Библиографическое описание:

Мохаммади М. Р., Голкар А., Шахбазиян З. Способы выражения вида приставочных глаголов движения в персидском языке // Молодой ученый. — 2015. — №13. — С. 802-807.

Врусском языке есть небольшая группа глаголов, обозначающих различные способы перемещения в пространстве — это глаголы движения. В группу глаголов движения включаются глаголы однонаправленного движения и разнонаправленного движения. Добавление приставок к глаголам однонаправленного и разнонаправленного движения дает возможность образовать видовые пары и это зависит от значения приставок и направления движения.

Обе темы — глаголы движения и вид — являются наиболее сложными темами при обучении русскому языку как иностранному. Сложность данной темы особенно для персо-говорящих студентов, является результатом того, что глаголы движения в персидском языке не имеют прямого эквивалента.

Ключевые слова: вид, глаголы движения, приставочные глаголы, бесприставочные глаголы, русский язык, персидский язык.

 

Изучая разные глагольные категории русского и персидского языков, надо отметить, что вид глагола является одной из важнейших категорий глагола в русском языке, и для персо-говорящих студентов вид — самая сложная часть грамматики. Одна из причин трудности изучения вида для персо-говорящих студентов, изучающих русский язык, заключается в отсутствии системы вида в персидском языке, но вид выражается в персидском языке при помощи категории времени и других грамматических средств.

Отсутствие категории вида в персидском языке приводит персо-говорящих студентов в смущение при выражении вида глагола в персидском языке. При передаче видов глагола на персидский язык иногда проявляются некоторые затруднения, особенно в тех случаях, когда в предложении используется вид глаголов движения. Результат данной работы помогает персо-говорящим студентам, правильно понять значение вида русских глаголов движения и правильно употреблять их персидские эквиваленты. Данная исследовательская работа восполняет пробел в сопоставительной грамматике русского и персидского языков, которая дает возможность более качественные и близкие по смыслу переводы.

В данном исследовании рассматривается общая характеристика персидского глагола и категория времени в персидском языке и выясняется какими конструкциями в персидском языке передается вид русских глаголов движения.

Категория вида глаголов

В русском языке вид[1] является постоянной грамматической категорией глагола, так как «Он обнаруживается во всех глагольных формах, по этой же причине он не относится к числу предикативных глагольных категорий, он реализуется не только в позиции сказуемого. Вид обладает классифицирующим свойством: все глагольные лексемы он делит на две группы. Одну группу называют глаголами несовершенного вида, другую — глаголами совершенного вида» [2].

По мнению Н. С. Авиловой, вид глагола является грамматической категорией и охватывает всю глагольную лексику. Это специфическое явление славянских языков в частности русского языка. Вид выражается в других языках другими грамматическими и лексическими способами [1].

По нашему мнению, наиболее полное и всестороннее определение вида русских глаголов даётся Н. Ю. Шведовой в книге «Русская грамматика». Она определяет, что вид — это система противопоставленных друг другу двух рядов форм глаголов: ряда форм глаголов, обозначающих ограниченное пределом целостное действие (глаголы совершенного вида), и ряда форм глаголов, не обладающих признаком ограниченного пределом целостного действия (глаголы несовершенного вида). Категорией вида охватываются все глаголы. Ограничение действия пределом означает ограничение действия абстрактным, внутренним пределом, представляющим действие как целостный акт, в отличие от представления действия как процесса в его длительности или повторяемости [3].

Большие усилия русских специалистов и авторов грамматики русского языка, не решают проблемы иностранных студентов при употреблении вида глаголов, потому что пособия и учебники, предоставленные экспертами, написаны с точки зрения русского языка, не учитывая различных систем употребления глагола в родном языке иностранных студентов в сравнении с русским языком [8].

Персидские лингвисты не характеризуют категорию вида персидского глагола, как она есть в русском языке. Несмотря на это, следует отметить, что Х. Анвари и Х. Ахмади-Гиви в книге «Персидская грамматика-2» разделяя глаголы на разные группы как приставочные, сложные, вспомогательные и др., считают, что в персидском языке существует группа глаголов, которая называется «совершенные и несовершенные глаголы». Эти персидские глаголы вообще различаются от совершенного и несовершенного вида русских глаголов. Несовершенные глаголы — это глаголы, которые не требуют всех форм времени. Например, глагол будӓн (быть) не имеет формы настоящего времени и в настоящем времени используется глагол ӓстӓн (есть). Еще существует другая группа глаголов, которая называется «лӓхзеи вӓ тӓдавоми» (моментальные и продолжительные глаголы) [5].

Профессор А. Шафаии, востоковед и грамматист персидского языка в своей книге «Научные основы грамматики персидского языка», используя 353 источника на русский язык, говорит о характеристике вида в персидском языке. По его мнению«зомреуе герамериуе гунеh»(вид), также существует в персидском языке. А. Шафаии высказывает мысль о том, что некоторые лингвисты персидского языка путают категорию вида с категорией времени. Он пишет, что в персидском языке глаголы с точки зрения совершенствования действия имеют два вида: совершенный и несовершенный вид [7].

В статье «Обучение виду иностранным студентам персидского языка» З. Таджоддин и М. Ешгави подчеркивают, что вид в сравнении с грамматическими временами в персидском языке разделяется на 3 группы: 1) совершенный вид 2) несовершенный вид 3) сложный вид [6].

Глаголы движения

В русском языке есть небольшая группа глаголов, обозначающих различные способы перемещения в пространстве. Это глаголы движения. По определению книги «Русская грамматика», глаголы движения являются устойчивой структурно-семантической группой глаголов несовершенного вида, объединяющихся в пары слов с общим корнем (кроме разнокорневых в паре идти — ходить). Эти слова противопоставлены друг другу по значениям однонаправленности — разнонаправленности движения, а также по некратности — кратности. Соотносительные пары глаголов движения следующие:

1) бежать — бегать; 2) брести — бродить; 3) везти — возить; 4) вести — водить; 5) гнать — гонять; 6) гнаться — гоняться; 7) ехать — ездить; 8) идти — ходить; 9) катить — катать; 10) катиться — кататься; 11) лезть — лазить; 12) лететь — летать; 13) нести — носить; 14) нестись — носиться; 15) плыть — плавать; 16) ползти — ползать; 17) тащить — таскать; 18) тащиться — таскаться [3].

М. А. Шелякин считает, что выделяются четырнадцать пар глаголов движения:

1) бежать — бегать, 2) брести — бродить, 3) везти — возить, 4) вести — водить, 5) гнать — гонять, 6) ехать — ездить, 7) идти — ходить, 8) катить — катать, 9) лезть — лазить, 10) лететь — летать, 11) нести — носить, 12) плыть — плавать, 13) ползти — ползать, 14) тащить — таскать [4].

Традиционно выделяются четырнадцать пар глаголов движения, но некоторые исследователи считают, что существуют более 14 пар глаголов движения, в том числе в вышеназванной книге «Русская грамматика» выделяются восемнадцать пар. В дальнейшем мы рассматриваем по традицию 14 пар глаголов движения и учитываем в своей работе.

В персидском языке не существует категории глаголов движения. Глаголы со значением движения, разумеется, существуют, но лингвисты персидского языка не разделяют определенной группы глаголов движения и не различают между глаголами движения и другими глаголами, это не значит, что не существует грамматических способов его выражения, мы рассматриваем эти способы в данном разделе.

Вид приставочных глаголов однонаправленного движения

«Одновидовой характер префиксальных глаголов однонаправленного движения обусловлен тем, что в соединении с префиксами их лексическое значение всегда меняется (идти — прийти, дойти, уйти, отойти). Чистовидового префикса у этих глаголов не бывает. Видовая пара у таких приставочных глаголов создается средствами вторичной имперфективации и соотношениями типа принести — приносить.

Глаголы с начинательным значением с префиксом по- (пойти, побежать) остаются несоотносительными глаголами сов. вида.

К глаголам однонаправленного движения по лексической семантике примыкают глаголы со значением перемещения: мчать и мчаться, шагать, следовать, влечь» [3].

«Глаголы однонаправленного движения префиксальной видовой пары не образуют; но у образованных от них префиксальных глаголов вторичная имперфективация регулярна. При этом вторичный глагол несов. вида образуется у глаголов однонаправленного движения различными способами:

1)        У глаголов везти, вести, гнать, идти, нести, лететь с различными префиксами (например, привезти, принести, улететь) образование несов. вида происходит по образцу соотношения беспрефиксных однонаправленных/разнонаправленных глаголов. Так, по образцу соотношения нести — носить образуется видовая пара принести — приносить. Таким же образом образуются пары привезти — привозить, привести — приводить, пригнать — пригонять, прийти — приходить, прилететь — прилетать. Так же образуются парные соответствия у названных глаголов и с другими префиксами (унести — уносить, залететь — залетать).

2)        У всех остальных префиксальных глаголов движения несов. вид образуется путем вторичной имперфективации: прикатить — прикатывать, закатить — закатывать, прилезть — прилезать (разг.), влезть — влезать, приплыть — приплывать, отплыть — отплывать, приползти — приползать, забрести — забредать, притащить — притаскивать, прибежать — прибегать, убежать — убегать, уехать — уезжать. Глаголы однонаправленного движения образуют с префиксом по- глаголы сов. вида с начинательным значением, которые остаются несоотносительными глаголами сов. вида: пойти, побежать, поплыть» [3].

Итак, сначала приведем примеры в простых предложениях и рассмотрим способы выражения видовых пар приставочных глаголов однонаправленного движения в персидском языке:

1.а. Андрей ушел в магазин. (СВ) (=Егонетдома)

-          андрей бе мӓѓазеhрӓфтеh-ӓст. (прошедшее-настоящее время)

-          андрей бе мӓѓазеhрӓфтеh-буд. (преждепрошедшее время)

1.б. Андрей уходил в магазин. (НСВ) (=Он уже дома)

андрей бе мӓѓазеhрӓфт. (простое прошедшее время)

2.а. Анна подошла ко мне. (СВ) (Она стоит рядом)

ана пише мӓн амӓдеh-ӓст. (прошедшее-настоящее время)

2.б. Анна только что подходила ко мне. (НСВ) (Она уже отошла)

-          ана hӓмин ӓлан пише мӓн амӓд вӓ рӓфт. (простое прошедшее время)

-          ана hӓмин ӓлан пише мӓн амӓдеhвӓ рӓфтеh-ӓст. (прошедшее-настоящее время)

— Где мама?— Она пошла в магазин. (СВ)

— мадӓр коджаст? –у бе мӓѓазеh рӓфтеh-ӓст. (прошедшее-настоящее время)

В ту ночь, он отвез детей в деревню к бабушке, а сам вернулся в город. (СВ)

дӓр ан шӓб у бӓчеhа ра пише мадӓрбозорг бордеh-будвӓходӓш бе шӓhр бӓргӓштеh-буд. (преждепрошедшее время)

Пусть он придет сюда. (СВ)

бегозар у инджа биайӓд. (настоящее — будущее время сослагательногонаклонения)

3.а. К тебе пришёл твой друг. (=Он у тебя) (СВ)

дустӓт пише то амӓдеh-ӓст. (прошедшее-настоящее время)

3.б. К тебе приходил твой друг. (=Был у тебя и ушёл) (НСВ)

дустӓт пише то амӓдеh-буд. (преждепрошедшее время)

В начале этой части отдельно мы анализировали простые предложения, поскольку нам кажется, что в простых предложениях трудно дать окончательные эквиваленты в персидском языке. Далее рассматривается примеры в сложных предложениях:

4.а. Я встретил Виктора, когда выходил из дома. (НСВ) (Процесс движения)

вӓѓти даштӓм ӓз ханеhхаредж мишодӓм,виктор ра дидӓм. (прошедшее конкретное время)

4.б. Я встретил Виктора, когда вышел из дома(СВ) (Результат движения)

-          вӓѓти ӓз ханеhхаредж шодӓм виктор ра дидӓм. (простое прошедшее время)

-          вӓѓти ӓз ханеhхаредж шоде-будӓм, виктор ра дидӓм. (преждепрошедшее время)

Он позвонил мне, когда дошел (добрался) до железнодорожной станции.

у вӓѓти бе истгаhе раhаhӓн ресид, бе мӓн зӓнг зӓд. (простое прошедшее время)

Когда я приехал в Москву, я не знал ни одного русского слова.

вӓѓти бе моско ресидӓм, hӓтта йек кӓлӓмеhруси hӓм бӓлӓд нӓбудӓм. (простое прошедшее время)

Отец дома? — Да, он пришёл.

педӓр ханеh ӓст? –бӓле у бӓргӓштеh-ӓст. (прошедшее-настоящее время)

Отец был дома днём? — Да, онприходилобедать.

педӓр зоhр ханеh буд? –бӓле у бӓрайе наhар бӓргӓштеh-буд.(преждепрошедшее время)

Я давно не видел Антона. Где он? — Он уехал в Киев к знакомым.

хейли вӓѓт ӓст ке антон ра нӓдидеh-ӓм. Коджаст? — у бе киеф нӓзде ашнаянӓш рӓфте-ӓст. (преждепрошедшее время)

Глаголы движения совершенного вида в персидском языке переводятся на персидский язык прошедшее-настоящем временем и глаголы несовершенного вида (приставочные глаголы разнонаправленного движения) выражаются преждепрошедшем временем:

5.а. Он пришел сюда. (СВ)

у бе инджа амӓдеh-ӓст. (прошедшее-настоящее время)

5.б. Он приходил сюда. (НСВ)

у бе инджа амӓдеh-буд. (преждепрошедшее время)

Вид приставочных глаголов разнонаправленного движения

Глаголы разнонаправленного движения используются обычно для выражения постоянного свойства предмета, поскольку в их семантике нет ограничения процесса в отношении направленности: Рожденный ползать летать не может [М. Горький, Песнь о соколе]. При добавлении приставок к глаголам разнонаправленного движения, они остаются глаголами несовершенного вида, за исключением глаголов разнонаправленного движения с приставками за-, по-, про-, раз- и с-, которые являются одновидовыми глаголами совершенного вида [4].

Н. С. Авилова отмечает многозначность разнонаправленных глаголов движения и считает, что эти глаголы в определенных значениях могут быть ограничены, предельны, например, ходить — сходить (в магазин за хлебом) Можно считать их в данном значении составляющими видовую пару, где в совершенном виде есть ограничение действия результативным пределом в сфере субъекта действия [1].

Присоединение префикса к такому глаголу меняет его лексическое значение: ездить — выездить (1. приучить ходить в упряжи и под седлом; 2. заработать ездою); водить — выводить (лошадь). У приставочных глаголов разнонаправленного движения видовая пара формируется вторичной имперфективацией: выездить — выезжать, выводить — вываживать. В других случаях образования с префиксом имеют значение начинательности (ходить — заходить, бегать — забегать), ограниченности во времени (походить, побегать [какое-то время]), окончания действия (отъездить, отбегать) [3].

В дальнейшем будет рассмотрена роль приставок при образовании видовых пар глаголов движения.Сначала приведем примеры приставочных глаголов разнонаправленного движения в простых предложениях:

Я всегда захожу сюда по дороге домой. (НСВ)

hӓмише дӓр раhе ханеh бе инджа сӓр мизӓнӓм. (настоящее-будущее время)

Что ты завтра будешь делать?— Я поеду в Петербург.(НСВ)

фӓрда чекар хаhи кӓрд? фӓрда бе петербург мирӓвӓм.(настоящее-будущее время)

Он прибежал нам на помощь. (НСВ)

у бӓрайе комӓк бе сӓмте ма шетафт. (простое прошедшее время)

1.а. Утром врач приходил к больному, осмотрел его и уехал в поликлинику. (НСВ + СВ)

собhдостор пише бимар амӓд, у ра моайене кӓрд вӓбе дӓрмангаhрӓфт. (простое прошедшее время)

1.б. Утромврач приходил к больному, осматривал его и уезжал в поликлинику. (НСВ + НСВ)

собhhа достор пише бимар миамӓд, у ра моайене микӓрд вӓбе дармангаhмирӓфт. (прошедшее длительное время)

Он опоздал, потому что заходил на почту. (НСВ)

у дир ресид, чон бе едарейе пост рӓфтеh-буд. (преждепрошедшее время)

Его не было на вечере, потому что он уезжал за город. (НСВ)

у дӓр шӓбнешини hозур нӓдашт, чон ӓз шӓhр харедж шодеh-буд. (преждепрошедшее время)

А вы куда-нибудьуезжали? Явас давно не видела. (НСВ)

айа шома джаи рӓфтеh-будид? Хейли вӓѓт ӓст ке шома ра нӓдидеhӓм. (преждепрошедшее время)

Сосед был здесь? — Да. Онприходилчас назад. (НСВ)

hӓмсайеh анджа буд? –бӓле у йек саӓте пиш амӓдеh-буд. (преждепрошедшее время)

2.а. Вчера ко мне приехали родители, они будут жить у меня месяц. (СВ)

дируз валедейнӓм нӓзде мӓн амӓдеhӓнд. анhа йек маh ба мӓн зендеги хахӓнд кӓрд. (прошедшее-настоящее время)

2.б. В прошлом году ко мне приезжали родители, они жили у меня месяц. (НСВ)

парсал валедейнӓм пише мӓн амӓдеh-будӓнд. анhа йек маhба мӓн зендеги кӓрдӓнд. (преждепрошедшее время)

3.а. Утром почтальон принес нам свежие газеты.(СВ)

собhпостчи бӓрайе ма рузнамеhайе емруз ра авӓрдеh-ӓст. (прошедшее-настоящее время)

3.б. На урок географии преподаватель приносил карту России.(НСВ)

сӓре дӓрсе джоѓрафи остад нӓѓше русие ра авӓрдеh-буд. (преждепрошедшее время)

Приставочные глаголы разнонаправленного движения в сложных предложениях выражаются следующим образом:

Я встретил Виктора, когда выходил из дома.(НСВ)

-          вӓѓти ӓз ханеh харедж мишодӓм, виктор ра дидӓм. (прошедшее длительное время)

-          вӓѓти даштӓм ӓз ханеh харедж мишодӓм, виктор ра дидӓм. (прошедшее конкретное время)

Когда я подходил к дому, в окнах горел свет. (НСВ)

-          вӓѓти бе ханеh нӓздик мишодӓм, пӓнджереха рошӓн будӓнд. (прошедшее длительное время)

-          вӓѓти даштӓм бе ханеh нӓздик мишодӓм, пӓнджереха рошӓн будӓнд. (прошедшее конкретное время)

Каждый раз, когда преподаватель входил в аудиторию, студенты вставали. (НСВ)

hӓр бар зӓмани ке остад вареде отаѓ мишод, данешджуян болӓнд мишодӓнд. (прошедшее длительное время)

Когда мы уходили из университета, там еще оставалсякто-нибудь? (НСВ)

вӓѓти ӓз данешгаh харедж мишодим дигӓр кӓси анджа мандеh-буд? (прошедшее длительное время)

Заключение

В настоящей работе мы рассмотрели значение, употребление и коммуникативные контексты, где встречаются глаголы движения совершенного и несовершенного вида. Нас интересовало, какие эквиваленты глаголов движения совершенного и несовершенного вида имеются в персидском языке и как они употребляются.

В связи с отсутствием вида, в персидском языке различные временные формы настоящего, прошедшего и будущего времени могут выражать завершенность и незавершенность, длительность и многократность, результативность действия.Ниже указываем на персидские эквиваленты глаголов движения совершенного и несовершенного вида в простых и сложных предложениях:

а. Приставочные глаголы однонаправленного движения являются глаголами совершенного вида и выражаются в персидском языке следующими образами:

1)      простое прошедшее время

Он позвонил мне, когда дошел (добрался) до железнодорожной станции.

у вӓѓти бе истгаhе раhаhӓн ресид, бе мӓн зӓнг зӓд.

2)      прошедшее-настоящее время

Андрей ушел в магазин. (СВ)

андрей бе мӓѓазеhрӓфтеh-ӓст.

3)      прошедшее конкретное время

Я встретил Виктора, когда выходил из дома. (НСВ)

вӓѓти даштӓм ӓз ханеhхаредж мишодӓмвиктор ра дидӓм.

4)      преждепрошедшее время

В ту ночь, он отвез детей в деревню к бабушке, а сам вернулся в город. (СВ)

дӓр ан шӓб у бӓчеhа ра бе руста пише мадӓрбозорг бордеh-будвӓ ходӓш бе шӓhр баргӓштеhбуд.

б. Приставочные глаголы разнонаправленного движения являются глаголами несовершенного вида и в некоторых случаях глаголами совершенного вида.

б.1. Приставочные глаголы разнонаправленного движения несовершенного вида выражаются в персидском языке следующими образами:

1)      простое прошедшее время

Он прибежал нам на помощь. (НСВ)

у бӓрайе комӓк бе сӓмте ма шетафт.

2)      прошедшее длительное время

Утромврач приходил к больному, осматривал его и уезжал в поликлинику. (НСВ + НСВ)

собhhа достор пише бимар миамӓд, у ра моайене микӓрд вӓбе дармангаhмирӓфт.

3)      преждепрошедшее время

Он опоздал, потому что заходил на почту. (НСВ)

у дир ресид, чон бе едарейе пост рӓфтеh-буд.

4)      прошедшее конкретное время

Я встретил Виктора, когда выходил из дома.

вӓѓти даштӓм ӓз ханеh харедж мишодӓм, виктор ра дидӓм.

б.2. Приставочные глаголы разнонаправленного движения совершенного вида выражаются на персидский язык следующими образами:

1)      простое прошедшее время

Он вдруг заходил по комнате. (СВ)

у нагӓhан дӓр отаѓ шору бе раhрафтӓн кӓрд.

2)      прошедшее-длительное время

Дети разбегались, расшумелись в зале. (СВ)

бӓчеhа дӓр салон морӓтӓбӓн ин тӓрӓф вӓан тӓрӓф мидӓвидӓндвӓсӓроседа микӓрдӓнд.

3)      преждепрошедшее время

Он сходил в магазин за хлебом. (СВ)

у бӓрайе хӓридеhнан бе мӓѓазеhрӓфтеh-буд.

Кроме временных способов выражения вида глаголов движения на персидский язык, мы пришли к выводу что существуют другие способы их выражения как:

1)      простойглагол:

журнал унесла с собой Нина.

нина мӓджӓлеhра ба ходӓш бордеhст.

2)      сложный глагол:

Кошка влезла на дерево.

горбеhӓз дерахт бала рӓфтеh-ӓст.

3)      глагол + глагол

Каждые 45 минут мы выходили из класса.

hӓр 45 дӓѓиѓе йек бар ма ӓз келас бирун мирӓфтим вӓбӓрмигӓштим.

4)      глагол + обстоятельство:

Вам Иванова? Перезвоните попозже, он вышел.

ба иваноф кар дарид? бӓдӓн тӓмас бегирид, у мовӓѓӓтӓн бирун рӓфтеh-ӓст.

 

Литература:

 

1.         Авилова Н. С., Вид глагола и семантика глагольного слова. -М.: Наука, 1976.

2.         Камынина А. А., Современный русский язык морфология: Учебное пособие для студентов филологических факультетов государственных университетов. -М.: издательство московского университета, 1999.

3.         Русская грамматика, под ред. Шведовой Н. Ю., -М: Наука, 1980.

4.         Шелякин М. А., справочник по русской грамматике. -М.: Русский язык, 2000.

5.         Анвари Х., Ахмади Гиви Х., Грамматика персидского языка (2), Тегеран: Фатеми, 2008 (1387)

6.         Таджоддин З., Эшгави М., Обучение виду иностранным студентам персидского языка // Исследование языков и сравнительной литературы, № 1, 2012 (1391)

7.         Шафаи А., Практические основы грамматики персидского языка, Тегеран: Новин, 1984 (1363)

8.         Садри М., Употребление вида глаголов в русском языке, Исфаган: Джангал, 2003 (1382)



[1] Вид называют также аспектом.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle