Библиографическое описание:

Мельниченко С. Г., Тепляковская А. Н. Активизация навыков говорения при общении с носителями языка как альтернативный метод совершенствования навыков устной речи [Текст] // Актуальные вопросы современной педагогики: материалы VI междунар. науч. конф. (г. Уфа, март 2015 г.). — Уфа: Лето, 2015. — С. 240-242.

Реалии современного мира требуют от выпускника ВУЗа или молодого специалиста навыков свободного говорения и понимания собеседника, как в повседневном общении, так и в различных ситуациях, возникающих на рабочем месте. В то же время современная школа делает упор на изучение грамматических и лексических конструкций, уделяя ничтожно мало учебного времени развитию и совершенствованию понимания иноязычной речи на слух. А ведь именно умение понять собеседника и правильно среагировать на сказанное им является основой непринужденного ведения беседы. Как известно, хорошо усвоенные речевые клише и многократное повторение их в разнообразных монологических и диалогических высказываниях во время учебных занятий не являются гарантией свободного разговора с носителем языка.

В наше время, многие учреждения образования практикуют приглашение преподавателя из-за рубежа для проведения лекций или семинаров для своих студентов. Подобные занятия очень полезны как для оценивания собственных знаний, так и для расширения кругозора обучаемых. Но регулярное проведение подобных занятий в рамках учебной программы не представляется возможным. Однако нам не следует забывать, что сейчас мы учим поколение, для которого использование различных электронных устройств в повседневной жизни давно уже стало неотъемлемой ее часть. А значит, обучение с применением современных технологий делает его ближе и понятнее современному студенту, подчеркивает реальную необходимость применения полученных знаний на практике.

Одним из актуальных способов активизации навыков говорения и понимания иноязычной речи на слух, на наш взгляд, может быть совершенствование навыков общения на иностранном языке методом интернет конференции в режиме реального времени. Возможность изучения иностранного языка посредством SKYPE на сегодняшний день предлагают многие школы, и даже частные лица. Нами была опробована методика изучения иностранных языков, предложенная калифорнийской школой ILE-school, которая позволяет решить проблему недостатка общения на иностранном языке, делающего нашу речь несколько искусственной.

Общаясь с преподавателями из разных стран, слушатели учатся воспринимать на слух иноязычную речь так, как она звучит в реальной жизни. Нельзя не признать, что учебные аудио материалы очищены от идиом и фразеологизмов живой речи, зачастую искусственно замедлены и очищены от шумов сопровождающих наше повседневное общение. Более точное представление о живом современном языке мы получаем, используя в процессе обучения видеоматериалы, а также художественные и документальные фильмы на иностранном языке. Однако все художественные фильмы построены на основе какой-то сюжетной линии, а значит, велика возможность контекстной догадки, при которой слушатели определяют для себя смысл той или иной фразы, не вникая в значение слов ее составляющих. Изучая иностранный язык с преподавателями ILE-school, слушатели не видят лица преподавателя и должны воспринять сказанное на слух в самом прямом смысле этого слова.

Дополнительным фактором, активизирующим познавательную деятельность студентов, а также их стремление понять собеседника и донести до него собственную мысль является то, что преподаватель не говорит на языке обучаемых, а значит, не может невольно помочь или подсказать слушателю. Преподаватели, работающие с группой обучаемых часто меняются, что исключает возможность привыкания к речи и стилю ведения занятия одного человека, а значит, приближает учебные занятия к реальной жизненной ситуации.

Разбирая и проговаривая тексты различной тематики, обучаемые совершенствуют навыки говорения и понимания иноязычной речи на слух, узнают современные значения некоторых выражений, т. е. получают информацию, которую невозможно приобрести, изучая язык с помощью словарей и справочников.

В зависимости от уровня знаний группы, курс обучения делится на 6 частей. Начиная с простейшего — Survival (Уровень выживания в стране изучаемого языка — грамматические и лексические конструкции на базовом уровне, лексические единицы, изученные на данном уровне пригодятся обучаемым при рассказе о себе, своих близких, привычках, повседневных проблемах.) и до серьезного — Proficiency (Общий курс английского, продвинутый уровень. Данный курс развивает умение говорить достаточно быстро и спонтанно на сложные, абстрактные и конкретные темы, в том числе — узкоспециальные с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон). [1]

Занятиям во время интернет-конференции обязательно предшествует самостоятельная работа с новым материалом. За несколько дней до занятия студенты получают в текст и аудиофайл с этим же текстом, которые они должны предварительно проработать дома или, если позволяет учебное время, в аудитории с преподавателем. Таким образом, на интернет-урок обучаемый приходят, зная содержание текста, новые ЛЕ и фразы, а также имеют возможность отработать правильное их произношение.

Работая со студентами, преподаватели-носители языка предлагают ряд интересных упражнений, помогающих снимать лексические трудности и/или отрабатывать правильное произношение новых слов и фраз. Хотелось бы отметить такие упражнения как:

1.                  Составление собственных предложений с новым словом каждым из обучаемых и представление их преподавателю сначала в устном, а затем и в письменном виде — позволяет привлечь всех студентов к работе одновременно, при контроле правильности задействована не только слуховая, но и зрительная опора (студенты видят исправленное преподавателем предложение на экране);

2.                  Множественные вопросы на понимание прочитанного текста — проверяется не только правильность понимания текста, но и совершенствуется навык быстрого поиска нужной информации, умения передавать мысль развернутыми предложениями (на начальном этапе преподаватель требует полного ответа на каждый поставленный вопрос, на более продвинутых уровнях приветствуется ответ по теме занятия с собственными комментариями обучаемого);

3.                  Прослушивание мини-текста составленного на базе новых ЛЕ (текст составляет сам преподаватель, студенты не знакомы с ним перед началом занятия) — позволяет контролировать усвоение новых слов, совершенствовать навыки восприятия их на слух и употребления в устной речи;

4.                  Совершенствование навыков произношения и правильного интонирования иноязычной речи на базе описанного выше мини-текста — дает возможность закрепить в памяти языковые клише, совершенствовать навыки четкого и правильного воспроизведения речевых конструкций, контролировать правильность понимания грамматической структуры предложенной фразы.

Однако следует признать, что такой способ обучения достаточно эффективен только для высокомотивированных студентов, сознательно определивших для себя необходимость подобных занятий. Так как, работая в группе из 10–12 человек, каждый студент общается с преподавателем 10–15 минут занятия. При наличии высокой     мотивации (эти знания уже требуются для работы, могут гарантировать более высокий заработок и т. д.) обучаемый внимательно слушает работу преподавателя и с другими студентами группы, развивая и совершенствуя собственные умения и навыки. Студенты со средним или низким уровнем мотивации действительно работают только тогда, когда преподаватель обращается непосредственно к ним, упуская большой объем полезной информации.

Дополнительным фактором снижающим результативность занятий является то, что темы предложенные для обсуждения не всегда соответствуют интересам студентов, а значит вопросы вынесенные на обсуждение не вызывают отклика у обучаемых, являясь зачастую непонятными ввиду социокультурных или возрастных различий. Как показала практика, тексты, затрагивающие проблемы с которыми сталкиваются американцы в повседневной жизни, остались непонятными для белорусских и русских студентов, и вызвали некоторое недоумение, обучаемые не могли ответить на вопросы преподавателя не из-за нехватки словарного запаса, а ввиду недостатка реального жизненного опыта необходимого при решении конкретной поставленной проблемы. В то же время темы посвященные значению социальных сетей в нашей жизни, книгам которые мы читаем или вопросам, с которыми мы можем столкнуться при посещении врача были понятны и вызвали живой интерес при обсуждении.

Следует также отметить отсутствие последовательности при прохождении дисциплины, размер текстов предложенных для обсуждения не зависит от количества проведенных занятий, а их содержательная наполненность достаточно произвольна. Для повышения эффективности обучения рекомендовано придерживаться принципов преемственности и последовательности, закрепляя слова из уже проработанных текстов в новом контекстном окружении, постепенно увеличивая словарный запас обучаемых, делая его все более богатым и разнообразным.

Принимая во внимание все вышеизложенное, мы видим возможность повышения мотивации, а значит и результативности в соотнесении учебных текстов с темами учебной программы студентов. Учитывая тот фактор, что темы учебной программы подобраны согласно возрастным и психологическим интересам обучаемых, они вызовут живой отклик у студентов, что повлечет за собой создание реальной ситуации общения, вовлекающей обучаемых в диалог или полилог. Кроме того, прорабатывая сходные учебные материалы во время практических занятий в учебных аудиториях и самостоятельно дома, студенты расширят активный запас лексических единиц, употребление которых они смогут совершенствовать во время интернет-занятий. Дополнительно, преподаватель, находясь в рамках учебной программы, мог бы предложить обучаемым следующие виды упражнений с текстом/аудиофайлом, предложенным для последующего интернет занятия:

1.                  прослушать текст в аудитории (без предварительного перевода) и выписать знакомые и/или новые лексические единицы. Догадаться о значении последних по контексту;

2.                  отметить в списке слов на карточках синонимы или антонимы слов произнесенных диктором;

3.                  найти в тексте слова соответствующие предложенным определениям;

4.                  выписать из текста ЛЕ относящиеся к изучаемой теме, составить собственное высказывание по заданной теме, использовав максимальное количество новых слов;

5.                  прочитав предложение, выразить ту же мысль другими средствами и др.

Следует, однако, отметить, что упражнения, выполняемые в аудитории не должны повторять задания, которые предлагают преподаватели при работе в сети. Выполнив подобные упражнения с преподавателем в аудитории, студент приходит на интернет конференцию более уверенным в своих силах и знаниях. А значит, чувствует себя более раскрепощенным и может вести беседу с преподавателем-носителем языка на более высоком уровне.

Таким образом, сочетание традиционной аудиторной методики преподавания с живым общением с носителями языка позволяет в значительной мере усовершенствовать умения и навыки, как говорения, так и понимания иноязычной речи на слух. А наличие активной лексической базы перед началом работы с носителем языка поможет снять психологический речевой барьер, облегчит понимание речи преподавателя и других слушателей, а так же стимулирует развитие познавательного интереса у обучаемого.

 

Литература:

 

1.      ILES (International Language e-School) — «Международная Языковая Школа Дистанционного Обучения» [электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.ile-school.com/Content/Ajax/1– Дата доступа: 05.02.2015

2.      Labbas R., El Shaban A. Teaching English with Technology// Teacher Development in the Digital Age 13(3), 53–64,- [электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.tewtjournal.org. — Дата доступа: 01.02.2015

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle