этикетки, билеты, анкеты, справочники и т. д. [3, с.7]

Так, появилась необходимость включать в содержание обучения разнообразные типы текстов. Эта позиция связана с тем, что тексты имеют разный «обучающий потенциал»: а) в плане обучения чтению; б) в плане развития умений говорения и письма. Известно, например, что обучение поисковому чтению проще и естественнее проводить на материале прагматических текстов. К прагматическим текстам относят графики; диаграммы; схемы (кластеры); таблицы; географические карты и карты местности; план помещения, местности, сооружения; входные билеты; расписание движения транспорта; карты сайтов, рекламные тексты. Именно в работе с прагматическими текстами наблюдается пробел. Прагматические тексты часто не рассматриваются учителями как полноценный материал для формирования навыков и умений чтения, а служат иллюстрацией к социокультурной информации, содержащейся в учебниках. Умение оперировать с текстами из повседневной бытовой сферы необходимо каждому современному человеку. Уроки иностранного языка способствуют, в данном случае, не только формированию читательской компетентности, но и социализации обучающихся через работу по формированию навыков и умений чтения прагматических текстов. Известно, например, что обучение поисковому чтению проще и естественнее на материале прагматических текстов. Это обеспечивает «реальность» ситуации. Обучение просмотровому чтению естественно на материале газетных и журнальных публикаций, текстов Интернета. Для развития продуктивных умений говорения и письма важно знание принципов композиции текстов различных видов. Например, чтобы научиться умению рассуждать, аргументировать в устной речи и на письме, учащийся должен иметь возможность наблюдать, как строятся подобные тексты, следовательно уметь читать публицистику и понимать особенности рассуждения или аргументации.

Современные нормативные документы определяют, что в младшей школе материалом для чтения выступают отрывки из художественных произведений и текст, в виде открытки. В 5–7\х классах помимо этих типов текстов школьники должны уметь читать (с использованием соответствующих стратегий) несложные типы функциональных текстов (объявления, визитки и пр.), а также личные письма. В 8–9-х классах в перечень текстов введена несложная публицистика и другие прагматические тексты. Максимальная вариативность типов текстов достигается на старшей ступени обучения.

 

Литература:

 

1.                 Зимняя И. А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании.- М.: Исслед. центр проблем качества подгот. специалистов, 2004.

2.                 Хуторской А. В. Технология проектирования ключевых и предметных компетенций. Инновации в общеобразовательной школе. Методы обучения // Сб. научн. трудов/ Под. ред. А. В. Хуторского.-2006.

3.                 Фрумкина Р. М. Вероятность элементов текста и речевое поведение. — М: Наука, 1971.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle